左傳 · 成公 · 成公四年
【經】四年春,宋公使華元來聘。
三月壬申,鄭伯堅卒。
杞伯來朝。
夏四月甲寅,臧孫許卒。
公如晉。
葬鄭襄公。
秋,公至自晉。
冬,城鄆。
鄭伯伐許。
【傳】四年春,宋華元來聘,通嗣君也。
杞伯來朝,歸叔姬故也。
夏,公如晉,晉侯見公,不敬。
季文子曰:「晉侯必不免。
《詩》曰:『敬之敬之!天惟顯思,命不易哉!』夫晉侯之命在諸侯矣,可不敬乎?」
秋,公至自晉,欲求成於楚而叛晉,季文子曰:「不可。
晉雖無道,未可叛也。
國大臣睦,而邇於我,諸侯聽焉,未可以貳。
史佚之《志》有之,曰:『非我族類,其心必異。
』楚雖大,非吾族也,其肯字我乎?」公乃止。
冬十一月,鄭公孫申帥師疆許田,許人敗諸展陂。
鄭伯伐許,鉏任、泠敦之田。
晉欒書將中軍,荀首佐之,士燮佐上軍,以救許伐鄭,取汜、祭。
楚子反救鄭,鄭伯與許男訟焉。
皇戌攝鄭伯之辭,子反不能決也,曰:「君若辱在寡君,寡君與其二三臣共聽兩君之所欲,成其可知也。
不然,側不足以知二國之成。」
晉趙嬰通於趙莊姬。
三月壬申,鄭伯堅卒。
杞伯來朝。
夏四月甲寅,臧孫許卒。
公如晉。
葬鄭襄公。
秋,公至自晉。
冬,城鄆。
鄭伯伐許。
【傳】四年春,宋華元來聘,通嗣君也。
杞伯來朝,歸叔姬故也。
夏,公如晉,晉侯見公,不敬。
季文子曰:「晉侯必不免。
《詩》曰:『敬之敬之!天惟顯思,命不易哉!』夫晉侯之命在諸侯矣,可不敬乎?」
秋,公至自晉,欲求成於楚而叛晉,季文子曰:「不可。
晉雖無道,未可叛也。
國大臣睦,而邇於我,諸侯聽焉,未可以貳。
史佚之《志》有之,曰:『非我族類,其心必異。
』楚雖大,非吾族也,其肯字我乎?」公乃止。
冬十一月,鄭公孫申帥師疆許田,許人敗諸展陂。
鄭伯伐許,鉏任、泠敦之田。
晉欒書將中軍,荀首佐之,士燮佐上軍,以救許伐鄭,取汜、祭。
楚子反救鄭,鄭伯與許男訟焉。
皇戌攝鄭伯之辭,子反不能決也,曰:「君若辱在寡君,寡君與其二三臣共聽兩君之所欲,成其可知也。
不然,側不足以知二國之成。」
晉趙嬰通於趙莊姬。
暂无
暂无
四年春季,宋國的華元前來聘問,這是爲繼位的國君通好。
杞桓公來魯國朝見,這是由於要將叔姬送回魯國。
夏季,魯成公去到晉國。
晉景公會見成公,不恭敬。
季文子說:“晉景公一定不免於禍難。
《詩》說:‘謹慎又謹慎,上天光明普照,得到天命不容易啊!’晉景公的命運決定於諸侯,可以不恭敬嗎?”
秋季,成公從晉國到達魯國,想要向楚國要求友好而背叛晉國。
季文子說:“不行。
晉國雖然無道,尚不能背叛。
國家廣大、羣臣和睦,而且靠近我國,諸侯聽他的命令,不能有二心。
史佚的《志》有這樣的話:‘不是我們同族,他的心思必然不同。
’楚國雖然土地廣大,不是我們同族,難道肯愛我們嗎?”成公就沒有那樣做。
冬季,十一月,鄭國的公孫申帶兵去劃定所得許國土田的疆界。
許國人在展陂打敗了他們。
鄭伯進攻許國,佔領了鉏任、冷敦的土田。
晉將欒書率領中軍,荀首作爲副帥,士燮爲上軍副帥,救援許國,進攻鄭國,佔領了汜地、祭地。
楚國的子反救援鄭國,鄭襄公和許靈公在子反那裏爭論是非,皇戌代表鄭襄公發言。
子反不能判斷,說:“您二位如果屈駕去問候寡君,寡君和他幾個臣子共同聽取兩位君王的意見纔可以判斷出是非。
否則,側不大瞭解兩國之間的是非。
”
晉國的趙嬰和趙莊姬私通。
杞桓公來魯國朝見,這是由於要將叔姬送回魯國。
夏季,魯成公去到晉國。
晉景公會見成公,不恭敬。
季文子說:“晉景公一定不免於禍難。
《詩》說:‘謹慎又謹慎,上天光明普照,得到天命不容易啊!’晉景公的命運決定於諸侯,可以不恭敬嗎?”
秋季,成公從晉國到達魯國,想要向楚國要求友好而背叛晉國。
季文子說:“不行。
晉國雖然無道,尚不能背叛。
國家廣大、羣臣和睦,而且靠近我國,諸侯聽他的命令,不能有二心。
史佚的《志》有這樣的話:‘不是我們同族,他的心思必然不同。
’楚國雖然土地廣大,不是我們同族,難道肯愛我們嗎?”成公就沒有那樣做。
冬季,十一月,鄭國的公孫申帶兵去劃定所得許國土田的疆界。
許國人在展陂打敗了他們。
鄭伯進攻許國,佔領了鉏任、冷敦的土田。
晉將欒書率領中軍,荀首作爲副帥,士燮爲上軍副帥,救援許國,進攻鄭國,佔領了汜地、祭地。
楚國的子反救援鄭國,鄭襄公和許靈公在子反那裏爭論是非,皇戌代表鄭襄公發言。
子反不能判斷,說:“您二位如果屈駕去問候寡君,寡君和他幾個臣子共同聽取兩位君王的意見纔可以判斷出是非。
否則,側不大瞭解兩國之間的是非。
”
晉國的趙嬰和趙莊姬私通。