左传 · 僖公 · 僖公十七年
【经】十有七年春,齐人、徐人伐英氏。
夏,灭项。
秋,夫人姜氏会齐侯于卞。
九月,会至自会。
冬十有二月乙亥,齐侯小白卒。
【传】十七年春,齐人为徐伐英氏,以报娄林之役也。
夏,晋大子圉为质于秦,秦归河东而妻之。
惠公之在梁也,梁伯妻之。
梁赢孕,过期,卜招父与其子卜之。
其子曰:「将生一男一女。」招曰:「然。
男为人臣,女为人妾。」故名男曰圉,女曰妾。
及子圉西质,妾为宦女焉。
师灭项。
淮之会,公有诸侯之事未归而取项。
齐人以为讨,而止公。
秋,声姜以公故,会齐侯于卞。
九月,公至。
书曰:「至自会。」犹有诸侯之事焉,且讳之也。
齐侯之夫人三:王姬,徐嬴,蔡姬,皆无子。
齐侯好内,多内宠,内嬖如夫人者六人:长卫姬,生武孟;少卫姬,生惠公;郑姬,生孝公;葛嬴,生昭公;密姬,生懿公,宋华子,生公子雍。
公与管仲属孝公于宋襄公,以为太子。
雍巫有宠于卫共姬,因寺人貂以荐羞于公,亦有宠,公许之立武孟。
管仲卒,五公子皆求立。
冬十月乙亥,齐桓公卒。
易牙入,与寺人貂因内宠以杀群吏,而立公子无亏。
孝公奔宋。
十二月乙亥赴。
辛巳夜殡。
夏,灭项。
秋,夫人姜氏会齐侯于卞。
九月,会至自会。
冬十有二月乙亥,齐侯小白卒。
【传】十七年春,齐人为徐伐英氏,以报娄林之役也。
夏,晋大子圉为质于秦,秦归河东而妻之。
惠公之在梁也,梁伯妻之。
梁赢孕,过期,卜招父与其子卜之。
其子曰:「将生一男一女。」招曰:「然。
男为人臣,女为人妾。」故名男曰圉,女曰妾。
及子圉西质,妾为宦女焉。
师灭项。
淮之会,公有诸侯之事未归而取项。
齐人以为讨,而止公。
秋,声姜以公故,会齐侯于卞。
九月,公至。
书曰:「至自会。」犹有诸侯之事焉,且讳之也。
齐侯之夫人三:王姬,徐嬴,蔡姬,皆无子。
齐侯好内,多内宠,内嬖如夫人者六人:长卫姬,生武孟;少卫姬,生惠公;郑姬,生孝公;葛嬴,生昭公;密姬,生懿公,宋华子,生公子雍。
公与管仲属孝公于宋襄公,以为太子。
雍巫有宠于卫共姬,因寺人貂以荐羞于公,亦有宠,公许之立武孟。
管仲卒,五公子皆求立。
冬十月乙亥,齐桓公卒。
易牙入,与寺人貂因内宠以杀群吏,而立公子无亏。
孝公奔宋。
十二月乙亥赴。
辛巳夜殡。
暂无
暂无
十七年春季,齐国人为徐国攻打英氏,以报复前二年楚击败徐于娄林那一次战役。
夏季,晋国的太子圉在秦国作人质,秦国把河东土地归还晋国并把女儿嫁给圉。
晋惠公在梁国的时候,梁伯把女儿嫁给他。
梁嬴怀孕,过了预产期。
卜招父和他的儿子占卜,他的儿子说:“将要生一男一女。
”卜招父说:“对。
男的做别人的奴仆,女的做别人的奴婢。
”所以把男的叫做圉,女的取名叫做妾。
等到子圉到西方作人质,妾就在秦国作了侍女。
鲁国军队灭亡项国。
在淮地的会见,僖公正有和各国诸侯相会的大事,没有回国,鲁军就占取了项国。
齐国人认为这是由僖公下令进攻,因此把僖公拘留,不让他回国。
秋季,声姜由于僖公的缘故,在卞地会见齐桓公。
九月,僖公到达。
《春秋》记载说“至自会”,这是由于国家大事还没有处理完,而且不愿说出被拘留这件事。
齐桓公的三位夫人,王姬、徐嬴、蔡姬,都没有儿子。
齐桓公喜欢女色,宠爱的姬妾不少,宫内受宠的女人待遇如同夫人一样的有六人:大卫姬,生了武孟;小卫姬,生了惠公;郑姬,生了孝公;葛嬴,生了昭公;密姬,生了懿公;宋华子,生了公子雍。
桓公和管仲把孝公托付给宋襄公,以他为太子。
雍巫受到卫共姬的宠信,由于寺人貂的关系把美味的食品进献给齐桓公,又受到齐桓公的宠信。
齐桓公答应他们立武孟为继承人。
管仲死,五个公子都谋求立为嗣君。
冬季,十月初七日,齐桓公死。
易牙进宫,和寺人貂依靠那些内宠的权贵而杀死一批官吏,立公子无亏为国君。
孝公逃亡到宋国。
十二月初八日,发出讣告。
十四日夜间,将桓公尸体大殓入棺。
夏季,晋国的太子圉在秦国作人质,秦国把河东土地归还晋国并把女儿嫁给圉。
晋惠公在梁国的时候,梁伯把女儿嫁给他。
梁嬴怀孕,过了预产期。
卜招父和他的儿子占卜,他的儿子说:“将要生一男一女。
”卜招父说:“对。
男的做别人的奴仆,女的做别人的奴婢。
”所以把男的叫做圉,女的取名叫做妾。
等到子圉到西方作人质,妾就在秦国作了侍女。
鲁国军队灭亡项国。
在淮地的会见,僖公正有和各国诸侯相会的大事,没有回国,鲁军就占取了项国。
齐国人认为这是由僖公下令进攻,因此把僖公拘留,不让他回国。
秋季,声姜由于僖公的缘故,在卞地会见齐桓公。
九月,僖公到达。
《春秋》记载说“至自会”,这是由于国家大事还没有处理完,而且不愿说出被拘留这件事。
齐桓公的三位夫人,王姬、徐嬴、蔡姬,都没有儿子。
齐桓公喜欢女色,宠爱的姬妾不少,宫内受宠的女人待遇如同夫人一样的有六人:大卫姬,生了武孟;小卫姬,生了惠公;郑姬,生了孝公;葛嬴,生了昭公;密姬,生了懿公;宋华子,生了公子雍。
桓公和管仲把孝公托付给宋襄公,以他为太子。
雍巫受到卫共姬的宠信,由于寺人貂的关系把美味的食品进献给齐桓公,又受到齐桓公的宠信。
齐桓公答应他们立武孟为继承人。
管仲死,五个公子都谋求立为嗣君。
冬季,十月初七日,齐桓公死。
易牙进宫,和寺人貂依靠那些内宠的权贵而杀死一批官吏,立公子无亏为国君。
孝公逃亡到宋国。
十二月初八日,发出讣告。
十四日夜间,将桓公尸体大殓入棺。