孟子 · 第九卷 · 萬章上 · 第八節
萬章問曰:“或謂孔子於衛主癰疽,於齊主侍人瘠環,有諸乎?”
孟子曰:“否,不然也。
好事者爲之也。
於衛主顏讎由。
彌子之妻與子路之妻,兄弟也。
彌子謂子路曰:‘孔子主我,衛卿可得也。
’子路以告。
孔子曰:‘有命。
’孔子進以禮,退以義,得之不得曰‘有命’。
而主癰疽與侍人瘠環,是無義無命也。
孔子悅於魯衛,遭宋桓司馬將要而殺之,微服而過宋。
是時孔子當阨,主司城貞子,爲陳侯周臣。
吾聞觀近臣,以其所爲主;觀遠臣,以其所主。
若孔子主癰疽與侍人瘠環,何以爲孔子?”
孟子曰:“否,不然也。
好事者爲之也。
於衛主顏讎由。
彌子之妻與子路之妻,兄弟也。
彌子謂子路曰:‘孔子主我,衛卿可得也。
’子路以告。
孔子曰:‘有命。
’孔子進以禮,退以義,得之不得曰‘有命’。
而主癰疽與侍人瘠環,是無義無命也。
孔子悅於魯衛,遭宋桓司馬將要而殺之,微服而過宋。
是時孔子當阨,主司城貞子,爲陳侯周臣。
吾聞觀近臣,以其所爲主;觀遠臣,以其所主。
若孔子主癰疽與侍人瘠環,何以爲孔子?”
暂无
主癰疽(yōng jū):以癰疽爲主人,指住在癰疽家裏。
癰疽:人名,衛靈公所寵幸的宦官。
侍人:即“寺人”,宦官。
瘠環:人名。
顏讎由:衛國賢大夫。
彌子:衛靈公倖臣彌子瑕。
兄弟:姊妹,古亦稱姊妹爲女兄女弟。
桓司馬:宋國司馬桓魋(tuí)。
要(yāo):攔截。
微服,指更換平常的服裝。
厄:困厄。
司城貞子:陳國人。
陳侯周:陳懷公之子,名周,後爲楚滅,無諡。
癰疽:人名,衛靈公所寵幸的宦官。
侍人:即“寺人”,宦官。
瘠環:人名。
顏讎由:衛國賢大夫。
彌子:衛靈公倖臣彌子瑕。
兄弟:姊妹,古亦稱姊妹爲女兄女弟。
桓司馬:宋國司馬桓魋(tuí)。
要(yāo):攔截。
微服,指更換平常的服裝。
厄:困厄。
司城貞子:陳國人。
陳侯周:陳懷公之子,名周,後爲楚滅,無諡。
萬章問道:“有人說,孔子在衛國住在癰疽家裏,在齊國住在宦官瘠環家裏,有這回事嗎?”
孟子說:“不,不是這樣的。
這是好事之徒編出來的。
他在衛國住在顏讎由家裏。
彌子瑕的妻子和子路的妻子是姊妹。
彌子瑕對子路說:‘如果孔子住到我家裏,衛國的卿相之位便可得到。
’子路把這話告訴孔子。
孔子說:‘得不得卿相之位是由天命決定的。
’孔子依禮而進,依義而退,得到或得不到都說‘由天命決定’。
如果住在癰疽和宦官瘠環的家裏,都是無視道義、無視天命的。
孔子在魯國、衛國不得意,又碰到宋國的司馬桓魋將攔截他要殺掉他,孔子換了服裝,悄悄走過宋國。
這時孔子正處在困難的境地,住在司城貞子家裏,做陳侯周的臣。
我聽說觀察在朝的臣子,看他所招待的客人;觀察遠來的臣子,看他所寄居的主人。
如果孔子以癰疽和宦官瘠環爲主人,怎麼能成爲孔子?”
孟子說:“不,不是這樣的。
這是好事之徒編出來的。
他在衛國住在顏讎由家裏。
彌子瑕的妻子和子路的妻子是姊妹。
彌子瑕對子路說:‘如果孔子住到我家裏,衛國的卿相之位便可得到。
’子路把這話告訴孔子。
孔子說:‘得不得卿相之位是由天命決定的。
’孔子依禮而進,依義而退,得到或得不到都說‘由天命決定’。
如果住在癰疽和宦官瘠環的家裏,都是無視道義、無視天命的。
孔子在魯國、衛國不得意,又碰到宋國的司馬桓魋將攔截他要殺掉他,孔子換了服裝,悄悄走過宋國。
這時孔子正處在困難的境地,住在司城貞子家裏,做陳侯周的臣。
我聽說觀察在朝的臣子,看他所招待的客人;觀察遠來的臣子,看他所寄居的主人。
如果孔子以癰疽和宦官瘠環爲主人,怎麼能成爲孔子?”