蹇叔哭師
杞子自鄭使告於秦曰:“鄭人使我掌其北門之管,若潛師以來,國可得也。
”穆公訪諸蹇叔。
蹇叔曰:“勞師以襲遠,非所聞也。
師勞力竭,遠主備之,無乃不可乎?師之所爲,鄭必知之。
勤而無所,必有悖心。
且行千里,其誰不知?”公辭焉。
召孟明、西乞、白乙使出師於東門之外。
蹇叔哭之曰:“孟子!吾見師之出而不見其入也。
”公使謂之曰:“爾何知!中壽,爾墓之木拱矣!”
蹇叔之子與師,哭而送之,曰:“晉人御師必於崤,崤有二陵焉。
其南陵,夏後皋之墓地;其北陵,文王之所闢風雨也,必死是間,餘收爾骨焉!”秦師遂東。
本文出自《左傳·僖公三十二年》。
公元前627年,秦穆公發兵攻打鄭國,他打算和安插在鄭國的奸細裏應外合,奪取鄭國都城。
秦伯向蹇叔諮詢。
他憑着自己漫長的閱歷和豐富的政治經驗,根據秦、晉、鄭三方情況,將潛在的危險無不一一道出,對“勞師以襲遠”的違反常識的愚蠢行徑作了徹底的否定,指出襲鄭必敗無疑。
杞子:秦國大夫。
掌:掌管。
管,鑰匙。
潛:祕密地。
國:國都。
訪:詢問,徵求意見。
遠主:指鄭君。
勤:勞苦。
無所:一無所得。
悖(beì)心:違逆之心,反感。
孟明:秦國大夫,姜姓,百里氏,名視,字孟明。
秦國元老百里奚之子。
西乞:秦國大夫,字西乞,名術。
秦國元老蹇叔之子。
白乙:秦國大夫,字白乙,名丙。
秦國元老蹇叔之子。
這三人都是秦國將軍。
中(zhōng)壽:有兩種解釋。
1.參見中壽。
2.中等年紀。
不管哪種解釋,就句意,均爲秦穆王諷刺蹇叔現已年老昏聵,要是你蹇叔只活個差不多就去世的話,你墳上的樹都有兩手合抱一般粗了。
拱:兩手合抱。
餚(xiáo):同崤,山名,在今河南洛寧西北。
陵:大山。
崤山有兩陵,南陵和北陵,相距三十里,地勢險要。
夏後皋:夏代君主,名皋,夏桀的祖父。
後:國君。
爾骨:你的屍骨,焉:在那裏。
秦國大夫杞子從鄭國派人向秦國報告說:“鄭國人讓我掌管他們國都北門的鑰匙,如果悄悄派兵前來,就可以佔領他們的國都。
”秦穆公向秦國老臣蹇叔徵求意見。
蹇叔說:“讓軍隊辛勤勞苦地偷襲遠方的國家,我從沒聽說有過。
軍隊辛勞精疲力竭,遠方國家的君主又有防備,這樣做恐怕不行吧?軍隊的一舉一動,鄭國必定會知道。
軍隊辛勤勞苦而一無所得,一定會產生叛逆念頭。
再說行軍千里,有誰不知道呢?”秦穆公沒有聽從蹇叔的意見。
他召見了孟明視,西乞術和白乙丙三位將領,讓他們從東門外面出兵。
蹇叔哭他們說:“孟明啊,我看着大軍出發,卻看不見他們回來了!”秦穆公派人對蹇叔說:“你知道什麼?要是你蹇叔只活箇中壽就去世的話,你墳上的樹都有兩手合抱一般粗了。

蹇叔的兒子跟隨軍隊一起出徵,他哭着送兒子說:“晉國人必定在崤山抗擊我軍,崤有兩座山頭。
南面的山頭是夏王皋的墳墓,北面的山頭是周文王避過風雨的地方。
你們一定會戰死在這兩座山之間,我到那裏收拾你的屍骨吧。
”於是秦國軍隊東行。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.06s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org