孟子 · 第十四卷 · 盡心下 · 第三十四節
孟子曰:“說大人,則藐之,勿視其巍巍然。
堂高數仞,榱題數尺,我得志弗爲也;食前方丈,侍妾數百人,我得志弗爲也;般樂飲酒,驅騁田獵,後車千乘,我得志弗爲也。
在彼者,皆我所不爲也;在我者,皆古之制也,吾何畏彼哉?”
堂高數仞,榱題數尺,我得志弗爲也;食前方丈,侍妾數百人,我得志弗爲也;般樂飲酒,驅騁田獵,後車千乘,我得志弗爲也。
在彼者,皆我所不爲也;在我者,皆古之制也,吾何畏彼哉?”
暂无
堂高:據前人研究,經傳當中稱“堂高”,一般均指堂階而言。
榱(cuī)題:亦作“榱提”,屋檐的椽子頭,今通稱出檐。
食前方丈:極言飲食的豐盛。
美酒佳餚擺滿眼前一丈見方的所在。
般(pán)樂:大作樂,盡情作樂。
般,大。
榱(cuī)題:亦作“榱提”,屋檐的椽子頭,今通稱出檐。
食前方丈:極言飲食的豐盛。
美酒佳餚擺滿眼前一丈見方的所在。
般(pán)樂:大作樂,盡情作樂。
般,大。
孟子說:“遊說諸侯,就得藐視他,不要在意他高高在上的樣子。
殿基幾丈高,屋檐的椽子有幾尺長,我得志的話,不會這樣做。
滿桌的美味佳餚,侍奉的姬妾有幾百人,我得志的話,不會這樣做。
盡情飲酒作樂,馳騁射獵,隨從的車輛上千輛,我得志的話,不會這樣做。
他所做的,都是我所不做的;我所做的,都是符合古代制度的,我爲什麼要害怕他呢?”
殿基幾丈高,屋檐的椽子有幾尺長,我得志的話,不會這樣做。
滿桌的美味佳餚,侍奉的姬妾有幾百人,我得志的話,不會這樣做。
盡情飲酒作樂,馳騁射獵,隨從的車輛上千輛,我得志的話,不會這樣做。
他所做的,都是我所不做的;我所做的,都是符合古代制度的,我爲什麼要害怕他呢?”