自祭文
歲惟丁卯,律中無射。
天寒夜長,風氣蕭索,鴻雁於徵,草木黃落。
陶子將辭逆旅之館,永歸於本宅。
故人悽其相悲,同祖行於今夕。
羞以嘉蔬,薦以清酌。
候顏已冥,聆音愈漠。
嗚呼哀哉!
茫茫大塊,悠悠高旻,是生萬物,餘得爲人。
自餘爲人,逢運之貧,簞瓢屢罄,絺綌冬陳。
含歡谷汲,行歌負薪,翳翳柴門,事我宵晨,春秋代謝,有務中園,載耘載籽,乃育乃繁。
欣以素牘,和以七絃。
冬曝其日,夏濯其泉。
勤靡餘勞,心有常閒。
樂天委分,以至百年。
惟此百年,夫人愛之,懼彼無成,愒日惜時。
存爲世珍,歿亦見思。
嗟我獨邁,曾是異茲。
寵非己榮,涅豈吾緇?捽兀窮廬,酣飲賦詩。
識運知命,疇能罔眷。
餘今斯化,可以無恨。
壽涉百齡,身慕肥遁,從老得終,奚所復戀!
寒暑愈邁,亡既異存,外姻晨來,良友宵奔,葬之中野,以安其魂。
窅窅我行,蕭蕭墓門,奢恥宋臣,儉笑王孫,廓兮已滅,慨焉已遐,不封不樹,日月遂過。
匪貴前譽,孰重後歌?人生實難,死如之何?嗚呼哀哉!
天寒夜長,風氣蕭索,鴻雁於徵,草木黃落。
陶子將辭逆旅之館,永歸於本宅。
故人悽其相悲,同祖行於今夕。
羞以嘉蔬,薦以清酌。
候顏已冥,聆音愈漠。
嗚呼哀哉!
茫茫大塊,悠悠高旻,是生萬物,餘得爲人。
自餘爲人,逢運之貧,簞瓢屢罄,絺綌冬陳。
含歡谷汲,行歌負薪,翳翳柴門,事我宵晨,春秋代謝,有務中園,載耘載籽,乃育乃繁。
欣以素牘,和以七絃。
冬曝其日,夏濯其泉。
勤靡餘勞,心有常閒。
樂天委分,以至百年。
惟此百年,夫人愛之,懼彼無成,愒日惜時。
存爲世珍,歿亦見思。
嗟我獨邁,曾是異茲。
寵非己榮,涅豈吾緇?捽兀窮廬,酣飲賦詩。
識運知命,疇能罔眷。
餘今斯化,可以無恨。
壽涉百齡,身慕肥遁,從老得終,奚所復戀!
寒暑愈邁,亡既異存,外姻晨來,良友宵奔,葬之中野,以安其魂。
窅窅我行,蕭蕭墓門,奢恥宋臣,儉笑王孫,廓兮已滅,慨焉已遐,不封不樹,日月遂過。
匪貴前譽,孰重後歌?人生實難,死如之何?嗚呼哀哉!
《自祭文》是東晉詩人陶淵明爲自己所做的一篇祭文。
在這篇祭文中,作者對自己的生活情狀、性格志趣和人生理想作了總結性的抒寫。
在作者看來,人要長有歡樂,必須樂天委分,也即順應自然,只有順應自然,才能做到賞不爲喜、罰不爲憂,享清明之心境而無物慾之牽累。
此文在寫法上受祭文這一文體的限制,通篇用簡短的四字句,雜以五字、六字、八字句,雖置辭簡賅,但意象生動,含蘊豐富,且句中多次換韻,整齊中見變動,使文章顯得瀟灑飛動。
此文情感真樸,文風茂實。
在這篇祭文中,作者對自己的生活情狀、性格志趣和人生理想作了總結性的抒寫。
在作者看來,人要長有歡樂,必須樂天委分,也即順應自然,只有順應自然,才能做到賞不爲喜、罰不爲憂,享清明之心境而無物慾之牽累。
此文在寫法上受祭文這一文體的限制,通篇用簡短的四字句,雜以五字、六字、八字句,雖置辭簡賅,但意象生動,含蘊豐富,且句中多次換韻,整齊中見變動,使文章顯得瀟灑飛動。
此文情感真樸,文風茂實。
惟:爲,是。
丁卯:指宋文帝元嘉四年。
律中(zhòng)無射(yì):指農曆九月。
律:樂律。
古時把標誌音高的十二律同十二個月份相配,用十二律的名稱代表月份。
無射:爲十二律之一,指農曆九月。
蕭索:蕭條,冷落。
鴻雁:大雁。
於:語助詞,無意義。
徵:行,這裏指飛過。
逆旅之館:迎賓的客舍,比喻人生如寄。
本宅:猶老家,指墳墓。
故人:指親友。
其:語助詞,無意義。
相:交相。
祖行:指出殯前夕祭奠亡靈。
羞:進獻食品,這裏指供祭。
薦:進,供。
《周禮·天官·庖人》:“共王之膳與其薦羞之物。
”鄭玄注:“薦,亦進也;備品物曰薦,致滋味乃爲羞。
”
清酌:指祭奠時所用的酒。
候:伺望。
冥:昏暗,模糊不清。
聆:聽。
漠:通“寞”,寂靜無聲。
大塊:指大地。
《莊子·大宗師》:“夫大塊載我以形,勞我以生,扶我以老,息我以死。
”
旻(mín):天。
是:此。
指天地,大自然。
運:指家運。
簞(dàn):盛飯的圓竹籃。
瓢:盛水的葫蘆。
罄(qìng):空,盡。
絺綌(chīxì):夏天穿的葛布衣,絺是細葛布,綌是粗葛布。
陳:設、列,這裏指穿。
谷汲:在山谷中取水。
行歌:邊走邊唱。
負薪:揹着柴禾。
翳翳(yì):昏暗的樣子。
柴門:用樹條編扎的門,指屋舍簡陋。
事我宵晨:謂料理日常生活。
事:做。
宵晨:早晚。
代謝:相互更替。
務:指從事農活。
中園:園中,指田園。
載:又,且。
耘:除草。
耔(zǐ):在苗根培土。
乃育乃繁:謂作物不斷滋生繁衍。
乃:就。
素牘(dú):指書籍。
牘是古代寫字用的木簡。
和:和諧。
七絃:指七絃琴。
曝(pù):曬。
濯(zhuó):洗滌。
勤靡餘勞:辛勤耕作,不遺餘力。
靡:無。
常:恆久。
閒:悠閒自在。
樂天:樂從天道的安排。
委分:猶“委命”,聽任命運的支配。
分:本分,天分。
百年:一生,終身。
惟:句首助詞。
夫:句首助詞。
人:猶“人人”。
彼:指人生一世。
無成:無所成就。
愒(kài):貪。
存爲世珍:生前被世人所尊重。
存:指在世之時。
歿:死。
見思:被思念。
嗟我獨邁:感嘆自己獨行其是。
邁:行。
曾:乃,竟。
茲:這,指衆人的處世態度。
寵非己榮:不以受到寵愛爲榮耀。
涅(niè)豈吾緇(zī):污濁的社會豈能把我染黑。
涅:黑色染料。
緇:黑色,這裏用作動詞,變黑。
《論語·陽貨》:“不日自乎,涅而不緇。
”
捽(zuó)兀:挺拔突出的樣子,這裏形容意氣高傲的樣子。
疇(chóu):語助詞,無意義。
罔:無。
眷:眷念,留戀,指人世。
斯:此,這樣。
化:物化,指死去。
涉:及,到。
百齡:百歲,這裏指老年。
肥遁:指退隱。
《周易-遁卦》:“上九,肥遁,無不利。
”肥:寬裕自得。
遁:退避。
從老得終:謂以年老而得善終。
奚(xī):何。
逾邁:進行。
亡:死。
異:不同於。
存:生,活着。
外姻:指母族或妻族的親戚。
這裏泛指親戚。
奔:指前來奔喪。
之:作者自指。
中野:荒野之中。
、
窅窅(yǎo):隱晦的樣子。
蕭蕭:風聲。
奢恥宋臣:以宋國桓魋(tuí)那樣奢侈的墓葬而感到羞恥。
宋臣:《孔子家語》說,孔子在宋國時,宋國的司馬(官職)桓魋爲自己造石槨,三年不成,工匠皆病,孔子以爲過於奢侈了。
儉笑王孫:以漢代的楊王孫過於簡陋的墓葬而感到可笑。
《漢書·楊王孫傳》載:楊王孫臨死前囑咐子女:“死則布囊盛屍,入地七尺,既下,從足引脫其囊,以身親土。
”
廓:空闊,指墓地。
火:消滅,指人已死去。
遐:遠,指死者遠逝。
不封:不壘高墳。
不樹:不在墓邊植樹,《禮記·王制》:“庶人縣封,葬不爲雨止,不封不樹。
”作者自視爲庶人。
匪:同“非”。
前譽:生前的美譽。
孰:誰。
後歌:死後的歌頌。
如之何:如何,怎樣。
之:語助詞,無意義。
丁卯:指宋文帝元嘉四年。
律中(zhòng)無射(yì):指農曆九月。
律:樂律。
古時把標誌音高的十二律同十二個月份相配,用十二律的名稱代表月份。
無射:爲十二律之一,指農曆九月。
蕭索:蕭條,冷落。
鴻雁:大雁。
於:語助詞,無意義。
徵:行,這裏指飛過。
逆旅之館:迎賓的客舍,比喻人生如寄。
本宅:猶老家,指墳墓。
故人:指親友。
其:語助詞,無意義。
相:交相。
祖行:指出殯前夕祭奠亡靈。
羞:進獻食品,這裏指供祭。
薦:進,供。
《周禮·天官·庖人》:“共王之膳與其薦羞之物。
”鄭玄注:“薦,亦進也;備品物曰薦,致滋味乃爲羞。
”
清酌:指祭奠時所用的酒。
候:伺望。
冥:昏暗,模糊不清。
聆:聽。
漠:通“寞”,寂靜無聲。
大塊:指大地。
《莊子·大宗師》:“夫大塊載我以形,勞我以生,扶我以老,息我以死。
”
旻(mín):天。
是:此。
指天地,大自然。
運:指家運。
簞(dàn):盛飯的圓竹籃。
瓢:盛水的葫蘆。
罄(qìng):空,盡。
絺綌(chīxì):夏天穿的葛布衣,絺是細葛布,綌是粗葛布。
陳:設、列,這裏指穿。
谷汲:在山谷中取水。
行歌:邊走邊唱。
負薪:揹着柴禾。
翳翳(yì):昏暗的樣子。
柴門:用樹條編扎的門,指屋舍簡陋。
事我宵晨:謂料理日常生活。
事:做。
宵晨:早晚。
代謝:相互更替。
務:指從事農活。
中園:園中,指田園。
載:又,且。
耘:除草。
耔(zǐ):在苗根培土。
乃育乃繁:謂作物不斷滋生繁衍。
乃:就。
素牘(dú):指書籍。
牘是古代寫字用的木簡。
和:和諧。
七絃:指七絃琴。
曝(pù):曬。
濯(zhuó):洗滌。
勤靡餘勞:辛勤耕作,不遺餘力。
靡:無。
常:恆久。
閒:悠閒自在。
樂天:樂從天道的安排。
委分:猶“委命”,聽任命運的支配。
分:本分,天分。
百年:一生,終身。
惟:句首助詞。
夫:句首助詞。
人:猶“人人”。
彼:指人生一世。
無成:無所成就。
愒(kài):貪。
存爲世珍:生前被世人所尊重。
存:指在世之時。
歿:死。
見思:被思念。
嗟我獨邁:感嘆自己獨行其是。
邁:行。
曾:乃,竟。
茲:這,指衆人的處世態度。
寵非己榮:不以受到寵愛爲榮耀。
涅(niè)豈吾緇(zī):污濁的社會豈能把我染黑。
涅:黑色染料。
緇:黑色,這裏用作動詞,變黑。
《論語·陽貨》:“不日自乎,涅而不緇。
”
捽(zuó)兀:挺拔突出的樣子,這裏形容意氣高傲的樣子。
疇(chóu):語助詞,無意義。
罔:無。
眷:眷念,留戀,指人世。
斯:此,這樣。
化:物化,指死去。
涉:及,到。
百齡:百歲,這裏指老年。
肥遁:指退隱。
《周易-遁卦》:“上九,肥遁,無不利。
”肥:寬裕自得。
遁:退避。
從老得終:謂以年老而得善終。
奚(xī):何。
逾邁:進行。
亡:死。
異:不同於。
存:生,活着。
外姻:指母族或妻族的親戚。
這裏泛指親戚。
奔:指前來奔喪。
之:作者自指。
中野:荒野之中。
、
窅窅(yǎo):隱晦的樣子。
蕭蕭:風聲。
奢恥宋臣:以宋國桓魋(tuí)那樣奢侈的墓葬而感到羞恥。
宋臣:《孔子家語》說,孔子在宋國時,宋國的司馬(官職)桓魋爲自己造石槨,三年不成,工匠皆病,孔子以爲過於奢侈了。
儉笑王孫:以漢代的楊王孫過於簡陋的墓葬而感到可笑。
《漢書·楊王孫傳》載:楊王孫臨死前囑咐子女:“死則布囊盛屍,入地七尺,既下,從足引脫其囊,以身親土。
”
廓:空闊,指墓地。
火:消滅,指人已死去。
遐:遠,指死者遠逝。
不封:不壘高墳。
不樹:不在墓邊植樹,《禮記·王制》:“庶人縣封,葬不爲雨止,不封不樹。
”作者自視爲庶人。
匪:同“非”。
前譽:生前的美譽。
孰:誰。
後歌:死後的歌頌。
如之何:如何,怎樣。
之:語助詞,無意義。
現在是丁卯年九月,天氣寒冷,秋夜漫長,景象蕭條冷落,大雁南飛,草木枯黃凋零。
陶子將要辭別這暫時寄居的人世,永遠回到自己本來的住處。
親友們懷着悽傷悲哀的心情,今晚一道來祭奠我的亡靈,爲我送行。
他們爲我供上了新鮮的果蔬,斟上了清酒。
看看我的容顏,已是模糊不清;聽聽我的聲音,更是寂靜無聲。
悲痛啊,悲痛!
茫茫大地,悠悠高天,你們生育了萬物,我也得以降生人間。
自從我成爲一個人,就遭遇到家境貧困的命運,飯筐水瓢裏常常是空無一物,冬天裏還穿着夏季的葛布衣服。
可我仍懷着歡快的心情去山谷中取水,揹着柴火時還邊走邊唱,在昏暗簡陋的茅舍中,一天到晚我忙碌不停。
從春到秋。
田園中總是有活可幹,又是除草又是培土,作物不斷滋生繁衍。
捧起書籍,心中欣歡;彈起琴絃,一片和諧。
冬天曬曬太陽,夏天沐浴於清泉。
辛勤耕作,不遺餘力,心中總是悠閒自在。
樂從天道的安排,聽任命運的支配,就這樣度過一生。
這人生一世,人人愛惜它,唯恐一生不能有所成就,格外珍惜時光。
生前爲世人所尊重,死後被世人所思念。
可嘆我自己獨行其是,竟是與衆不同。
我不以受到寵愛爲榮耀,污濁的社會豈能把我染黑?身居陋室,意氣傲然,飲酒賦詩。
我識運知命,所以能無所顧念。
今日我這樣死去,可說是沒有遺恨了。
我已至老年,仍依戀着退隱的生活,既以年老而得善終,還又有什麼值得留戀!
歲月流逝,死既不同於生,親戚們清晨便來弔唁,好友們連夜前來奔喪,將我葬在荒野之中,讓我的靈魂得以安寧。
我走向幽冥,蕭蕭的風聲吹拂着墓門,我以宋國桓魋那樣奢侈的墓葬而感到羞恥,以漢代楊王孫那過於簡陋的墓葬而感到可笑。
墓地空闊,萬事已滅,可嘆我已遠逝,既不壘高墳,也不在墓邊植樹,時光自會流逝。
既不以生前的美譽爲貴,誰還會看重那死後的歌頌呢?人生道路實在艱難,可人死之後又能怎樣呢?悲痛啊,悲痛!
陶子將要辭別這暫時寄居的人世,永遠回到自己本來的住處。
親友們懷着悽傷悲哀的心情,今晚一道來祭奠我的亡靈,爲我送行。
他們爲我供上了新鮮的果蔬,斟上了清酒。
看看我的容顏,已是模糊不清;聽聽我的聲音,更是寂靜無聲。
悲痛啊,悲痛!
茫茫大地,悠悠高天,你們生育了萬物,我也得以降生人間。
自從我成爲一個人,就遭遇到家境貧困的命運,飯筐水瓢裏常常是空無一物,冬天裏還穿着夏季的葛布衣服。
可我仍懷着歡快的心情去山谷中取水,揹着柴火時還邊走邊唱,在昏暗簡陋的茅舍中,一天到晚我忙碌不停。
從春到秋。
田園中總是有活可幹,又是除草又是培土,作物不斷滋生繁衍。
捧起書籍,心中欣歡;彈起琴絃,一片和諧。
冬天曬曬太陽,夏天沐浴於清泉。
辛勤耕作,不遺餘力,心中總是悠閒自在。
樂從天道的安排,聽任命運的支配,就這樣度過一生。
這人生一世,人人愛惜它,唯恐一生不能有所成就,格外珍惜時光。
生前爲世人所尊重,死後被世人所思念。
可嘆我自己獨行其是,竟是與衆不同。
我不以受到寵愛爲榮耀,污濁的社會豈能把我染黑?身居陋室,意氣傲然,飲酒賦詩。
我識運知命,所以能無所顧念。
今日我這樣死去,可說是沒有遺恨了。
我已至老年,仍依戀着退隱的生活,既以年老而得善終,還又有什麼值得留戀!
歲月流逝,死既不同於生,親戚們清晨便來弔唁,好友們連夜前來奔喪,將我葬在荒野之中,讓我的靈魂得以安寧。
我走向幽冥,蕭蕭的風聲吹拂着墓門,我以宋國桓魋那樣奢侈的墓葬而感到羞恥,以漢代楊王孫那過於簡陋的墓葬而感到可笑。
墓地空闊,萬事已滅,可嘆我已遠逝,既不壘高墳,也不在墓邊植樹,時光自會流逝。
既不以生前的美譽爲貴,誰還會看重那死後的歌頌呢?人生道路實在艱難,可人死之後又能怎樣呢?悲痛啊,悲痛!