列子 · 說符篇 · 多歧亡羊
楊子之鄰人亡羊,旣率其黨,又請楊子之竪追之。
楊子曰:「嘻!亡一羊何追者之眾?」鄰人曰:「多歧路。」旣反,問:「獲羊乎?」曰:「亡之矣。」曰:「奚亡之?」曰:「歧路之中又有歧焉。
吾不知所之,所以反也。」楊子戚然變容,不言者移時,不笑者竟日。
門人怪之,請曰:「羊賤畜,又非夫子之有,而損言笑者何哉?」楊子不答。
心都子曰:「大道以多歧亡羊,學者以多方喪生。
學非本不同,非本不一,而末異若是。
唯歸同反一,爲亡得喪。
子長先生之門,習先生之道,而不達先生之況也,哀哉!」
暂无
楊子:對戰國時期哲學家楊朱的尊稱。
亡:丟失。
既:不久。
率:率領,帶領。
黨:舊時指親族,現指:朋友,有交情的人。
豎:小僮,小聽差。
追者之衆一作:追之者衆。
衆:衆多。
歧:岔路,小道。
既反:已經回去。
既:已經。
反:通“返”,返回,回來,返還。
獲:找到,得到。
奚:怎麼。
這裏指爲什麼。
焉:語氣詞。
之:到……去。
所以:表示原因的虛詞。
戚然:憂傷的樣子。
然:……的樣子。
移時:多時,一段時間。
竟日:終日,整天。
怪:對感到奇怪。
損:減少。
命:教導,告知。
孟孫陽:楊朱的學生。
心都子:楊朱的學生。
昆弟:兄弟。
齊魯:均爲春秋時期諸侯國名,指今山東一帶。
伯:兄弟排行第一,老大。
仲:兄弟排行第二,老二。
叔:兄弟排行第三,老三。
泅(qiú):浮水,游水。
鬻(yù)渡:渡船謀生。
嘿然:默認。
嘿:同“默”。
讓:責備。
喪生:喪失本性。
“生”字,不能夠機械地只理解爲“生命”,而還要理解爲“性”字,當“本性”講。
歸同反一:回到相同的道路,返回一致的道路。
況:比喻。
楊子的鄰人走失了一隻羊。
那人央請了許多親戚朋友一道去尋找(丟失的羊),又請楊子的家僮也一同去追捕。
楊子說:"唉!走失了一隻羊,何必要這麼多人去尋找呢?"鄰人說:"因爲岔路太多了!"楊子的家僮回來後,楊子問:"找到羊了嗎?"鄰居說:"丟掉了!"楊子問:"怎麼會讓羊走失呢?"鄰居說:"每條岔路的中間又有岔路,我們不知道要往哪條路走,所以只好回來了。
"
楊子聽了,臉色變得很憂傷,過了些時還不說話,整天悶悶不樂。
他的學生覺得很奇怪,便請問楊子說:"羊不過是隻賤畜,而且又不是老師的,爲什麼爲了這事整天都不笑呢?"楊子沒有回答他們……心都子說:“大道因爲岔路太多而丟失了羊,求學的人因爲方法太多而喪失了生命。
學的東西不是從根本上不相同,從根本上不一致,但結果卻有這樣大的差異。
只有歸到相同的根本上,回到一致的本質上,纔會沒有得失的感覺,而不迷失方向。
你長期在老師的門下,是老師的大弟子,學習老師的學說,卻不懂得老師說的譬喻的寓意,可悲呀!”

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.15s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org