國語 · 諸稽郢行成於吳
吳王夫差起師伐越,越王勾踐起師逆之江。
大夫種乃獻謀曰:“夫吳之與越,唯天所授,王其無庸戰。
夫申胥、華登,簡服吳國之士於甲兵,而未嘗有所挫也。
夫一人善射,百夫決拾,勝未可成。
夫謀必素見成事焉,而後履之,不可以授命。
王不如設戎,約辭行成,以喜其民,以廣侈吳王之心。
吾以卜之於天,天若棄吳,必許吾成而不吾足也,將必寬然有伯諸侯之心焉;既罷弊其民,而天奪之食,安受其燼,乃無有命矣。
”
越王許諾,乃命諸稽郢行成於吳,曰:“寡君勾踐使下臣郢,不敢顯然布幣行禮,敢私告於下執事曰:‘昔者,越國見禍,得罪於天王,天王親趨玉趾,以心孤句踐,而又宥赦之。
君王之於越也,繄起死人而肉白骨也。
孤不敢忘天災,其敢忘君王之大賜乎?今勾踐申禍無良,草鄙之人,敢忘天王之大德,而思邊陲之小怨,以重得罪於下執事?勾踐用帥二三之老,親委重罪,頓顙於邊。
今君王不察,盛怒屬兵,將殘伐越國。
越國固貢獻之邑也,君王不以鞭箠使之,而辱軍士,使寇令焉!勾踐請盟。
一介嫡女,執箕帚以晐姓於王宮;一介嫡男,奉盤匜以隨諸御。
春秋貢獻,不解於王府。
天王豈辱裁之?亦徵諸侯之禮也。
’”
夫諺曰:“‘狐埋之而狐搰之,是以無成功。
’今天王既封殖越國,以明聞於天下,而又刈亡之,是天王之無成勞也。
雖四方之諸侯,則何實以事吳?敢使下臣盡辭,唯天王秉利度義焉!”
大夫種乃獻謀曰:“夫吳之與越,唯天所授,王其無庸戰。
夫申胥、華登,簡服吳國之士於甲兵,而未嘗有所挫也。
夫一人善射,百夫決拾,勝未可成。
夫謀必素見成事焉,而後履之,不可以授命。
王不如設戎,約辭行成,以喜其民,以廣侈吳王之心。
吾以卜之於天,天若棄吳,必許吾成而不吾足也,將必寬然有伯諸侯之心焉;既罷弊其民,而天奪之食,安受其燼,乃無有命矣。
”
越王許諾,乃命諸稽郢行成於吳,曰:“寡君勾踐使下臣郢,不敢顯然布幣行禮,敢私告於下執事曰:‘昔者,越國見禍,得罪於天王,天王親趨玉趾,以心孤句踐,而又宥赦之。
君王之於越也,繄起死人而肉白骨也。
孤不敢忘天災,其敢忘君王之大賜乎?今勾踐申禍無良,草鄙之人,敢忘天王之大德,而思邊陲之小怨,以重得罪於下執事?勾踐用帥二三之老,親委重罪,頓顙於邊。
今君王不察,盛怒屬兵,將殘伐越國。
越國固貢獻之邑也,君王不以鞭箠使之,而辱軍士,使寇令焉!勾踐請盟。
一介嫡女,執箕帚以晐姓於王宮;一介嫡男,奉盤匜以隨諸御。
春秋貢獻,不解於王府。
天王豈辱裁之?亦徵諸侯之禮也。
’”
夫諺曰:“‘狐埋之而狐搰之,是以無成功。
’今天王既封殖越國,以明聞於天下,而又刈亡之,是天王之無成勞也。
雖四方之諸侯,則何實以事吳?敢使下臣盡辭,唯天王秉利度義焉!”
《諸稽郢行成於吳》是春秋時期創作的散文,作者是左丘明。
講述了越王派諸稽郢向吳求和的歷史事件。
目的是贏得時間以備強國討伐吳王。
講述了越王派諸稽郢向吳求和的歷史事件。
目的是贏得時間以備強國討伐吳王。
逆:迎戰。
大夫種:即文種,越國大夫。
庸:用。
申胥:即伍子胥,封於申,故又稱申胥。
華登:吳國大夫。
簡服:訓練。
挫:敗。
決拾:射箭用具。
素:預先。
履:實行。
授命:送命。
約辭:委婉的言辭。
行成:求和。
廣侈:擴張,使其生驕心。
不吾足:不把我們放在心上。
伯:通“霸”,稱霸。
罷:通“疲”,疲勞。
燼:灰燼。
諸稽郢:越國大人。
幣:禮品。
下執事:供役使的人。
天王:對吳王夫差的尊稱。
得罪:指勾踐射傷吳王之父闔閭。
親趨玉趾:親勞大駕。
孤:捨棄。
繄:就是。
邊陲:邊境。
用:因此。
老:老臣。
頓顙:叩頭直至額觸地。
屬:會集。
殘伐:殺伐。
鞭箠:鞭子。
寇令:抵禦盜寇的命令。
箕帚:畚箕、笤帚。
晐姓:貢納諸姓婦子到天子之宮。
槃匜:洗手臉的用具。
解:同“懈”。
辱:謙詞。
徵諸侯:向諸侯徵稅。
搰:掘出。
封殖:培植。
這是以草木自比。
刈:芟草。
實:信實。
秉:拿,執。
度:衡量。
大夫種:即文種,越國大夫。
庸:用。
申胥:即伍子胥,封於申,故又稱申胥。
華登:吳國大夫。
簡服:訓練。
挫:敗。
決拾:射箭用具。
素:預先。
履:實行。
授命:送命。
約辭:委婉的言辭。
行成:求和。
廣侈:擴張,使其生驕心。
不吾足:不把我們放在心上。
伯:通“霸”,稱霸。
罷:通“疲”,疲勞。
燼:灰燼。
諸稽郢:越國大人。
幣:禮品。
下執事:供役使的人。
天王:對吳王夫差的尊稱。
得罪:指勾踐射傷吳王之父闔閭。
親趨玉趾:親勞大駕。
孤:捨棄。
繄:就是。
邊陲:邊境。
用:因此。
老:老臣。
頓顙:叩頭直至額觸地。
屬:會集。
殘伐:殺伐。
鞭箠:鞭子。
寇令:抵禦盜寇的命令。
箕帚:畚箕、笤帚。
晐姓:貢納諸姓婦子到天子之宮。
槃匜:洗手臉的用具。
解:同“懈”。
辱:謙詞。
徵諸侯:向諸侯徵稅。
搰:掘出。
封殖:培植。
這是以草木自比。
刈:芟草。
實:信實。
秉:拿,執。
度:衡量。
吳王夫差出兵攻越,越王勾踐帶兵迎擊。
大夫文種獻計說:“吳越誰存誰亡,只看天意如何,用不着打仗了。
伍子胥和華登練出來的吳國士兵,從來沒打過敗仗,只要有一人精於射箭,就會有百人拉起弓弦練習。
我們很難戰勝他啊。
凡是謀劃一件事情,必須預見到成功才實行,決不可輕易拼命。
君王不如保全兵力,嚴守陣地,用謙卑的言辭向吳國求和,讓吳民高興,讓吳王的野心一天天膨脹。
我們可由此占卜天意,果真天棄吳國,吳人定會答應議和,不把我國放在眼裏,而放心大膽去中原爭霸。
等他百姓疲憊了,再遇上天災歉收,我們穩穩當當去收拾殘局,吳國就失去上天的保佑了。
”
越王同意了,派諸稽郢向吳求和,說:“敝國君主勾踐,派遣小臣諸稽郢前來,不敢公然獻上玉帛,在天王駕前行禮,只好冒昧的私下向天王左右的官員說:從前,越國不幸冒犯天王,天王親自出動玉趾,本來打算滅我勾踐,又寬恕了我。
天王對我越國的恩德,真是讓死人復活,讓白骨生肌,我勾踐既不敢忘記天降的災禍,又怎敢忘記天王的厚賜呢?如今我勾踐既因無德而重遭天禍,我們這些草野的鄙賤之人,又怎敢忘記天王的大德,只因邊境的小怨而耿耿於懷,以至再次得罪天王的左右呢?勾踐因此率領幾個老臣,親自承擔重罪,在邊境上叩着響頭。
天王未了解下情,勃然大怒,出兵討伐。
越國本來就是向天王稱臣進貢的城邑啊,天王不用鞭子驅使它,卻使您尊貴的將士們受屈,來執行討伐,更使越國不安了。
因此勾踐請求盟約。
今送來一個嫡生的女兒,在王宮拿着簸箕掃帚;還送來一個嫡生的兒子,捧着盤子和臉盆,隨同侍衛們服侍天王。
春秋兩季,向天王的府庫進貢,決不絲毫懈怠。
天王又何必御駕親征?這本是天子向諸侯徵稅之禮啊!諺語說:‘狐狸埋下它,狐狸又扒出來,所以勞而無功。
’如今天王既已扶植了越國,您的明智已傳遍天下;倘又消滅它,天王豈不也是勞而無功嗎?如何使四方的諸侯信服吳國呢?因此命我下臣把話兒說清楚,請天王就利和義兩方面多加權衡吧!”
大夫文種獻計說:“吳越誰存誰亡,只看天意如何,用不着打仗了。
伍子胥和華登練出來的吳國士兵,從來沒打過敗仗,只要有一人精於射箭,就會有百人拉起弓弦練習。
我們很難戰勝他啊。
凡是謀劃一件事情,必須預見到成功才實行,決不可輕易拼命。
君王不如保全兵力,嚴守陣地,用謙卑的言辭向吳國求和,讓吳民高興,讓吳王的野心一天天膨脹。
我們可由此占卜天意,果真天棄吳國,吳人定會答應議和,不把我國放在眼裏,而放心大膽去中原爭霸。
等他百姓疲憊了,再遇上天災歉收,我們穩穩當當去收拾殘局,吳國就失去上天的保佑了。
”
越王同意了,派諸稽郢向吳求和,說:“敝國君主勾踐,派遣小臣諸稽郢前來,不敢公然獻上玉帛,在天王駕前行禮,只好冒昧的私下向天王左右的官員說:從前,越國不幸冒犯天王,天王親自出動玉趾,本來打算滅我勾踐,又寬恕了我。
天王對我越國的恩德,真是讓死人復活,讓白骨生肌,我勾踐既不敢忘記天降的災禍,又怎敢忘記天王的厚賜呢?如今我勾踐既因無德而重遭天禍,我們這些草野的鄙賤之人,又怎敢忘記天王的大德,只因邊境的小怨而耿耿於懷,以至再次得罪天王的左右呢?勾踐因此率領幾個老臣,親自承擔重罪,在邊境上叩着響頭。
天王未了解下情,勃然大怒,出兵討伐。
越國本來就是向天王稱臣進貢的城邑啊,天王不用鞭子驅使它,卻使您尊貴的將士們受屈,來執行討伐,更使越國不安了。
因此勾踐請求盟約。
今送來一個嫡生的女兒,在王宮拿着簸箕掃帚;還送來一個嫡生的兒子,捧着盤子和臉盆,隨同侍衛們服侍天王。
春秋兩季,向天王的府庫進貢,決不絲毫懈怠。
天王又何必御駕親征?這本是天子向諸侯徵稅之禮啊!諺語說:‘狐狸埋下它,狐狸又扒出來,所以勞而無功。
’如今天王既已扶植了越國,您的明智已傳遍天下;倘又消滅它,天王豈不也是勞而無功嗎?如何使四方的諸侯信服吳國呢?因此命我下臣把話兒說清楚,請天王就利和義兩方面多加權衡吧!”