惠子相樑
惠子相樑,莊子往見之。
或謂惠子曰:“莊子來,欲代子相。
”於是惠子恐,搜於國中三日三夜。
莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名爲鵷鶵,子知之乎?夫鵷鶵發於南海,而飛於北海,非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲。
於是鴟得腐鼠,鵷鶵過之,仰而視之曰:‘嚇!’今子欲以子之樑國而嚇我邪?”
暂无
(1)惠子:即惠施,戰國時宋國人,哲學家,莊子好友。
(2)相樑:在樑國當宰相。
樑:魏國的都城,戰國時期魏國遷都大梁。
(今河南開封)後的別稱。
根據史實魏國都城叫大梁,所以魏也叫樑。
相:輔助君主的人,相當於後代的宰相。
這裏用作動詞,做宰相的意思。
(3)或:有人。
(4)於是:與現代意思相同,可直接翻譯爲“於是”。
(5)恐:害怕。
(6)國:國都。
(7)往:前往。
(8)鵷鶵(yuānchú):鶵,古同“雛”。
鵷鶵爲古代傳說中像鳳凰一類的鳥,習性高潔。
(9)止:棲息。
(10)練實:竹實,即竹子所結的子,因爲色白如潔白的絹,故稱。
(11)醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。
醴:甘甜。
(12)於是:在這時。
(13)鴟(chī):貓頭鷹。
(14)嚇(hè):模仿鷂鷹發怒的聲音。
下文的“嚇”用作動詞,恐嚇。
(15)夫(fú):句首語氣詞,可以不譯,也可以譯作那那鵷鶵。
(16)三:虛指,多次。
(17)發於南海:於,從。
(18)飛於北海:於,到。
(19)子:你,指代惠子。
惠施在樑國做國相,莊子前去見他,有人告訴惠施說:“莊子(到樑國)來,是想取代你做宰相。
”於是惠施非常害怕,在國都搜捕三天三夜。
莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫鵷鶵,你知道它嗎?那鵷鶵從南海起飛,飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子的果實不吃,不是甜美的泉水不喝。
在此時貓頭鷹拾到(一隻)腐臭的老鼠,鵷鶵從它面前飛過,(貓頭鷹)仰頭看着,發出:‘喝!’的怒斥聲。
現在你也想用你的樑國來嚇我嗎?”

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.04s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org