左傳 · 莊公 · 莊公十六年
【經】十有六年春王正月。
夏,宋人、齊人、衛人伐鄭。
秋,荊伐鄭。
冬十有二月,會齊侯、宋公、陳侯、衛侯、鄭伯、許男、滑伯、滕子同盟於幽。
邾子克卒。
【傳】十六年夏,諸侯伐鄭,宋故也。
鄭伯自櫟入,緩告於楚。
秋,楚伐鄭,及櫟,爲不禮故也。
鄭伯治與於雍糾之亂者。
九月,殺公子閼,刖強鉏。
公父定叔出奔衛。
三年而復之,曰:「不可使共叔無後於鄭。」使以十月入,曰:「良月也,就盈數焉。」
君子謂:「強鉏不能衛其足。」
冬,同盟於幽,鄭成也。
王使虢公命曲沃伯以一軍爲晉侯。
初,晉武公伐夷,執夷詭諸。
蒍國請而免之。
既而弗報。
故子國作亂,謂晉人曰:「與我伐夷而取其地。」遂以晉師伐夷,殺夷詭諸。
周公忌父出奔虢。
惠王立而復之。
夏,宋人、齊人、衛人伐鄭。
秋,荊伐鄭。
冬十有二月,會齊侯、宋公、陳侯、衛侯、鄭伯、許男、滑伯、滕子同盟於幽。
邾子克卒。
【傳】十六年夏,諸侯伐鄭,宋故也。
鄭伯自櫟入,緩告於楚。
秋,楚伐鄭,及櫟,爲不禮故也。
鄭伯治與於雍糾之亂者。
九月,殺公子閼,刖強鉏。
公父定叔出奔衛。
三年而復之,曰:「不可使共叔無後於鄭。」使以十月入,曰:「良月也,就盈數焉。」
君子謂:「強鉏不能衛其足。」
冬,同盟於幽,鄭成也。
王使虢公命曲沃伯以一軍爲晉侯。
初,晉武公伐夷,執夷詭諸。
蒍國請而免之。
既而弗報。
故子國作亂,謂晉人曰:「與我伐夷而取其地。」遂以晉師伐夷,殺夷詭諸。
周公忌父出奔虢。
惠王立而復之。
暂无
暂无
十六年夏季,各諸侯聯軍進攻鄭國,這是由於鄭國入侵宋國的緣故。
鄭厲公從櫟地回到國都,沒有及時通知楚國。
秋季,楚國進攻鄭國,到達櫟地,這是爲了報復鄭厲公對楚國不恭敬沒有及時通知的緣故。
鄭厲公懲罰參與雍糾之亂的人。
九月,殺死了公子閼,砍去強鉏的兩腳。
公父定叔逃亡到衛國。
過了三年,鄭厲公又讓他回國了,說:“不能讓共叔在鄭國的後代沒有祿位。
”讓他在十月回到國內,說:“這是好月份,十月是個滿數呢。
”
君子認爲,“強鉏不能保住他的兩腳”。
冬季,魯莊公和齊桓公、宋桓公、陳宣公、衛惠公、鄭厲公、許穆公、滑伯、滕子在幽地一起結盟,這是爲了對鄭國講和。
周僖王派虢公命令曲沃伯建立一軍,做晉國國君。
當初,晉武公進攻夷地,俘虜了夷詭諸。
..國爲他請求因而釋放了他。
後來夷詭諸並不報答,所以子國(即..國)作亂,對晉國人說:“和我一起進攻夷地而奪取它的土地。
”就帶着晉國軍隊進攻夷地,殺死了夷詭諸。
周公忌父逃亡到虢國。
到周惠王時便又立他爲君而恢復夷地。
鄭厲公從櫟地回到國都,沒有及時通知楚國。
秋季,楚國進攻鄭國,到達櫟地,這是爲了報復鄭厲公對楚國不恭敬沒有及時通知的緣故。
鄭厲公懲罰參與雍糾之亂的人。
九月,殺死了公子閼,砍去強鉏的兩腳。
公父定叔逃亡到衛國。
過了三年,鄭厲公又讓他回國了,說:“不能讓共叔在鄭國的後代沒有祿位。
”讓他在十月回到國內,說:“這是好月份,十月是個滿數呢。
”
君子認爲,“強鉏不能保住他的兩腳”。
冬季,魯莊公和齊桓公、宋桓公、陳宣公、衛惠公、鄭厲公、許穆公、滑伯、滕子在幽地一起結盟,這是爲了對鄭國講和。
周僖王派虢公命令曲沃伯建立一軍,做晉國國君。
當初,晉武公進攻夷地,俘虜了夷詭諸。
..國爲他請求因而釋放了他。
後來夷詭諸並不報答,所以子國(即..國)作亂,對晉國人說:“和我一起進攻夷地而奪取它的土地。
”就帶着晉國軍隊進攻夷地,殺死了夷詭諸。
周公忌父逃亡到虢國。
到周惠王時便又立他爲君而恢復夷地。