左傳 · 昭公 · 昭公十九年
【經】十有九年春,宋公伐邾。
夏五月戊辰,許世子止弒其君買。
己卯,地震。
秋,齊高發帥師伐莒。
冬,葬許悼公。
【傳】十九年春,楚工尹赤遷陰於下陰,令尹子瑕城郟。
叔孫昭子曰:「楚不在諸侯矣!其僅自完也,以持其世而已。」
楚子之在蔡也,狊阜陽封人之女奔之,生大子建。
及即位,使伍奢爲之師。
費無極爲少師,無寵焉,欲譖諸王,曰:「建可室矣。」王爲之聘於秦,無極與逆,勸王取之,正月,楚夫人嬴氏至自秦。
鄅夫人,宋向戌之女也,故向寧請師。
二月,宋公伐邾,圍蟲。
三月,取之。
乃盡歸鄅俘。
夏,許悼公瘧。
五月戊辰,飲大子止之藥卒。
大子奔晉。
書曰:「弒其君。」君子曰:「盡心力以事君,舍藥物可也。」
邾人、郳人、徐人會宋公。
乙亥,同盟於蟲。
楚子爲舟師以伐濮。
費無極言於楚子曰:「晉之伯也,邇於諸夏,而楚闢陋,故弗能與爭。
若大城城父而置大子焉,以通北方,王收南方,是得天下也。」王說,從之。
故太子建居於城父。
令尹子瑕聘於秦,拜夫人也。
秋,齊高發帥師伐莒。
莒子奔紀鄣。
使孫書伐之。
初,莒有婦人,莒子殺其夫,已爲嫠婦。
及老,託於紀鄣,紡焉以度而去之。
及師至,則投諸外。
或獻諸子佔,子佔使師夜縋而登。
登者六十人。
縋絕。
師鼓譟,城上之人亦噪。
莒共公懼,啓西門而出。
七月丙子,齊師入紀。
是歲也,鄭駟偃卒。
子游娶於晉大夫,生絲,弱。
其父兄立子瑕。
子產憎其爲人也,且以爲不順,弗許,亦弗止。
駟氏聳。
他日,絲以告其舅。
冬,晉人使以幣如鄭,問駟乞之立故。
駟氏懼,駟乞欲逃。
子產弗遣。
請龜以卜,亦弗予。
大夫謀對,子產不待而對客曰:「鄭國不天,寡君之二三臣,札瘥夭昏,今又喪我先大夫偃。
其子幼弱,其一二父兄懼隊宗主,私族於謀而立長親。
寡君與其二三老曰:『抑天實剝亂是,吾何知焉?』諺曰:『無過亂門。
』民有兵亂,猶憚過之,而況敢知天之所亂?今大夫將問其故,抑寡君實不敢知,其誰實知之?平丘之會,君尋舊盟曰:『無或失職。
』若寡君之二三臣,其即世者,晉大夫而專制其位,是晉之縣鄙也,何國之爲?」辭客幣而報其使。
晉人舍之。
楚人城州來。
沈尹戌曰:「楚人必敗。
昔吳滅州來,子旗請伐之。
王曰:『吾未撫吾民。
』今亦如之,而城州來以挑吳,能無敗乎?」侍者曰:「王施捨不倦,息民五年,可謂撫之矣。」戌曰:「吾聞撫民者,節用於內,而樹德於外,民樂其性,而無寇仇。
今宮室無量,民人日駭,勞罷死轉,忘寢與食,非撫之也。」
鄭大水,龍鬥於時門之外洧淵。
國人請爲
焉,子產弗許,曰:「我鬥,龍不我覿也。
龍鬥,我獨何覿焉?禳之,則彼其室也。
吾無求於龍,龍亦無求於我。」乃止也。
令尹子瑕言蹶由於楚子曰:「彼何罪?諺所謂『室於怒,市於色』者,楚之謂矣。
舍前之忿可也。」乃歸蹶由。
夏五月戊辰,許世子止弒其君買。
己卯,地震。
秋,齊高發帥師伐莒。
冬,葬許悼公。
【傳】十九年春,楚工尹赤遷陰於下陰,令尹子瑕城郟。
叔孫昭子曰:「楚不在諸侯矣!其僅自完也,以持其世而已。」
楚子之在蔡也,狊阜陽封人之女奔之,生大子建。
及即位,使伍奢爲之師。
費無極爲少師,無寵焉,欲譖諸王,曰:「建可室矣。」王爲之聘於秦,無極與逆,勸王取之,正月,楚夫人嬴氏至自秦。
鄅夫人,宋向戌之女也,故向寧請師。
二月,宋公伐邾,圍蟲。
三月,取之。
乃盡歸鄅俘。
夏,許悼公瘧。
五月戊辰,飲大子止之藥卒。
大子奔晉。
書曰:「弒其君。」君子曰:「盡心力以事君,舍藥物可也。」
邾人、郳人、徐人會宋公。
乙亥,同盟於蟲。
楚子爲舟師以伐濮。
費無極言於楚子曰:「晉之伯也,邇於諸夏,而楚闢陋,故弗能與爭。
若大城城父而置大子焉,以通北方,王收南方,是得天下也。」王說,從之。
故太子建居於城父。
令尹子瑕聘於秦,拜夫人也。
秋,齊高發帥師伐莒。
莒子奔紀鄣。
使孫書伐之。
初,莒有婦人,莒子殺其夫,已爲嫠婦。
及老,託於紀鄣,紡焉以度而去之。
及師至,則投諸外。
或獻諸子佔,子佔使師夜縋而登。
登者六十人。
縋絕。
師鼓譟,城上之人亦噪。
莒共公懼,啓西門而出。
七月丙子,齊師入紀。
是歲也,鄭駟偃卒。
子游娶於晉大夫,生絲,弱。
其父兄立子瑕。
子產憎其爲人也,且以爲不順,弗許,亦弗止。
駟氏聳。
他日,絲以告其舅。
冬,晉人使以幣如鄭,問駟乞之立故。
駟氏懼,駟乞欲逃。
子產弗遣。
請龜以卜,亦弗予。
大夫謀對,子產不待而對客曰:「鄭國不天,寡君之二三臣,札瘥夭昏,今又喪我先大夫偃。
其子幼弱,其一二父兄懼隊宗主,私族於謀而立長親。
寡君與其二三老曰:『抑天實剝亂是,吾何知焉?』諺曰:『無過亂門。
』民有兵亂,猶憚過之,而況敢知天之所亂?今大夫將問其故,抑寡君實不敢知,其誰實知之?平丘之會,君尋舊盟曰:『無或失職。
』若寡君之二三臣,其即世者,晉大夫而專制其位,是晉之縣鄙也,何國之爲?」辭客幣而報其使。
晉人舍之。
楚人城州來。
沈尹戌曰:「楚人必敗。
昔吳滅州來,子旗請伐之。
王曰:『吾未撫吾民。
』今亦如之,而城州來以挑吳,能無敗乎?」侍者曰:「王施捨不倦,息民五年,可謂撫之矣。」戌曰:「吾聞撫民者,節用於內,而樹德於外,民樂其性,而無寇仇。
今宮室無量,民人日駭,勞罷死轉,忘寢與食,非撫之也。」
鄭大水,龍鬥於時門之外洧淵。
國人請爲
焉,子產弗許,曰:「我鬥,龍不我覿也。
龍鬥,我獨何覿焉?禳之,則彼其室也。
吾無求於龍,龍亦無求於我。」乃止也。
令尹子瑕言蹶由於楚子曰:「彼何罪?諺所謂『室於怒,市於色』者,楚之謂矣。
舍前之忿可也。」乃歸蹶由。
暂无
暂无
十九年春季,楚國的工尹赤把陰戎遷移到下陰,令尹子瑕在郟地築城。
叔孫昭子說:“楚國的意圖不在於諸侯了!楚國僅僅是爲了保持自己的完整,以維持它的世代而已。
”
楚平王在蔡國的時候,郹陽封人的女兒私奔到他那裏,生了太子建。
等楚平王即位,派伍奢做太子的師傅,費無極做少師。
費無極不受寵信,想要向楚平王誣諂太子以求得寵信,說:“建可以娶妻了。
”楚平王爲太子在秦國行聘,費無極參加迎娶,勸楚平王自己娶這個女子。
正月,楚夫人嬴氏從秦國來到。
鄅國國君的夫人,是宋國向戌的女兒,所以向寧請求出兵。
二月,宋公進攻邾國,包圍蟲地。
三月,佔取蟲地,就把鄅國的俘虜全部放了回去。
夏季,許悼公得了瘧疾,五月初五日,喝了太子止送的藥就死了。
太子逃亡到晉國。
《春秋》記載說:“弒其君。
”君子說:“盡心竭力以事奉國君,不進藥物是可以的。
”
邾人、郳人、徐人會見宋元公。
五月十二日,在蟲地一起結盟。
楚平王發動水軍以進攻濮地。
費無極對楚平王說:“晉國稱霸諸侯的時候,接近中原諸國,而楚國偏僻簡陋,所以不能和它爭奪,如果擴大城父的城牆,而把太子安置在那裏,用來和北方交通,君王收取南方,這是得到天下的好辦法。
”楚平王很高興,聽從了他的話,所以太子建住在城父。
令尹子瑕到秦國聘問,這是爲了拜謝把夫人嫁給楚國。
秋季,齊國的高發領兵進攻莒國,莒共公逃亡到紀鄣。
派孫書進攻紀鄣。
當初,莒國有個女人,莒子殺了她丈夫,她就成了寡婦。
等到年老,寄居在紀鄣,紡線搓繩量了城牆的高度然後收藏起來。
等到齊軍來到,就把繩扔出城外。
有人把繩子獻給孫書,孫書派部隊在夜裏攀繩登城,登上城的有六十個人,繩子斷了。
軍隊擊鼓吶喊,城上的人也吶喊。
莒共公害怕,打開西門逃跑。
七月十四日,齊軍進入紀鄣。
這一年,鄭國的駟偃死了。
駟偃在晉國的大夫那裏娶妻,生了絲,年幼。
他的父輩兄輩立了駟乞做繼承人。
子產討厭駟乞的爲人,而且認爲不合繼承法規,不答應,也不制止。
駟氏害怕。
過了幾天,絲把情況告訴了他舅父。
冬季,晉國的大夫派人帶了財禮來到鄭國,詢問立駟乞的緣故。
駟氏害怕,駟乞想要逃走,子產不讓走;請求用龜甲占卜,也不給。
大夫們商量如何回答晉國,子產不等他們商量好就回答客人說:“鄭國不能得到上天保佑,寡君的幾個臣下不幸夭折病死。
現在又喪失了我們的先大夫偃。
他的兒子年幼,他的幾位父兄害怕斷絕宗主,和族人商量立了年長的親子。
寡君和他的幾位大夫說:‘或者上天確實攪亂了這種繼承法,我能知道什麼呢?’俗話說,‘不要走過動亂人家的門口’,百姓動武作亂,尚且害怕經過那裏,而何況敢知道上天所降的動亂?現在大夫將要詢問它的原因,寡君確實不敢知道,還有誰知道?平丘的會盟,君王重溫過去的盟約說:‘不要有人失職。
’如果寡君的幾個臣下,其中有去世的,晉國的大夫卻要專斷地干涉他們的繼承人,這是晉國把我們當作邊境的縣城了,還成什麼國家?”辭謝客人的財禮而回報他的使者,晉國人對這件事不再過問了。
楚國人在州來築城,沈尹戌說:“楚國人一定失敗。
過去吳國滅亡州來,子旗請求攻打吳國。
君王說:‘我沒有安撫好我的百姓。
’現在也像當時一樣,而又在州來築城去挑動吳國,能夠不失敗嗎?”侍者說:“君王施捨從不厭倦,讓百姓休息五年,可以說安撫他們了。
”沈尹戌說:“我聽說安撫百姓,在國內節約開支,在國外樹立德行,百姓生活安樂,而沒有仇敵。
現在宮室的規模沒有限度,百姓時刻驚恐不安,辛勞疲乏至死還沒有人收葬,忘掉了睡覺和吃飯,這不是安撫他們。
”
鄭國發生大水災,有龍在時門外邊的洧淵爭鬥,國內的人們請求舉行禳災求福的祭祀。
子產不答應,說:“我們爭鬥,龍不看,龍爭鬥,我們爲什麼偏要去看呢?向它們祭祀祈禱,那洧淵本來是龍居住的地方,豈能使它們離開呢?我們對龍沒有要求,龍對我們也沒有要求。
”於是就停止了祭祀。
令尹子瑕爲蹶由對楚平王說:“他有什麼罪?俗話所說‘在家裏發怒,而在大街上給人臉色看’,說的就是楚國了。
捨棄以前的怨憤可以了。
”楚平王就把蹶由放回了吳國。
叔孫昭子說:“楚國的意圖不在於諸侯了!楚國僅僅是爲了保持自己的完整,以維持它的世代而已。
”
楚平王在蔡國的時候,郹陽封人的女兒私奔到他那裏,生了太子建。
等楚平王即位,派伍奢做太子的師傅,費無極做少師。
費無極不受寵信,想要向楚平王誣諂太子以求得寵信,說:“建可以娶妻了。
”楚平王爲太子在秦國行聘,費無極參加迎娶,勸楚平王自己娶這個女子。
正月,楚夫人嬴氏從秦國來到。
鄅國國君的夫人,是宋國向戌的女兒,所以向寧請求出兵。
二月,宋公進攻邾國,包圍蟲地。
三月,佔取蟲地,就把鄅國的俘虜全部放了回去。
夏季,許悼公得了瘧疾,五月初五日,喝了太子止送的藥就死了。
太子逃亡到晉國。
《春秋》記載說:“弒其君。
”君子說:“盡心竭力以事奉國君,不進藥物是可以的。
”
邾人、郳人、徐人會見宋元公。
五月十二日,在蟲地一起結盟。
楚平王發動水軍以進攻濮地。
費無極對楚平王說:“晉國稱霸諸侯的時候,接近中原諸國,而楚國偏僻簡陋,所以不能和它爭奪,如果擴大城父的城牆,而把太子安置在那裏,用來和北方交通,君王收取南方,這是得到天下的好辦法。
”楚平王很高興,聽從了他的話,所以太子建住在城父。
令尹子瑕到秦國聘問,這是爲了拜謝把夫人嫁給楚國。
秋季,齊國的高發領兵進攻莒國,莒共公逃亡到紀鄣。
派孫書進攻紀鄣。
當初,莒國有個女人,莒子殺了她丈夫,她就成了寡婦。
等到年老,寄居在紀鄣,紡線搓繩量了城牆的高度然後收藏起來。
等到齊軍來到,就把繩扔出城外。
有人把繩子獻給孫書,孫書派部隊在夜裏攀繩登城,登上城的有六十個人,繩子斷了。
軍隊擊鼓吶喊,城上的人也吶喊。
莒共公害怕,打開西門逃跑。
七月十四日,齊軍進入紀鄣。
這一年,鄭國的駟偃死了。
駟偃在晉國的大夫那裏娶妻,生了絲,年幼。
他的父輩兄輩立了駟乞做繼承人。
子產討厭駟乞的爲人,而且認爲不合繼承法規,不答應,也不制止。
駟氏害怕。
過了幾天,絲把情況告訴了他舅父。
冬季,晉國的大夫派人帶了財禮來到鄭國,詢問立駟乞的緣故。
駟氏害怕,駟乞想要逃走,子產不讓走;請求用龜甲占卜,也不給。
大夫們商量如何回答晉國,子產不等他們商量好就回答客人說:“鄭國不能得到上天保佑,寡君的幾個臣下不幸夭折病死。
現在又喪失了我們的先大夫偃。
他的兒子年幼,他的幾位父兄害怕斷絕宗主,和族人商量立了年長的親子。
寡君和他的幾位大夫說:‘或者上天確實攪亂了這種繼承法,我能知道什麼呢?’俗話說,‘不要走過動亂人家的門口’,百姓動武作亂,尚且害怕經過那裏,而何況敢知道上天所降的動亂?現在大夫將要詢問它的原因,寡君確實不敢知道,還有誰知道?平丘的會盟,君王重溫過去的盟約說:‘不要有人失職。
’如果寡君的幾個臣下,其中有去世的,晉國的大夫卻要專斷地干涉他們的繼承人,這是晉國把我們當作邊境的縣城了,還成什麼國家?”辭謝客人的財禮而回報他的使者,晉國人對這件事不再過問了。
楚國人在州來築城,沈尹戌說:“楚國人一定失敗。
過去吳國滅亡州來,子旗請求攻打吳國。
君王說:‘我沒有安撫好我的百姓。
’現在也像當時一樣,而又在州來築城去挑動吳國,能夠不失敗嗎?”侍者說:“君王施捨從不厭倦,讓百姓休息五年,可以說安撫他們了。
”沈尹戌說:“我聽說安撫百姓,在國內節約開支,在國外樹立德行,百姓生活安樂,而沒有仇敵。
現在宮室的規模沒有限度,百姓時刻驚恐不安,辛勞疲乏至死還沒有人收葬,忘掉了睡覺和吃飯,這不是安撫他們。
”
鄭國發生大水災,有龍在時門外邊的洧淵爭鬥,國內的人們請求舉行禳災求福的祭祀。
子產不答應,說:“我們爭鬥,龍不看,龍爭鬥,我們爲什麼偏要去看呢?向它們祭祀祈禱,那洧淵本來是龍居住的地方,豈能使它們離開呢?我們對龍沒有要求,龍對我們也沒有要求。
”於是就停止了祭祀。
令尹子瑕爲蹶由對楚平王說:“他有什麼罪?俗話所說‘在家裏發怒,而在大街上給人臉色看’,說的就是楚國了。
捨棄以前的怨憤可以了。
”楚平王就把蹶由放回了吳國。