聊齋志異 王六郎
許姓,家淄之北郭(1)。
業漁。
每夜,攜酒河上,飲且漁。
飲則酹地(2),祝雲(3):“河中溺鬼得飲。
”以爲常。
他人漁,迄無所獲;而許獨滿筐。
一夕,方獨酌,有少年來,徘徊其側。
讓之飲,慨與同酌。
既而終夜不獲一魚,意頗失。
少年起曰:“請於下流爲君驅之(4)。
”遂飄然去。
少間,復返,曰:“魚大至矣。
”果聞唼呷有聲(5)。
舉網而得數頭,皆盈尺。
喜極,申謝(6)。
欲歸,贈以魚,不受,曰:“屢叨佳醞(7),區區何足雲報。
如不棄,要當以爲長耳(8)。
”許曰:“方共一夕,何言屢也?如肯永顧,誠所甚願;但愧無以爲情。
”詢其姓字,曰:“姓王,無字(9);相見可呼王六郎。
”遂別。
明日,許貨魚,益沽酒(10)。
晚至河干(11),少年已先在,遂與歡飲。
飲數杯,輒爲許驅魚。
如是半載。
忽告許曰:“拜識清揚(12),情逾骨肉。
然相別有日矣。
”語甚悽楚。
驚問之。
欲言而止者再,乃曰:“情好如吾兩人,言之或勿訝耶?今將別,無妨明告:我實鬼也。
素嗜酒,沉醉溺死,數年於此矣。
前君之獲魚,獨勝於他人者,皆僕之暗驅,以報酹奠耳。
明日業滿(13),當有代者,將往投生。
相聚只今夕,故不能無感。
”許初聞甚駭;然親狎既久,不復恐怖。
因亦欷歔,酌而言曰:“六郎飲此,勿戚也。
相見遽違,良足悲側;然業滿劫脫(14),正宜相賀,悲乃不倫(15)。
”遂與暢飲。
因問:“代者何人?”曰:“兄於河畔視之,亭午(16),有女子渡河而溺者,是也。
”聽村雞既唱,灑涕而別。
明日,敬伺河邊,以覘其異。
果有婦人抱嬰兒來,及河而墮。
兒拋岸上(17),揚手擲足而啼。
婦沉浮者屢矣,忽淋淋攀岸以出,藉地少息,抱兒徑去。
當婦溺時,意良不忍,思欲奔救;轉念是所以代六郎者,故止不救。
及婦自出,疑其言不驗。
抵暮,漁舊處。
少年復至,曰:“今又聚首,且不言別矣。
”問其故。
曰:“女子已相代矣;僕憐其抱中兒,代弟一人,遂殘二命,故舍之。
更代不知何期。
或吾兩人之緣未盡耶?”許感嘆曰:“此仁人之心,可以通上帝矣。
”由此相聚如初。
數日,又來告別。
許疑其復有代者。
曰:“非也。
前一念惻隱(18),果達帝天。
今授爲招遠縣鄔鎮土地(19),來日赴任。
倘不忘故交,當一往探,勿憚修阻(20)。
”許賀曰:“君正直爲神,甚慰人心。
但人神路隔,即不憚修阻,將復如何?”少年曰:“但往,勿慮。
”再三叮嚀而去。
許歸,即欲治裝東下。
妻笑曰:“此去數百里,即有其地,恐土偶不可以共語(21)。
”許不聽,竟抵招遠。
問之居人,果有鄔鎮。
尋至其處,息肩逆旅(22),問祠所在。
主人驚曰:“得無客姓爲許?”許曰:“然。
何見知?”又曰:“得勿客邑爲淄?”曰:“然。
何見知?”主人不答,遽出。
俄而丈夫抱子,媳女窺門,雜沓而來,環如牆堵。
許益驚。
衆乃告曰:“數夜前,夢神言:淄川許友當即來,可助以資斧(23)。
祗候已久(24)。
”許亦異之,乃往祭於祠而祝曰:“別君後,寤寐不去心(25),遠踐曩約。
又蒙夢示居人,感篆中懷(26)。
愧無腆物(27),僅有卮酒(28);如不棄,當如河上之飲。
”祝畢,焚錢紙。
俄見風起座後,旋轉移時,始散。
夜夢少年來,衣冠楚楚,大異平時。
謝曰:“遠勞顧問(29),喜淚交併。
但任微職,不便會面,咫尺河山(30),甚愴於懷。
居人薄有所贈,聊酬夙好(31)。
歸如有期,尚當走送。
”居數日,許欲歸。
衆留殷勤,朝請暮邀,日更數主。
許堅辭欲行。
衆乃折柬抱襆(32),爭來致贐(33),不終朝(34),饋遺盈橐。
蒼頭稚子畢集(35),祖送出村(36)。
歘有羊角風起(37),隨行十餘裏。
許再拜曰:“六郎珍重!勿勞遠涉。
君心仁愛,自能造福一方,無庸故人囑也。
”風盤旋久之,乃去。
村人亦嗟訝而返。
許歸,家稍裕,遂不復漁。
後見招遠人問之,其靈應如響雲(38)。
或言:即章丘石坑莊。
未知孰是。
異史氏曰:“置身青雲(39),無忘貧賤,此其所以神也。
今日車中貴介(40),寧復識戴笠人哉(41)?餘鄉有林下者(42),家綦貧(43)。
有童稚交(44),任肥秩(45)。
計投之必相周顧。
竭力辦裝,奔涉千里,殊失所望;瀉囊貨騎(46),始得歸。
其族弟甚諧,作月令嘲之雲:‘是月也,哥哥至,貂帽解,傘蓋不張,馬化爲驢,靴始收聲(47)。
’念此可爲一笑。
”
業漁。
每夜,攜酒河上,飲且漁。
飲則酹地(2),祝雲(3):“河中溺鬼得飲。
”以爲常。
他人漁,迄無所獲;而許獨滿筐。
一夕,方獨酌,有少年來,徘徊其側。
讓之飲,慨與同酌。
既而終夜不獲一魚,意頗失。
少年起曰:“請於下流爲君驅之(4)。
”遂飄然去。
少間,復返,曰:“魚大至矣。
”果聞唼呷有聲(5)。
舉網而得數頭,皆盈尺。
喜極,申謝(6)。
欲歸,贈以魚,不受,曰:“屢叨佳醞(7),區區何足雲報。
如不棄,要當以爲長耳(8)。
”許曰:“方共一夕,何言屢也?如肯永顧,誠所甚願;但愧無以爲情。
”詢其姓字,曰:“姓王,無字(9);相見可呼王六郎。
”遂別。
明日,許貨魚,益沽酒(10)。
晚至河干(11),少年已先在,遂與歡飲。
飲數杯,輒爲許驅魚。
如是半載。
忽告許曰:“拜識清揚(12),情逾骨肉。
然相別有日矣。
”語甚悽楚。
驚問之。
欲言而止者再,乃曰:“情好如吾兩人,言之或勿訝耶?今將別,無妨明告:我實鬼也。
素嗜酒,沉醉溺死,數年於此矣。
前君之獲魚,獨勝於他人者,皆僕之暗驅,以報酹奠耳。
明日業滿(13),當有代者,將往投生。
相聚只今夕,故不能無感。
”許初聞甚駭;然親狎既久,不復恐怖。
因亦欷歔,酌而言曰:“六郎飲此,勿戚也。
相見遽違,良足悲側;然業滿劫脫(14),正宜相賀,悲乃不倫(15)。
”遂與暢飲。
因問:“代者何人?”曰:“兄於河畔視之,亭午(16),有女子渡河而溺者,是也。
”聽村雞既唱,灑涕而別。
明日,敬伺河邊,以覘其異。
果有婦人抱嬰兒來,及河而墮。
兒拋岸上(17),揚手擲足而啼。
婦沉浮者屢矣,忽淋淋攀岸以出,藉地少息,抱兒徑去。
當婦溺時,意良不忍,思欲奔救;轉念是所以代六郎者,故止不救。
及婦自出,疑其言不驗。
抵暮,漁舊處。
少年復至,曰:“今又聚首,且不言別矣。
”問其故。
曰:“女子已相代矣;僕憐其抱中兒,代弟一人,遂殘二命,故舍之。
更代不知何期。
或吾兩人之緣未盡耶?”許感嘆曰:“此仁人之心,可以通上帝矣。
”由此相聚如初。
數日,又來告別。
許疑其復有代者。
曰:“非也。
前一念惻隱(18),果達帝天。
今授爲招遠縣鄔鎮土地(19),來日赴任。
倘不忘故交,當一往探,勿憚修阻(20)。
”許賀曰:“君正直爲神,甚慰人心。
但人神路隔,即不憚修阻,將復如何?”少年曰:“但往,勿慮。
”再三叮嚀而去。
許歸,即欲治裝東下。
妻笑曰:“此去數百里,即有其地,恐土偶不可以共語(21)。
”許不聽,竟抵招遠。
問之居人,果有鄔鎮。
尋至其處,息肩逆旅(22),問祠所在。
主人驚曰:“得無客姓爲許?”許曰:“然。
何見知?”又曰:“得勿客邑爲淄?”曰:“然。
何見知?”主人不答,遽出。
俄而丈夫抱子,媳女窺門,雜沓而來,環如牆堵。
許益驚。
衆乃告曰:“數夜前,夢神言:淄川許友當即來,可助以資斧(23)。
祗候已久(24)。
”許亦異之,乃往祭於祠而祝曰:“別君後,寤寐不去心(25),遠踐曩約。
又蒙夢示居人,感篆中懷(26)。
愧無腆物(27),僅有卮酒(28);如不棄,當如河上之飲。
”祝畢,焚錢紙。
俄見風起座後,旋轉移時,始散。
夜夢少年來,衣冠楚楚,大異平時。
謝曰:“遠勞顧問(29),喜淚交併。
但任微職,不便會面,咫尺河山(30),甚愴於懷。
居人薄有所贈,聊酬夙好(31)。
歸如有期,尚當走送。
”居數日,許欲歸。
衆留殷勤,朝請暮邀,日更數主。
許堅辭欲行。
衆乃折柬抱襆(32),爭來致贐(33),不終朝(34),饋遺盈橐。
蒼頭稚子畢集(35),祖送出村(36)。
歘有羊角風起(37),隨行十餘裏。
許再拜曰:“六郎珍重!勿勞遠涉。
君心仁愛,自能造福一方,無庸故人囑也。
”風盤旋久之,乃去。
村人亦嗟訝而返。
許歸,家稍裕,遂不復漁。
後見招遠人問之,其靈應如響雲(38)。
或言:即章丘石坑莊。
未知孰是。
異史氏曰:“置身青雲(39),無忘貧賤,此其所以神也。
今日車中貴介(40),寧復識戴笠人哉(41)?餘鄉有林下者(42),家綦貧(43)。
有童稚交(44),任肥秩(45)。
計投之必相周顧。
竭力辦裝,奔涉千里,殊失所望;瀉囊貨騎(46),始得歸。
其族弟甚諧,作月令嘲之雲:‘是月也,哥哥至,貂帽解,傘蓋不張,馬化爲驢,靴始收聲(47)。
’念此可爲一笑。
”
暂无
(1)淄之北郭:指淄川縣城北郊。
淄,淄川縣,今屬山東省淄博市。
郭,外城,這裏指城郊。
下文“河”,當指流經淄川的孝婦河。
(2)酹(lèi淚)地:澆酒於地以祭鬼神。
下文所說“酹奠”,義同。
(3)祝:禱告。
(4)下流:河的下游。
(5)唼呷(shàxiā匝蝦):魚吞吸食物的聲音。
(6)申謝:道謝。
申,陳述,表示。
(7)叨(tāo濤):表示承受的謙詞。
(8)要當以爲長:意思是將經常爲他驅魚。
要當,將要。
長,通“常”。
(9)字:表字。
古時男子幼時起名,二十歲左右行冠禮,據本名相應之義另起別名,稱“字”。
《禮記·檀弓上》:“幼名,冠字,······周道也。
”
(10)益沽酒:多買些酒。
益,增加。
沽,買。
(11)河干:河岸。
《詩·魏風·伐檀》:“置之河之幹兮。
”幹,涯岸。
(12)清揚:對人容顏的頌稱,猶言丰采。
《詩·鄘風·君子偕老》:“子之清揚,揚且之顏也。
”朱熹注:“清,視清明也;揚,眉上廣也;顏,額角豐滿也。
”
(13)業滿:佛家語,謂業報已滿。
業,業報,謂所行善惡,必將得到相應的報應。
此指惡業,受苦、爲善與之相抵,即是業滿。
(14)劫脫:劫難得以脫免。
劫,梵語音譯“劫波”的略語。
佛教對“劫”解釋不一;世人多借指命定的難以逃脫的災難。
(15)不倫:謂當喜而悲,不合情理。
(16)亭午:正午,中午。
(17)兒拋岸上:此據二十四卷抄本,原無“上”字。
(18)一念惻隱:一點同情之心。
惻隱,同情,憐憫。
《孟子·公孫丑上》:“今人乍見孺子將入於井,皆有怵惕惻隱之心。
”
(19)招遠縣鄔鎮土地:招遠縣,今屬山東省。
鄔鎮,村鎮名。
土地,土地神,古稱“社神”。
《通俗編·神鬼》:“今凡社神,俱呼土地。
”舊俗村民祭祀土地神,祈求年豐歲熟。
(20)勿憚(dàn擔)修阻:不要怕路遠難往。
憚,怕。
修阻,路遠難行。
(21)土偶:泥塑神像。
(22)息肩逆旅:住在旅館裏。
息肩,放下肩上擔子,指止息。
逆旅,迎止賓客之處,即旅店。
逆,迎。
(23)資斧:路費。
《易·旅》:“旅於處,得其資斧。
”
(24)祗候:恭候。
(25)寤寐不去心:猶言日夜思念。
寤,醒來時;寐,睡着時。
《詩·周南·關雎》:“窈窕淑女,寤寐求之。
”
(26)感篆中懷:感激之情,銘記於心。
篆,刻。
中,心。
(27)腆(tiǎn填)物:豐厚的禮物。
腆,豐厚。
(28)卮酒:酒一卮。
卮,酒器,容量四升。
(29)顧問:親臨看望。
(30)咫尺河山:近在咫尺,如隔河山。
(31)夙(sù素)好:舊交;指昔日交好之情。
(32)折柬抱襆:拿着禮帖,抱着禮品。
柬,通“簡”。
折簡,即折半之簡,意爲便箋,以之書寫禮帖。
後指裁紙寫信。
此指裁紙。
襆,包袱,此指禮品包裹。
(33)致贐(jìn盡):送行贈禮。
《孟子·公孫丑下》:“行者必以贐。
”贐,以財物贈行者。
(34)不終朝(zhāo招):不出一個早晨。
朝,早晨。
(35)蒼頭:這裏指老者。
(36)祖送:餞行送別。
祖,祭名,出行以前祭祀路神。
《詩·大雅·韓奕》:“韓侯出祖,出宿於屠。
顯父餞之,清酒百壺。
”引申爲敬酒餞行。
(37)羊角風:旋風。
《莊子·逍遙遊》:“摶扶搖羊角而上者九萬里。
”迷信以爲鬼神駕旋風而行,此指六郎在隱形送行。
(38)靈應如響:意思是十分靈驗,有求必應。
響,應聲、迴響。
(39)置身青雲:此處指王六郎高升爲土地之神。
《史記·范雎蔡澤列傳》:“須賈頓首言死罪,曰:‘賈不意君能自致於青雲之上。
’”青雲,指高空,喻指高官顯位。
(40)貴介:地位高貴的大人物。
《左傳·襄公二十六年》:“王子圍寡君之貴介弟也。
”介,大。
(41)戴笠人:指貧賤時結交的故人。
戴笠,指處於貧賤的地位。
周處《風土記》:“越俗性率樸,初與人交,有禮,封土壇,祭以犬雞,祝曰:卿雖乘車我戴笠,後日相逢下車揖;我步行,君乘車,他日相逢君當下。
”
(42)林下者:指鄉居不仕之人。
(43)綦(qí其)貧:十分貧窮。
綦,甚。
(44)童稚交:幼年時結交的朋友。
(45)肥秩:肥缺。
秩,舊指官吏的俸祿,也指官位品級。
(46)瀉囊貨騎(jì寄):花空錢袋,賣掉坐騎。
囊,指錢袋。
(47)“作月令”七句:月令,《禮記》篇名,記述每年農曆十二個月的時令、行政及相關事物。
這裏模擬“月令”的文式,寫這位林下者的可笑遭遇,是詼諧諷世的遊戲筆墨。
“貂帽解,傘蓋不張”,指羞慚喪氣,不再擺排場。
“馬化爲驢”,指盤川不足,只好賣掉馬,換頭驢騎回來。
”靴始收聲”,從此收心,不再着靴外出幹求了。
淄,淄川縣,今屬山東省淄博市。
郭,外城,這裏指城郊。
下文“河”,當指流經淄川的孝婦河。
(2)酹(lèi淚)地:澆酒於地以祭鬼神。
下文所說“酹奠”,義同。
(3)祝:禱告。
(4)下流:河的下游。
(5)唼呷(shàxiā匝蝦):魚吞吸食物的聲音。
(6)申謝:道謝。
申,陳述,表示。
(7)叨(tāo濤):表示承受的謙詞。
(8)要當以爲長:意思是將經常爲他驅魚。
要當,將要。
長,通“常”。
(9)字:表字。
古時男子幼時起名,二十歲左右行冠禮,據本名相應之義另起別名,稱“字”。
《禮記·檀弓上》:“幼名,冠字,······周道也。
”
(10)益沽酒:多買些酒。
益,增加。
沽,買。
(11)河干:河岸。
《詩·魏風·伐檀》:“置之河之幹兮。
”幹,涯岸。
(12)清揚:對人容顏的頌稱,猶言丰采。
《詩·鄘風·君子偕老》:“子之清揚,揚且之顏也。
”朱熹注:“清,視清明也;揚,眉上廣也;顏,額角豐滿也。
”
(13)業滿:佛家語,謂業報已滿。
業,業報,謂所行善惡,必將得到相應的報應。
此指惡業,受苦、爲善與之相抵,即是業滿。
(14)劫脫:劫難得以脫免。
劫,梵語音譯“劫波”的略語。
佛教對“劫”解釋不一;世人多借指命定的難以逃脫的災難。
(15)不倫:謂當喜而悲,不合情理。
(16)亭午:正午,中午。
(17)兒拋岸上:此據二十四卷抄本,原無“上”字。
(18)一念惻隱:一點同情之心。
惻隱,同情,憐憫。
《孟子·公孫丑上》:“今人乍見孺子將入於井,皆有怵惕惻隱之心。
”
(19)招遠縣鄔鎮土地:招遠縣,今屬山東省。
鄔鎮,村鎮名。
土地,土地神,古稱“社神”。
《通俗編·神鬼》:“今凡社神,俱呼土地。
”舊俗村民祭祀土地神,祈求年豐歲熟。
(20)勿憚(dàn擔)修阻:不要怕路遠難往。
憚,怕。
修阻,路遠難行。
(21)土偶:泥塑神像。
(22)息肩逆旅:住在旅館裏。
息肩,放下肩上擔子,指止息。
逆旅,迎止賓客之處,即旅店。
逆,迎。
(23)資斧:路費。
《易·旅》:“旅於處,得其資斧。
”
(24)祗候:恭候。
(25)寤寐不去心:猶言日夜思念。
寤,醒來時;寐,睡着時。
《詩·周南·關雎》:“窈窕淑女,寤寐求之。
”
(26)感篆中懷:感激之情,銘記於心。
篆,刻。
中,心。
(27)腆(tiǎn填)物:豐厚的禮物。
腆,豐厚。
(28)卮酒:酒一卮。
卮,酒器,容量四升。
(29)顧問:親臨看望。
(30)咫尺河山:近在咫尺,如隔河山。
(31)夙(sù素)好:舊交;指昔日交好之情。
(32)折柬抱襆:拿着禮帖,抱着禮品。
柬,通“簡”。
折簡,即折半之簡,意爲便箋,以之書寫禮帖。
後指裁紙寫信。
此指裁紙。
襆,包袱,此指禮品包裹。
(33)致贐(jìn盡):送行贈禮。
《孟子·公孫丑下》:“行者必以贐。
”贐,以財物贈行者。
(34)不終朝(zhāo招):不出一個早晨。
朝,早晨。
(35)蒼頭:這裏指老者。
(36)祖送:餞行送別。
祖,祭名,出行以前祭祀路神。
《詩·大雅·韓奕》:“韓侯出祖,出宿於屠。
顯父餞之,清酒百壺。
”引申爲敬酒餞行。
(37)羊角風:旋風。
《莊子·逍遙遊》:“摶扶搖羊角而上者九萬里。
”迷信以爲鬼神駕旋風而行,此指六郎在隱形送行。
(38)靈應如響:意思是十分靈驗,有求必應。
響,應聲、迴響。
(39)置身青雲:此處指王六郎高升爲土地之神。
《史記·范雎蔡澤列傳》:“須賈頓首言死罪,曰:‘賈不意君能自致於青雲之上。
’”青雲,指高空,喻指高官顯位。
(40)貴介:地位高貴的大人物。
《左傳·襄公二十六年》:“王子圍寡君之貴介弟也。
”介,大。
(41)戴笠人:指貧賤時結交的故人。
戴笠,指處於貧賤的地位。
周處《風土記》:“越俗性率樸,初與人交,有禮,封土壇,祭以犬雞,祝曰:卿雖乘車我戴笠,後日相逢下車揖;我步行,君乘車,他日相逢君當下。
”
(42)林下者:指鄉居不仕之人。
(43)綦(qí其)貧:十分貧窮。
綦,甚。
(44)童稚交:幼年時結交的朋友。
(45)肥秩:肥缺。
秩,舊指官吏的俸祿,也指官位品級。
(46)瀉囊貨騎(jì寄):花空錢袋,賣掉坐騎。
囊,指錢袋。
(47)“作月令”七句:月令,《禮記》篇名,記述每年農曆十二個月的時令、行政及相關事物。
這裏模擬“月令”的文式,寫這位林下者的可笑遭遇,是詼諧諷世的遊戲筆墨。
“貂帽解,傘蓋不張”,指羞慚喪氣,不再擺排場。
“馬化爲驢”,指盤川不足,只好賣掉馬,換頭驢騎回來。
”靴始收聲”,從此收心,不再着靴外出幹求了。
有個姓許的,家住淄川縣城北,以打魚爲生。
他每天傍晚總要帶酒到河邊去,邊喝酒邊打魚。
而喝酒前,又總是先斟上一盅祭奠一下,並禱告說:“河中的溺鬼,請來喝酒吧!”這樣便習以爲常。
其他人往往打魚很少,而他每天都打滿筐的魚。
一天傍晚,許某剛剛獨自飲酒,見一少年走來,在他身邊轉來轉去。
許某讓他同飲,少年也不推辭,二人便對飲起來。
這一夜竟連一條魚也未能打到,許某很有些喪氣。
少年起立躬身說:“我到下游爲你趕魚。
”說罷,朝下游飄然走去。
一會兒,少年回來說:“大羣魚來了!”果然聽到有許多魚吞吃餌食的聲音。
許某便撒網,一網捕了十數尾尺把長的大魚。
他非常高興,對少年深表感謝。
少年欲走,許送魚給他,少年不要,並說:“屢次喝你的好酒,這點小事怎能提到感謝呢?如您不嫌麻煩,我將常來找您。
”許某說:“才相見一晚,怎說多次?你如願來相助,我是求之不得,可我怎樣報答你的情意呢?”於是便問少年姓名。
少年說:“我姓王,沒有名字,你見面就叫我王六郎吧。
”說罷,便告辭而去。
次日,許某將魚賣掉,順便多買了些酒。
當晚,許某來到河邊時,六郎早已先在等候,二人便開懷暢飲。
飲幾杯後,六郎便爲許某趕魚。
就這樣半年過去了。
一天,六郎忽然對許說:“你我相識,情同手足,可是,咱們馬上就要分別了。
”說得很是悲傷。
許某甚爲詫異,問六郎爲何這樣,六郎考慮再三,才說:“你我既然親如兄弟,我說了你也不必驚訝。
如今將要分別,無妨如實告知:我實際是一鬼,只因生前飲酒過量,醉後溺水而死,已經好幾年了。
以前你之所以捕到比別人更多的魚,都是我暗中幫你驅趕,以此來酬謝奠酒之情。
明日我的期限已滿,將有人來代替我,我將要投生於人間,你我相聚只有今晚了,所以我不能平靜。
”許某聽了起初十分害怕,然而,因爲長期相處,不再恐怖,反而難過起來。
於是,他滿滿斟了一杯酒捧在手中說:“六郎,我敬你這杯酒!望你飲了不要難過。
你我從此不能相見,雖很傷心,但你由此解脫災難,我應該祝賀你。
不要悲傷,應該高興纔是!”於是,二人繼續暢飲。
許問六郎:“何人來相替?”六郎說:“兄長明日可在河邊陰處等候,正當午時,有一女子渡河,溺水而死,即是替我之人。
”二人聽到村雞鳴叫,方灑淚而別。
次日,許在河邊暗暗觀看,會發生什麼事情。
中午時,果有一懷抱嬰兒的婦女,到河邊便墜入水中。
嬰兒被拋在岸上,舉手蹬腳地啼哭。
婦女幾次浮上沉下,後竟又水淋淋地爬上河岸,坐在地上稍稍休息後,抱起嬰兒走了。
當許某看到婦女掉入水中時,很不忍心,想去相救,但一想這是六郎的替身,纔打消救人的念頭。
當又看到婦人未溺死,心中懷疑六郎所言有些荒唐。
當晚,許某仍到原地去打魚,而六郎早已在那裏,說:“如今又相聚了,可暫先不說分別的事。
”許某問六郎白天的事,六郎說:“本來那女子是替我的,但我憐她懷中嬰兒,不忍心爲了自己一人而傷兩個人的性命。
因此,我決定捨棄這個機會,但又不知何時再有替死的人。
也許是你我緣分未盡啊。
”許某慨嘆地說:“你這種仁慈之心,總可感動玉帝的。
”從此,二人一如既往,飲酒捕魚。
過了幾天,六郎又來向許某告別,許以爲又有替六郎之人。
六郎說:“不是的,我前次之好心果然感動了玉帝,因而招我爲招遠縣鄔鎮的土地神。
明日要去赴任,如你不忘咱倆的交情,不要嫌路遠,去招遠看我。
”許某祝賀說:“賢弟行爲正直而做了神,我感到十分欣慰。
但人和神之間相隔遙遠,即使我不怕路遠,又怎樣才能見到你呢?”六郎說:“只管前往,不要顧慮。
”再三囑咐而去。
許某回到家,便要置辦行裝東下招遠。
他妻子笑着說:“這一去幾百里路,即使有這個地方,恐怕和一個泥塑偶像也無法交談。
”許某不聽,終究去了招遠。
問當地居民,果然有個鄔鎮。
他找到了鄔鎮,便住進一個客店,向主人打聽土地祠在什麼地方。
主人驚異地說:“客人莫非姓許?”許某說:“是的,但是您怎麼知道?”店主人又問:“客人莫非是淄川人?”許某說:“是的,然則您又是怎麼知道的?”店主人並不回答,很快地走出去。
過了一會,只見丈夫抱着小兒,大姑娘小媳婦在門外偷看,村裏人紛紛到來,圍看許某,如四面圍牆一般。
許某更爲驚異。
大家告訴他說:“前幾夜,夢見神人來告知:有一個淄川姓許的人將來此地,可以給些資助。
因而在此等候多時。
”許某甚爲奇怪,便到土地祠祭祀六郎,禱告說:“自從與你分別後,睡夢中都銘記在心,爲此遠道而來赴昔日之約。
又蒙你託夢告知村裏人,心中十分感謝。
很慚愧我沒有厚禮可贈,只有一杯薄酒,如不嫌棄,當如過去在河邊那樣對飲一番。
”禱告畢,又燒了些紙錢。
頃刻見到一陣旋風起於神座之後,旋轉許久才散去。
當夜,許某夢到六郎來到,衣冠楚楚的,與過去大不相同。
六郎致謝道:“有勞你遠道而來看望我,使我又歡喜又悲傷。
但我如今有職務在身,不便與你相會,近在咫尺,卻如遠隔山河,心中十分悽愴。
村中人有微薄的禮物相贈,就算代我酬謝一下舊日的好友。
當你回去的時候,我必來相送。
”許某住了幾天,打算回家,大家殷勤挽留,每天早晚都輪流作東道主爲許某餞行。
許堅決告辭,村中人爭着送來許多禮物,爲他充實行裝。
不到一天,送的禮物裝滿行囊,男女老少都聚集來送許出村。
忽然颳起一陣旋風,跟隨許某十餘里路。
許對着旋風再拜說:“六郎珍重,不要遠送了。
你心懷仁愛,自然能爲一方百姓造福,無需老朋友囑咐了。
”旋風又盤旋許久,才離去。
村中的人也都嗟嘆着返回了。
許某回到家裏,家境稍稍寬裕些,便不再打魚了。
後來見到招遠的人,向他們打聽土地的情況,據說靈驗得像傳說的那樣,遠近聞名。
異史氏說:“王六郎身在青雲之中當神,還不忘記貧賤時的朋友,這就是他所以神異的原因。
今日坐在車裏面的顯貴,難道還認識那個戴着斗笠的人嗎?我的鄉里有一個退休了的人,家裏非常貧窮。
他有一個年小的時候就交往的朋友,如今做了顯貴。
他想要是投奔他去一定會得到賙濟照顧。
於是竭盡全力置辦行裝,奔波了上千里路,結果非常失望的回來;他花光了行囊裏所有的錢財並賣掉了坐騎,才能夠回來。
他的族弟是個很詼諧的人,作了一首《月令》來嘲諷這件事說:‘這個月,哥哥回來了,貂皮帽子也解下來了,車馬傘蓋也沒有張開來,馬也變成驢了,靴子這纔沒了聲音。
’念一下這個可以笑一笑。
”
他每天傍晚總要帶酒到河邊去,邊喝酒邊打魚。
而喝酒前,又總是先斟上一盅祭奠一下,並禱告說:“河中的溺鬼,請來喝酒吧!”這樣便習以爲常。
其他人往往打魚很少,而他每天都打滿筐的魚。
一天傍晚,許某剛剛獨自飲酒,見一少年走來,在他身邊轉來轉去。
許某讓他同飲,少年也不推辭,二人便對飲起來。
這一夜竟連一條魚也未能打到,許某很有些喪氣。
少年起立躬身說:“我到下游爲你趕魚。
”說罷,朝下游飄然走去。
一會兒,少年回來說:“大羣魚來了!”果然聽到有許多魚吞吃餌食的聲音。
許某便撒網,一網捕了十數尾尺把長的大魚。
他非常高興,對少年深表感謝。
少年欲走,許送魚給他,少年不要,並說:“屢次喝你的好酒,這點小事怎能提到感謝呢?如您不嫌麻煩,我將常來找您。
”許某說:“才相見一晚,怎說多次?你如願來相助,我是求之不得,可我怎樣報答你的情意呢?”於是便問少年姓名。
少年說:“我姓王,沒有名字,你見面就叫我王六郎吧。
”說罷,便告辭而去。
次日,許某將魚賣掉,順便多買了些酒。
當晚,許某來到河邊時,六郎早已先在等候,二人便開懷暢飲。
飲幾杯後,六郎便爲許某趕魚。
就這樣半年過去了。
一天,六郎忽然對許說:“你我相識,情同手足,可是,咱們馬上就要分別了。
”說得很是悲傷。
許某甚爲詫異,問六郎爲何這樣,六郎考慮再三,才說:“你我既然親如兄弟,我說了你也不必驚訝。
如今將要分別,無妨如實告知:我實際是一鬼,只因生前飲酒過量,醉後溺水而死,已經好幾年了。
以前你之所以捕到比別人更多的魚,都是我暗中幫你驅趕,以此來酬謝奠酒之情。
明日我的期限已滿,將有人來代替我,我將要投生於人間,你我相聚只有今晚了,所以我不能平靜。
”許某聽了起初十分害怕,然而,因爲長期相處,不再恐怖,反而難過起來。
於是,他滿滿斟了一杯酒捧在手中說:“六郎,我敬你這杯酒!望你飲了不要難過。
你我從此不能相見,雖很傷心,但你由此解脫災難,我應該祝賀你。
不要悲傷,應該高興纔是!”於是,二人繼續暢飲。
許問六郎:“何人來相替?”六郎說:“兄長明日可在河邊陰處等候,正當午時,有一女子渡河,溺水而死,即是替我之人。
”二人聽到村雞鳴叫,方灑淚而別。
次日,許在河邊暗暗觀看,會發生什麼事情。
中午時,果有一懷抱嬰兒的婦女,到河邊便墜入水中。
嬰兒被拋在岸上,舉手蹬腳地啼哭。
婦女幾次浮上沉下,後竟又水淋淋地爬上河岸,坐在地上稍稍休息後,抱起嬰兒走了。
當許某看到婦女掉入水中時,很不忍心,想去相救,但一想這是六郎的替身,纔打消救人的念頭。
當又看到婦人未溺死,心中懷疑六郎所言有些荒唐。
當晚,許某仍到原地去打魚,而六郎早已在那裏,說:“如今又相聚了,可暫先不說分別的事。
”許某問六郎白天的事,六郎說:“本來那女子是替我的,但我憐她懷中嬰兒,不忍心爲了自己一人而傷兩個人的性命。
因此,我決定捨棄這個機會,但又不知何時再有替死的人。
也許是你我緣分未盡啊。
”許某慨嘆地說:“你這種仁慈之心,總可感動玉帝的。
”從此,二人一如既往,飲酒捕魚。
過了幾天,六郎又來向許某告別,許以爲又有替六郎之人。
六郎說:“不是的,我前次之好心果然感動了玉帝,因而招我爲招遠縣鄔鎮的土地神。
明日要去赴任,如你不忘咱倆的交情,不要嫌路遠,去招遠看我。
”許某祝賀說:“賢弟行爲正直而做了神,我感到十分欣慰。
但人和神之間相隔遙遠,即使我不怕路遠,又怎樣才能見到你呢?”六郎說:“只管前往,不要顧慮。
”再三囑咐而去。
許某回到家,便要置辦行裝東下招遠。
他妻子笑着說:“這一去幾百里路,即使有這個地方,恐怕和一個泥塑偶像也無法交談。
”許某不聽,終究去了招遠。
問當地居民,果然有個鄔鎮。
他找到了鄔鎮,便住進一個客店,向主人打聽土地祠在什麼地方。
主人驚異地說:“客人莫非姓許?”許某說:“是的,但是您怎麼知道?”店主人又問:“客人莫非是淄川人?”許某說:“是的,然則您又是怎麼知道的?”店主人並不回答,很快地走出去。
過了一會,只見丈夫抱着小兒,大姑娘小媳婦在門外偷看,村裏人紛紛到來,圍看許某,如四面圍牆一般。
許某更爲驚異。
大家告訴他說:“前幾夜,夢見神人來告知:有一個淄川姓許的人將來此地,可以給些資助。
因而在此等候多時。
”許某甚爲奇怪,便到土地祠祭祀六郎,禱告說:“自從與你分別後,睡夢中都銘記在心,爲此遠道而來赴昔日之約。
又蒙你託夢告知村裏人,心中十分感謝。
很慚愧我沒有厚禮可贈,只有一杯薄酒,如不嫌棄,當如過去在河邊那樣對飲一番。
”禱告畢,又燒了些紙錢。
頃刻見到一陣旋風起於神座之後,旋轉許久才散去。
當夜,許某夢到六郎來到,衣冠楚楚的,與過去大不相同。
六郎致謝道:“有勞你遠道而來看望我,使我又歡喜又悲傷。
但我如今有職務在身,不便與你相會,近在咫尺,卻如遠隔山河,心中十分悽愴。
村中人有微薄的禮物相贈,就算代我酬謝一下舊日的好友。
當你回去的時候,我必來相送。
”許某住了幾天,打算回家,大家殷勤挽留,每天早晚都輪流作東道主爲許某餞行。
許堅決告辭,村中人爭着送來許多禮物,爲他充實行裝。
不到一天,送的禮物裝滿行囊,男女老少都聚集來送許出村。
忽然颳起一陣旋風,跟隨許某十餘里路。
許對着旋風再拜說:“六郎珍重,不要遠送了。
你心懷仁愛,自然能爲一方百姓造福,無需老朋友囑咐了。
”旋風又盤旋許久,才離去。
村中的人也都嗟嘆着返回了。
許某回到家裏,家境稍稍寬裕些,便不再打魚了。
後來見到招遠的人,向他們打聽土地的情況,據說靈驗得像傳說的那樣,遠近聞名。
異史氏說:“王六郎身在青雲之中當神,還不忘記貧賤時的朋友,這就是他所以神異的原因。
今日坐在車裏面的顯貴,難道還認識那個戴着斗笠的人嗎?我的鄉里有一個退休了的人,家裏非常貧窮。
他有一個年小的時候就交往的朋友,如今做了顯貴。
他想要是投奔他去一定會得到賙濟照顧。
於是竭盡全力置辦行裝,奔波了上千里路,結果非常失望的回來;他花光了行囊裏所有的錢財並賣掉了坐騎,才能夠回來。
他的族弟是個很詼諧的人,作了一首《月令》來嘲諷這件事說:‘這個月,哥哥回來了,貂皮帽子也解下來了,車馬傘蓋也沒有張開來,馬也變成驢了,靴子這纔沒了聲音。
’念一下這個可以笑一笑。
”