新城遊北山記
去新城之北三十里,山漸深,草木泉石漸幽。
初猶騎行石齒間。
旁皆大鬆,曲者如蓋,直者如幢,立者如人,臥者如虯。
松下草間有泉,沮洳伏見;墮石井,鏘然而鳴。
鬆間藤數十尺,蜿蜒如大螈。
其上有鳥,黑如鴝鵒,赤冠長喙,俯而啄,磔然有聲。
稍西,一峯高絕,有蹊介然,僅可步。
繫馬石觜,相扶攜而上,篁筱仰不見日,如四五里,乃聞雞聲。
有僧布袍躡履來迎,與之語,愕而顧,如麋鹿不可接。
頂有屋數十間,曲折依崖壁爲欄楯,如蝸鼠繚繞乃得出,門牖相值。
既坐,山風颯然而至,堂殿鈴鐸皆鳴。
二三子相顧而驚,不知身之在何境也。
且暮,皆宿。
於時九月,天高露清,山空月明,仰視星斗皆光大,如適在人上。
窗間竹數十竿相磨戛,聲切切不已。
竹間梅棕,森然如鬼魅離立突鬢之狀。
二三子又相顧魄動而不得寐。
遲明,皆去。
既還家數日,猶恍惚若有遇,因追憶之。
後不復到,然往往想見其事也。
初猶騎行石齒間。
旁皆大鬆,曲者如蓋,直者如幢,立者如人,臥者如虯。
松下草間有泉,沮洳伏見;墮石井,鏘然而鳴。
鬆間藤數十尺,蜿蜒如大螈。
其上有鳥,黑如鴝鵒,赤冠長喙,俯而啄,磔然有聲。
稍西,一峯高絕,有蹊介然,僅可步。
繫馬石觜,相扶攜而上,篁筱仰不見日,如四五里,乃聞雞聲。
有僧布袍躡履來迎,與之語,愕而顧,如麋鹿不可接。
頂有屋數十間,曲折依崖壁爲欄楯,如蝸鼠繚繞乃得出,門牖相值。
既坐,山風颯然而至,堂殿鈴鐸皆鳴。
二三子相顧而驚,不知身之在何境也。
且暮,皆宿。
於時九月,天高露清,山空月明,仰視星斗皆光大,如適在人上。
窗間竹數十竿相磨戛,聲切切不已。
竹間梅棕,森然如鬼魅離立突鬢之狀。
二三子又相顧魄動而不得寐。
遲明,皆去。
既還家數日,猶恍惚若有遇,因追憶之。
後不復到,然往往想見其事也。
《新城遊北山記》是北宋文學家晁補之所作的一篇山水遊記。
新城:今屬浙江富陽。
北山:官山,在新城北。
去:距離。
騎行:騎馬而行。
石齒:指路面有突出的齒狀碎石。
蓋:車蓋。
蓋柄彎曲,故形容曲松。
幢(chuáng):古代旗子一類的東西。
虯(qiú):傳說中一種有角的小龍。
形容盤曲的松樹。
沮洳(rù):低溼的地方。
伏見:指泉流忽隱忽現。
鏘(qiāng)然:象聲詞。
蜿(wān)蜒(yán):曲折綿長的樣子。
大螈(yuán):即蝮蛇。
鴝(qú)鵒(yù):即八哥。
喙(huì):烏嘴。
磔(zhé)然:鳥嗚聲。
介然:界線分明的樣子。
石嘴:石角。
篁(huáng)筱(xiǎo):竹。
布袍躡(niè)履(lǚ):穿着袍子、鞋子。
欄楯(shǔn):柵欄。
直爲欄,橫爲楯。
如蝸鼠繚繞:像蝸牛、老鼠那樣彎曲而行。
相值:相對。
鐸(duó):大鈴。
二三子:同行的幾位朋友。
且:將。
於時:時值。
光大:指的是星既亮且大。
適:正,剛。
摩戛(jiá):摩擦相擊。
棕(zōng):棕櫚。
森然:陰森森的樣子。
離立突鬢(bìn):兩兩並立、鬢髮怒張的樣子。
魄(pò)動:心驚。
遲(zhì)明:將近天明。
北山:官山,在新城北。
去:距離。
騎行:騎馬而行。
石齒:指路面有突出的齒狀碎石。
蓋:車蓋。
蓋柄彎曲,故形容曲松。
幢(chuáng):古代旗子一類的東西。
虯(qiú):傳說中一種有角的小龍。
形容盤曲的松樹。
沮洳(rù):低溼的地方。
伏見:指泉流忽隱忽現。
鏘(qiāng)然:象聲詞。
蜿(wān)蜒(yán):曲折綿長的樣子。
大螈(yuán):即蝮蛇。
鴝(qú)鵒(yù):即八哥。
喙(huì):烏嘴。
磔(zhé)然:鳥嗚聲。
介然:界線分明的樣子。
石嘴:石角。
篁(huáng)筱(xiǎo):竹。
布袍躡(niè)履(lǚ):穿着袍子、鞋子。
欄楯(shǔn):柵欄。
直爲欄,橫爲楯。
如蝸鼠繚繞:像蝸牛、老鼠那樣彎曲而行。
相值:相對。
鐸(duó):大鈴。
二三子:同行的幾位朋友。
且:將。
於時:時值。
光大:指的是星既亮且大。
適:正,剛。
摩戛(jiá):摩擦相擊。
棕(zōng):棕櫚。
森然:陰森森的樣子。
離立突鬢(bìn):兩兩並立、鬢髮怒張的樣子。
魄(pò)動:心驚。
遲(zhì)明:將近天明。
離新城的北面三十里,越往裏走山就越深了,盡是野草樹木和泉水岩石,環境越來越幽靜。
開始時還能騎馬在亂石縱橫的路上行進。
旁邊都是大松樹,鬆幹彎曲的像車蓋,筆直的像垂簡形的旌旗,挺立的像人,平臥的像有角的小龍。
松樹下的草叢間有泉水,在低窪潮溼的地方時隱時現,泉水流入石井中,發出鏘然的鳴聲。
松樹之間有藤長數十尺,彎彎曲曲像一條大蛇。
樹上有鳥,黑色羽毛很像八哥,紅頂長嘴,俯身啄食,發出吱吱的叫聲。
稍稍往西,有一座很高的山峯,山下一條小路,窄得只可容人行走。
大家把馬的繮繩系在岩石的尖角上,相扶相攜着往上攀登,竹林十分茂盛擡頭看不見太陽。
走了約四五里,才聽到雞叫聲。
有僧人穿着布袍、拉着鞋子前來相迎,與他交談,他驚愕地與你對視着,像麋鹿一樣不可接近。
山頂有數十間房屋,曲折迴旋而依崖壁而建並築有欄杆,要像蝸牛一樣爬行、老鼠一樣攀援迂迴着走才得以出來,而這間屋的門和那間屋的窗正好相對。
坐定之後,一陣山風吹來,堂殿上的鈴鐸都響了起來。
大家驚慌相視,不知道身在何處。
天色將近黃昏了,就都睡在山上。
此時正是九月,天空高曠露水清瑩,山間空寂月光明亮。
仰看星斗,都大而光亮,好像正在人頭頂上。
窗間有數十竿竹子,被風吹動互相摩擦,不停地發出急促的聲響。
竹子間的梅樹和棕櫚樹,森然聳立如同相對而立鬢毛突出的鬼魅,大家又面面相覷驚恐不安而不能入睡。
等到天亮,就都離開了。
回家幾天之後,腦海中還是恍恍惚惚地浮現出山上的情景,於是追記了這些。
後來我沒有再到北山去,然而往往想起這次遊山的事。
開始時還能騎馬在亂石縱橫的路上行進。
旁邊都是大松樹,鬆幹彎曲的像車蓋,筆直的像垂簡形的旌旗,挺立的像人,平臥的像有角的小龍。
松樹下的草叢間有泉水,在低窪潮溼的地方時隱時現,泉水流入石井中,發出鏘然的鳴聲。
松樹之間有藤長數十尺,彎彎曲曲像一條大蛇。
樹上有鳥,黑色羽毛很像八哥,紅頂長嘴,俯身啄食,發出吱吱的叫聲。
稍稍往西,有一座很高的山峯,山下一條小路,窄得只可容人行走。
大家把馬的繮繩系在岩石的尖角上,相扶相攜着往上攀登,竹林十分茂盛擡頭看不見太陽。
走了約四五里,才聽到雞叫聲。
有僧人穿着布袍、拉着鞋子前來相迎,與他交談,他驚愕地與你對視着,像麋鹿一樣不可接近。
山頂有數十間房屋,曲折迴旋而依崖壁而建並築有欄杆,要像蝸牛一樣爬行、老鼠一樣攀援迂迴着走才得以出來,而這間屋的門和那間屋的窗正好相對。
坐定之後,一陣山風吹來,堂殿上的鈴鐸都響了起來。
大家驚慌相視,不知道身在何處。
天色將近黃昏了,就都睡在山上。
此時正是九月,天空高曠露水清瑩,山間空寂月光明亮。
仰看星斗,都大而光亮,好像正在人頭頂上。
窗間有數十竿竹子,被風吹動互相摩擦,不停地發出急促的聲響。
竹子間的梅樹和棕櫚樹,森然聳立如同相對而立鬢毛突出的鬼魅,大家又面面相覷驚恐不安而不能入睡。
等到天亮,就都離開了。
回家幾天之後,腦海中還是恍恍惚惚地浮現出山上的情景,於是追記了這些。
後來我沒有再到北山去,然而往往想起這次遊山的事。