左传 · 僖公 · 僖公六年
【经】六年春王正月。
夏,公会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、曹伯伐郑,围新城。
秋,楚人围许,诸侯遂救许。
冬,公至自伐郑。
【传】六年春,晋侯使贾华伐屈。
夷吾不能守,盟而行。
将奔狄郤芮曰:「后出同走,罪也。
不如之梁。
梁近秦而幸焉。」乃之梁。
夏,诸侯伐郑,以其逃首止之盟故也。
围新密,郑所以不时城也。
秋,楚子围许以救郑,诸侯救许,乃还。
冬,蔡穆侯将许僖公以见楚子于武城。
许男面缚,衔璧,大夫衰絰,士舆榇。
楚子问诸逢伯,对曰:「昔武王克殷,微子启如是。
武王亲释其缚,受其璧而祓之。
焚其榇,礼而命之,使复其所。」楚子从之。
夏,公会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、曹伯伐郑,围新城。
秋,楚人围许,诸侯遂救许。
冬,公至自伐郑。
【传】六年春,晋侯使贾华伐屈。
夷吾不能守,盟而行。
将奔狄郤芮曰:「后出同走,罪也。
不如之梁。
梁近秦而幸焉。」乃之梁。
夏,诸侯伐郑,以其逃首止之盟故也。
围新密,郑所以不时城也。
秋,楚子围许以救郑,诸侯救许,乃还。
冬,蔡穆侯将许僖公以见楚子于武城。
许男面缚,衔璧,大夫衰絰,士舆榇。
楚子问诸逢伯,对曰:「昔武王克殷,微子启如是。
武王亲释其缚,受其璧而祓之。
焚其榇,礼而命之,使复其所。」楚子从之。
暂无
暂无
六年春季,晋献公派遣贾华率军进攻屈地。
夷吾守不住,和屈人订立盟约然后出走。
准备逃亡到狄。
郤芮说:“在重耳之后离开而且同样逃到狄,这就表明你有同谋的罪过。
不如去梁国。
梁国接近秦国而又得到它的信任。
”于是夷吾就到了梁国。
夏季,诸侯进攻郑国,因为郑国逃避首止那次结盟的缘故。
诸侯军包围了新密,这就是郑国在不宜动土筑城的时令而筑城的缘故。
秋季,楚成王出兵包围许国来救援郑国。
诸侯出兵救援许国,楚军于是回国。
冬季,蔡穆侯带领许僖公到武城去见楚成王。
许男两手反绑,嘴里衔着璧玉,大夫穿着孝服,士抬着棺材。
楚成王询问逢伯。
逢伯回答说:“从前武王打胜殷朝,微子启就是这样做的。
武王亲自解开他的捆绑,接受他的璧玉而举行扫除凶恶之礼,烧掉他的棺材,给以礼遇而命令他,让他回到原地原位去。
”楚成王接受了逢伯的建议。
夷吾守不住,和屈人订立盟约然后出走。
准备逃亡到狄。
郤芮说:“在重耳之后离开而且同样逃到狄,这就表明你有同谋的罪过。
不如去梁国。
梁国接近秦国而又得到它的信任。
”于是夷吾就到了梁国。
夏季,诸侯进攻郑国,因为郑国逃避首止那次结盟的缘故。
诸侯军包围了新密,这就是郑国在不宜动土筑城的时令而筑城的缘故。
秋季,楚成王出兵包围许国来救援郑国。
诸侯出兵救援许国,楚军于是回国。
冬季,蔡穆侯带领许僖公到武城去见楚成王。
许男两手反绑,嘴里衔着璧玉,大夫穿着孝服,士抬着棺材。
楚成王询问逢伯。
逢伯回答说:“从前武王打胜殷朝,微子启就是这样做的。
武王亲自解开他的捆绑,接受他的璧玉而举行扫除凶恶之礼,烧掉他的棺材,给以礼遇而命令他,让他回到原地原位去。
”楚成王接受了逢伯的建议。