與施從事書
故鄣縣東三十五里,有靑山,絶壁干天,孤峰入漢;綠嶂百重,清川萬轉。
歸飛之鳥,千翼競來;企水之猿,百臂相接。
秋露爲霜,春羅被徑。
風雨如晦,雞鳴不已。
信足蕩累頤物,悟衷散賞。
歸飛之鳥,千翼競來;企水之猿,百臂相接。
秋露爲霜,春羅被徑。
風雨如晦,雞鳴不已。
信足蕩累頤物,悟衷散賞。
《與施從事書》渲染了雄峻連綿的靑山變化多姿的景觀,景觀雄奇而秀麗。
作者內心有所感悟,精神得到了昇華。
作者內心有所感悟,精神得到了昇華。
故鄣縣:古地名,在今浙江安吉西北。
絶壁干天:形容山峰直插雲霄。
干,連接。
漢:銀河。
翼:鳥兒
企水:口渴求飲。
企:祈求,盼望得到。
春羅:即女蘿,學名松蘿。
地衣類植物,全體爲無數細枝,狀如綫,長數尺,靠依附他物生長。
被:通“披”,覆蓋。
風雨如晦:又是颳風,又是下雨,天色昏昏的像夜晚一樣。
語出《詩經·鄭風·風雨》。
晦,黑暗。
信足:信步、漫步,隨意的走。
蕩累:消除煩惱。
蕩,蕩滌、消除;累,疲勞、煩惱。
頤物:流連物態以怡情養性。
頤,頤養、怡情養性。
悟衷:內心有所感悟。
散賞:自由欣賞。
“信足蕩累頤物,悟衷散賞”句:在對美好景物的欣賞中,內心确實會有所感悟。
絶壁干天:形容山峰直插雲霄。
干,連接。
漢:銀河。
翼:鳥兒
企水:口渴求飲。
企:祈求,盼望得到。
春羅:即女蘿,學名松蘿。
地衣類植物,全體爲無數細枝,狀如綫,長數尺,靠依附他物生長。
被:通“披”,覆蓋。
風雨如晦:又是颳風,又是下雨,天色昏昏的像夜晚一樣。
語出《詩經·鄭風·風雨》。
晦,黑暗。
信足:信步、漫步,隨意的走。
蕩累:消除煩惱。
蕩,蕩滌、消除;累,疲勞、煩惱。
頤物:流連物態以怡情養性。
頤,頤養、怡情養性。
悟衷:內心有所感悟。
散賞:自由欣賞。
“信足蕩累頤物,悟衷散賞”句:在對美好景物的欣賞中,內心确實會有所感悟。
故鄣縣向東三十五里地,有一座靑山,懸崖陡峭高峻,山峰直插天際。
靑翠的山巒層層疊疊,流水千折百回。
歸巢的鳥兒爭相飛來,飲水的猿猴成群結隊。
(一年之中)秋冬則霜雪覆蓋,春夏則藤蘿鋪徑。
風雨交加,天色灰暗,雞見不到太陽,便慌亂地鳴叫。
悠閑地欣賞這樣的景致,确實會讓人消除煩惱,怡情養性,有所感悟。
靑翠的山巒層層疊疊,流水千折百回。
歸巢的鳥兒爭相飛來,飲水的猿猴成群結隊。
(一年之中)秋冬則霜雪覆蓋,春夏則藤蘿鋪徑。
風雨交加,天色灰暗,雞見不到太陽,便慌亂地鳴叫。
悠閑地欣賞這樣的景致,确實會讓人消除煩惱,怡情養性,有所感悟。