復杜溫夫書
復杜溫夫書
二十五日,宗元白:兩月來,三辱生書,書皆逾千言,意若相望僕以不對答引譽者。
然僕誠過也。
而生與吾文又十卷,噫!亦多矣。
文多而書頻,吾不對答而引譽,宜可自反。
而來徵不肯相見,亟拜亟問,其得終無辭乎?
凡生十卷之文,吾已略規之矣。
吾性騃滯,多所未甚諭,安敢懸斷是且非耶?書抵吾必曰周孔,周孔安可當也?擬人必於其倫,生以直躬見抵,宜無所諛道,而不幸乃曰周孔吾,吾豈得無駭怪?且疑生悖亂浮誕,無所取幅尺,以故愈不對答。
來柳州,見一刺史,即周孔之;今而去吾,道連而謁於潮,之二邦,又得二週孔;去之京師,京師顯人爲文詞、立聲名以千數,又宜得周孔千百。
何吾生胸中擾擾焉多周孔哉!
吾雖少爲文,不能自雕斫,引筆行墨,快意累累,意盡便止,亦何所師法?立言狀物,未嘗求過人,亦不能明辨生之才致。
但見生用助字不當律令,唯以此奉答。
所謂乎、歟、耶、哉、夫者,疑辭也;矣、耳、焉、也者,決辭也。
今生則一之。
宜考前聞人所使用,與吾言類且異,慎思之則一益也。
庚桑子言藿蠋鵠卵者,吾取焉。
道連而謁於潮,其卒可化乎?然世之求知音者,一遇其人,或爲十數文,即務往京師,急日月,犯風雨,走謁門戶,以冀苟得。
今生年非甚少,而自荊來柳,自柳將道連而謁於潮,途遠而深矣,則其志果有異乎?又狀貌嶷然類丈夫,視端形直,心無歧徑,其質氣誠可也,獨要謹充之爾。
謹充之,則非吾獨能,生勿怨。
亟之二邦以取法,時思吾言,非固拒生者。
孟子曰:“予不屑之教誨也者,是亦教誨而已矣。
”宗元白。
二十五日,宗元白:兩月來,三辱生書,書皆逾千言,意若相望僕以不對答引譽者。
然僕誠過也。
而生與吾文又十卷,噫!亦多矣。
文多而書頻,吾不對答而引譽,宜可自反。
而來徵不肯相見,亟拜亟問,其得終無辭乎?
凡生十卷之文,吾已略規之矣。
吾性騃滯,多所未甚諭,安敢懸斷是且非耶?書抵吾必曰周孔,周孔安可當也?擬人必於其倫,生以直躬見抵,宜無所諛道,而不幸乃曰周孔吾,吾豈得無駭怪?且疑生悖亂浮誕,無所取幅尺,以故愈不對答。
來柳州,見一刺史,即周孔之;今而去吾,道連而謁於潮,之二邦,又得二週孔;去之京師,京師顯人爲文詞、立聲名以千數,又宜得周孔千百。
何吾生胸中擾擾焉多周孔哉!
吾雖少爲文,不能自雕斫,引筆行墨,快意累累,意盡便止,亦何所師法?立言狀物,未嘗求過人,亦不能明辨生之才致。
但見生用助字不當律令,唯以此奉答。
所謂乎、歟、耶、哉、夫者,疑辭也;矣、耳、焉、也者,決辭也。
今生則一之。
宜考前聞人所使用,與吾言類且異,慎思之則一益也。
庚桑子言藿蠋鵠卵者,吾取焉。
道連而謁於潮,其卒可化乎?然世之求知音者,一遇其人,或爲十數文,即務往京師,急日月,犯風雨,走謁門戶,以冀苟得。
今生年非甚少,而自荊來柳,自柳將道連而謁於潮,途遠而深矣,則其志果有異乎?又狀貌嶷然類丈夫,視端形直,心無歧徑,其質氣誠可也,獨要謹充之爾。
謹充之,則非吾獨能,生勿怨。
亟之二邦以取法,時思吾言,非固拒生者。
孟子曰:“予不屑之教誨也者,是亦教誨而已矣。
”宗元白。
《復杜溫夫書》是柳宗元寫給杜溫夫的一封書信。
作者在文中直接了當地批評杜溫夫虛僞奉承,目的是使之振聾發聵,正確估量自己,以便幡然醒悟。
作者在文中直接了當地批評杜溫夫虛僞奉承,目的是使之振聾發聵,正確估量自己,以便幡然醒悟。
杜溫夫:人名,其人不詳。
逾(yú):超過。
望:埋怨。
引譽:即“延譽”,稱揚其美,使名聲遠傳。
頻:頻繁。
自反:自我反省,檢查自己的想法做法是否妥當。
徵:徵詢,追問。
其:表示反問的語氣詞,意如“難道”。
騃(ái)滯(zhì):癡笨,不靈活。
諭(yù):明白。
懸斷:憑空推斷。
抵:到達。
這裏是寫到的意思。
周、孔:指周公、孔子,都是儒家學派集大成者。
擬(nǐ)人:比擬人。
倫:類。
直躬:坦白,直率。
見抵:這裏是告訴我的意思。
諛(yú)道:說奉承話。
悖(bèi)亂:逆亂,文中指違反禮義。
幅尺:較量,計算。
刺史:指柳宗元。
道連:取道連州。
謁(yè):拜見。
之:到。
邦:地區,地方。
文詞:文章。
數(shǔ):計算。
擾擾:紛亂的樣子。
雕斫(zhuó):雕飾砍削,指過分修飾文辭,與“自然”相對。
引筆行(xíng)墨:指揮筆寫文章。
快意累(léi)累:寫作時痛快的感受累累不斷,指寫作中思路順暢、文辭若涌的境界。
累累,多的樣子。
立言:提出一種觀點。
狀物:描摹事物的情狀。
過人:超過別人。
才致:才能和情趣。
助字:虛字。
當:適合。
律令:法令,規則,文章指語法。
疑辭:表示疑問的語氣詞。
決辭:表示肯定的語氣詞。
一之:指把疑辭、決辭當作一回事。
聞人:有名聲的人。
類:類似,相同。
一益:有一些收穫。
庚(gēng)桑子:亦作“亢桑子”。
《莊子·庚桑楚》謂庚桑子是老子的弟子,楚國人,其實他是莊子虛構出來的老莊思想的代表人物。
藿(huò):豆葉。
蠍(xiē):大青蟲。
鵠(hú)卵:天鵝下的蛋。
化:變。
急日月:急着搶時間。
日月,光陰。
門戶:有權勢或有名望的高門大戶。
冀(jì):希望。
苟(gǒu)得:苟且求得一點好處。
荊(jīng):荊州,州治在今湖北省江陵縣。
深:很,十分。
狀貌:形貌,形狀相貌。
嶷(yí)然:高的樣子,形霜人體態魁梧。
視端形直:看東西時眼神很正,形體端直。
心無歧(qí)徑:謂人心地單純,並無雜念。
質氣:即氣質。
謹:慎重,小心。
充:充實。
亟(jí):匍快。
固:堅持。
不屑:不願去做,表示輕視。
逾(yú):超過。
望:埋怨。
引譽:即“延譽”,稱揚其美,使名聲遠傳。
頻:頻繁。
自反:自我反省,檢查自己的想法做法是否妥當。
徵:徵詢,追問。
其:表示反問的語氣詞,意如“難道”。
騃(ái)滯(zhì):癡笨,不靈活。
諭(yù):明白。
懸斷:憑空推斷。
抵:到達。
這裏是寫到的意思。
周、孔:指周公、孔子,都是儒家學派集大成者。
擬(nǐ)人:比擬人。
倫:類。
直躬:坦白,直率。
見抵:這裏是告訴我的意思。
諛(yú)道:說奉承話。
悖(bèi)亂:逆亂,文中指違反禮義。
幅尺:較量,計算。
刺史:指柳宗元。
道連:取道連州。
謁(yè):拜見。
之:到。
邦:地區,地方。
文詞:文章。
數(shǔ):計算。
擾擾:紛亂的樣子。
雕斫(zhuó):雕飾砍削,指過分修飾文辭,與“自然”相對。
引筆行(xíng)墨:指揮筆寫文章。
快意累(léi)累:寫作時痛快的感受累累不斷,指寫作中思路順暢、文辭若涌的境界。
累累,多的樣子。
立言:提出一種觀點。
狀物:描摹事物的情狀。
過人:超過別人。
才致:才能和情趣。
助字:虛字。
當:適合。
律令:法令,規則,文章指語法。
疑辭:表示疑問的語氣詞。
決辭:表示肯定的語氣詞。
一之:指把疑辭、決辭當作一回事。
聞人:有名聲的人。
類:類似,相同。
一益:有一些收穫。
庚(gēng)桑子:亦作“亢桑子”。
《莊子·庚桑楚》謂庚桑子是老子的弟子,楚國人,其實他是莊子虛構出來的老莊思想的代表人物。
藿(huò):豆葉。
蠍(xiē):大青蟲。
鵠(hú)卵:天鵝下的蛋。
化:變。
急日月:急着搶時間。
日月,光陰。
門戶:有權勢或有名望的高門大戶。
冀(jì):希望。
苟(gǒu)得:苟且求得一點好處。
荊(jīng):荊州,州治在今湖北省江陵縣。
深:很,十分。
狀貌:形貌,形狀相貌。
嶷(yí)然:高的樣子,形霜人體態魁梧。
視端形直:看東西時眼神很正,形體端直。
心無歧(qí)徑:謂人心地單純,並無雜念。
質氣:即氣質。
謹:慎重,小心。
充:充實。
亟(jí):匍快。
固:堅持。
不屑:不願去做,表示輕視。
二十五日,柳宗元敬白:兩個月來,承蒙您三次來信,每次辯信都洋洋一千多字,您是有些埋怨我不回信稱讚您吧。
這確實轟我的過錯。
而您又寄給我十卷您的文章,噫,真是夠多的。
您給我看的文章較多,書信又頻繁,我老是不回信稱讚您,您應該刁再理我。
沒想到您向問我不肯相見的理由,多次拜訪垂問,我哪能始終不說話呢?
您的十卷文章,我已大略看過一遍。
我生性愚鈍,有許多文字都沒理解,又哪能妄斷是非呢?您來信中總把我說成是周、孔一類人,周、孔二位,我哪敢承擔起呢?劃分人要以類而分,您是個直正坦蕩的人,應該不是阿諛奉承,但您不幸把我比作周、孔等人,我哪能不感到震驚呢?我懷疑您胡言亂語,書信中無可取之處,所以就更不想回信。
您來到柳州,見到一個刺史,就硬比作周、孔;現在離開我,路過連州,到潮州去拜訪,在這兩個地方,又得到二個周、孔;離開這些地方回到京城,京城中寫文章有名氣的人多以千計,這又是幹百個周、孔,爲什麼您心中紛紛攘攘的那麼多周、孔呢。
我雖然自小便寫文章,但不刻意雕琢,行文運筆,意到筆到,意盡就止,又是取法準呢?我著文狀物,也沒想着一心要超過別人,因此也不能明辨您的才學。
但是我看您所用的助詞,不符合文法。
我就據此來回答您。
乎、歟、耶、哉、夫這五個字,表達的是疑問的語氣;矣、耳、焉,也這四個詞,表達的是肯定的語氣。
現在您卻把它們混爲一體。
您應該考察一下前代名人怎麼使用的,結合我所講的同和不同處,認真地思考,就會有收穫。
庚桑子所講的藿蠍鵠卵的話,我很贊同。
您經過連州。
到潮州拜訪,最終又有什麼收穫呢?但是世上那些尋求知音的人,一遇到要找的人,有的人就拿着幾十篇文章,一定要到京城,披星戴月,迎風冒雨,登門拜戶,以求有所收穫。
現在您年紀也不是很小了,而且從荊州來到柳州,又從柳州途經連州到潮州拜訪,路很遠,您真的有什麼不同的志向嗎?您的形貌儀表堂堂,像個大丈夫,品行端正,心無邪念,品性確實不錯,只是要小心謹慎。
小心謹慎,這並非只有我才做得到,您不要埋怨。
到連、潮二州學習,要時常記着我說的話,這並非我一定要拒絕您。
孟子曾說過:“我不去直接進行教誨,也是教誨的一種方法啊。
”柳宗元敬白。
這確實轟我的過錯。
而您又寄給我十卷您的文章,噫,真是夠多的。
您給我看的文章較多,書信又頻繁,我老是不回信稱讚您,您應該刁再理我。
沒想到您向問我不肯相見的理由,多次拜訪垂問,我哪能始終不說話呢?
您的十卷文章,我已大略看過一遍。
我生性愚鈍,有許多文字都沒理解,又哪能妄斷是非呢?您來信中總把我說成是周、孔一類人,周、孔二位,我哪敢承擔起呢?劃分人要以類而分,您是個直正坦蕩的人,應該不是阿諛奉承,但您不幸把我比作周、孔等人,我哪能不感到震驚呢?我懷疑您胡言亂語,書信中無可取之處,所以就更不想回信。
您來到柳州,見到一個刺史,就硬比作周、孔;現在離開我,路過連州,到潮州去拜訪,在這兩個地方,又得到二個周、孔;離開這些地方回到京城,京城中寫文章有名氣的人多以千計,這又是幹百個周、孔,爲什麼您心中紛紛攘攘的那麼多周、孔呢。
我雖然自小便寫文章,但不刻意雕琢,行文運筆,意到筆到,意盡就止,又是取法準呢?我著文狀物,也沒想着一心要超過別人,因此也不能明辨您的才學。
但是我看您所用的助詞,不符合文法。
我就據此來回答您。
乎、歟、耶、哉、夫這五個字,表達的是疑問的語氣;矣、耳、焉,也這四個詞,表達的是肯定的語氣。
現在您卻把它們混爲一體。
您應該考察一下前代名人怎麼使用的,結合我所講的同和不同處,認真地思考,就會有收穫。
庚桑子所講的藿蠍鵠卵的話,我很贊同。
您經過連州。
到潮州拜訪,最終又有什麼收穫呢?但是世上那些尋求知音的人,一遇到要找的人,有的人就拿着幾十篇文章,一定要到京城,披星戴月,迎風冒雨,登門拜戶,以求有所收穫。
現在您年紀也不是很小了,而且從荊州來到柳州,又從柳州途經連州到潮州拜訪,路很遠,您真的有什麼不同的志向嗎?您的形貌儀表堂堂,像個大丈夫,品行端正,心無邪念,品性確實不錯,只是要小心謹慎。
小心謹慎,這並非只有我才做得到,您不要埋怨。
到連、潮二州學習,要時常記着我說的話,這並非我一定要拒絕您。
孟子曾說過:“我不去直接進行教誨,也是教誨的一種方法啊。
”柳宗元敬白。