史記 · 七十列傳 · 屈原賈生列傳
屈原者,名平,楚之同姓也。
爲楚懷王左徒。
博聞強志,明於治亂,嫺於辭令。
入則與王圖議國事,以出號令;出則接遇賓客,應對諸侯。
王甚任之。
上官大夫與之同列,爭寵而心害其能。
懷王使屈原造爲憲令,屈平屬草稿未定。
上官大夫見而欲奪之,屈平不與。
因讒之曰:「王使屈平爲令,衆莫不知,每一令出,平伐其功,(曰)以爲『非我莫能爲』也。」王怒而疏屈平。
屈平疾王聽之不聰也,讒諂之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故憂愁幽思而作《離騷》。
離騷者,猶離憂也。
夫天者,人之始也;父母者,人之本也。
人窮則反本,故勞苦倦極,未嘗不呼天也;疾痛慘怛,未嘗不呼父母也。
屈平正道直行,竭忠盡智以事其君,讒人間之,可謂窮矣。
信而見疑,忠而被謗,能無怨乎?屈平之作《離騷》,蓋自怨生也。
《國風》好色而不淫,《小雅》怨誹而不亂。
若《離騷》者,可謂兼之矣。
上稱帝嚳,下道齊桓,中述湯武,以刺世事。
明道德之廣崇,治亂之條貫,靡不畢見。
其文約,其辭微,其志潔,其行廉。
其稱文小而其指極大,舉類邇而見義遠。
其志潔,故其稱物芳;其行廉,故死而不容。
自疏濯淖污泥之中,蟬蛻於濁穢,以浮游塵埃之外,不獲世之滋垢,皭然泥而不滓者也。
推此志也,雖與日月爭光可也。
屈平既絀,其後秦欲伐齊。
齊與楚從親,惠王患之。
乃令張儀佯去秦,厚幣委質事楚,曰:「秦甚憎齊,齊與楚從親。
楚誠能絕齊,秦願獻商、於之地六百里。」楚懷王貪而信張儀,遂絕齊,使使如秦受地。
張儀詐之曰:「儀與王約六裏,不聞六百里。」楚使怒去,歸告懷王。
懷王怒,大興師伐秦。
秦發兵擊之,大破楚師于丹、淅,斬首八萬,虜楚將屈匄,遂取楚之漢中地。
懷王乃悉發國中兵以深入擊秦,戰於藍田。
魏聞之,襲楚至鄧。
楚兵懼,自秦歸。
而齊竟怒不救楚,楚大困。
明年,秦割漢中地與楚以和。
楚王曰:「不願得地,願得張儀而甘心焉。」張儀聞,乃曰:「以一儀而當漢中地,臣請往如楚。」如楚,又因厚幣用事者臣靳尚,而設詭辯於懷王之寵姬鄭袖。
懷王竟聽鄭袖,復釋去張儀。
是時屈平既疏,不復在位,使於齊,顧反,諫懷王曰:「何不殺張儀?」懷王悔,追張儀不及。
其後諸侯共擊楚,大破之,殺其將唐眛。
時秦昭王與楚婚,欲與懷王會。
懷王欲行,屈平曰:「秦虎狼之國,不可信,不如毋行。」懷王稚子子蘭勸王行:「奈何絕秦歡?」懷王卒行。
入武關,秦伏兵絕其後,因留懷王,以求割地。
懷王怒,不聽。
亡走趙,趙不內。
復之秦,竟死於秦而歸葬。
長子頃襄王立,以其弟子蘭爲令尹。
楚人既咎子蘭以勸懷王入秦而不反也。
屈平既嫉之,雖放流,眷顧楚國,繫心懷王,不忘欲反,冀幸君之一悟,俗之一改也。
其存君興國而欲反覆之,一篇之中三致志焉。
然終無可奈何,故不可以反,卒以此見懷王之終不悟也。
人君無愚智賢不肖,莫不欲求忠以自爲,舉賢以自佐,然亡國破家相隨屬,而聖君治國累世而不見者,其所謂忠者不忠,而所謂賢者不賢也。
懷王以不知忠臣之分,故內惑於鄭袖,外欺於張儀,疏屈平而信上官大夫、令尹子蘭。
兵挫地削,亡其六郡,身客死於秦,爲天下笑。
此不知人之禍也。
《易》曰:「井泄不食,爲我心惻,可以汲。
王明,並受其福。」王之不明,豈足福哉?
令尹子蘭聞之大怒,卒使上官大夫短屈原於頃襄王,頃襄王怒而遷之。
屈原至於江濱,被髮行吟澤畔。
顏色憔悴,形容枯槁。
漁父見而問之曰:「子非三閭大夫歟?何故而至此?」屈原曰:「舉世混濁而我獨清,衆人皆醉而我獨醒,是以見放。」漁父曰:「夫聖人者,不凝滯於物而能與世推移。
舉世混濁,何不隨其流而揚其波?衆人皆醉,何不餔其糟而啜其醨?何故懷瑾握瑜而自令見放爲?」屈原曰:「吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣,人又誰能以身之察察,受物之汶汶者乎?寧赴常流而葬乎江魚腹中耳,又安能以皓皓之白而蒙世俗之溫蠖乎?」
乃作《懷沙》之賦。
其辭曰:
「陶陶孟夏兮,草木莽莽。
傷懷永哀兮,汩徂南土。
眴兮窈窈,孔靜幽墨。
冤結紆軫兮,離憫之長鞠;撫情效志兮,俯詘以自抑。
刓方以爲圜兮,常度未替;易初本由兮,君子所鄙。
章畫職墨兮,前度未改;內直質重兮,大人所盛。
巧匠不斫兮,孰察其揆正?玄文幽處兮,蒙謂之不章;離婁微睇兮,瞽以爲無明。
變白而爲黑兮,倒上以爲下。
鳳皇在笯兮,雞雉翔舞。
同糅玉石兮,一而相量。
夫黨人之鄙妒兮,羌不知吾所臧。
任重載盛兮,陷滯而不濟;懷瑾握瑜兮,窮不得餘所示。
邑犬羣吠兮,吠所怪也;誹駿疑桀兮,固庸態也。
文質疏內兮,衆不知吾之異采;材樸委積兮,莫知餘之所有。
重仁襲義兮,謹厚以爲豐;重華不可牾兮,孰知餘之從容!迸固有不併兮,豈知其故也?湯禹久遠兮,邈不可慕也。
懲違改忿兮,抑心而自彊;離湣而不遷兮,願志之有象。
進路北次兮,日昧昧其將暮;含憂虞哀兮,限之以大故。
亂曰:浩浩沅、湘兮,分流汨兮。
修路幽拂兮,道遠忽兮。
曾吟恆悲兮,永嘆慨兮。
世既莫吾知兮,人心不可謂兮。
懷情抱質兮,獨無匹兮。
伯樂既歿兮,驥將焉程兮?人生稟命兮,各有所錯兮。
定心廣志,餘何畏懼兮?曾傷爰哀,永嘆喟兮。
世溷不吾知,心不可謂兮。
知死不可讓兮,願勿愛兮。
明以告君子兮,吾將以爲類兮。」
於是懷石遂自(投)[沈]汨羅以死。
屈原既死之後,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辭而以賦見稱;然皆祖屈原之從容辭令,終莫敢直諫。
其後楚日以削,數十年竟爲秦所滅。
自屈原沈汨羅後百有餘年,漢有賈生,爲長沙王太傅,過湘水,投書以吊屈原。
賈生名誼,雒陽人也。
年十八,以能誦詩屬書聞於郡中。
吳廷尉爲河南守,聞其秀才,召置門下,甚幸愛。
孝文皇帝初立,聞河南守吳公治平爲天下第一,故與李斯同邑而常學事焉,乃徵爲廷尉。
廷尉乃言賈生年少,頗通諸子百家之書。
文帝召以爲博士。
是時賈生年二十餘,最爲少。
每詔令議下,諸老先生不能言,賈生盡爲之對,人人各如其意所欲出。
諸生於是乃以爲能,不及也。
孝文帝說之,超遷,一歲中至太中大夫。
賈生以爲漢興至孝文二十餘年,天下和洽,而固當改正朔,易服色,法制度,定官名,興禮樂,乃悉草具其事儀法,色尚黃,數用五,爲官名,悉更秦之法。
孝文帝初即位,謙讓未遑也。
諸律令所更定,及列侯悉就國,其說皆自賈生髮之。
於是天子議以爲賈生任公卿之位。
絳、灌、東陽侯、馮敬之屬盡害之,乃短賈生曰:「雒陽之人,年少初學,專欲擅權,紛亂諸事。」於是天子後亦疏之,不用其議,乃以賈生爲長沙王太傅。
賈生既辭往行,聞長沙卑溼,自以壽不得長,又以適去,意不自得。
及渡湘水,爲賦以吊屈原。
其辭曰:
共承嘉惠兮,俟罪長沙。
側聞屈原兮,自沉汨羅。
造託湘流兮,敬吊先生。
遭世罔極兮,乃隕厥身。
嗚呼哀哉,逢時不祥!鸞鳳伏竄兮,鴟梟翱翔:闒茸尊顯兮,讒諛得志;賢聖逆曳兮,方正倒植。
世謂伯夷貪兮,謂盜蹠廉;莫邪爲頓兮,鉛刀爲銛。
于嗟嚜嚜兮,生之無故!斡棄周鼎兮寶康瓠,騰駕罷牛兮驂蹇驢,驥垂兩耳兮服鹽車。
章甫薦屨兮,漸不可久;嗟苦先生兮,獨離此咎!
訊曰:已矣,國其莫我知,獨堙鬱兮其誰語?鳳漂漂其高遰兮,夫固自縮而遠去。
襲九淵之神龍兮,沕深潛以自珍。
彌融爚以隱處兮,夫豈從蟻與蛭螾?所貴聖人之神德兮,遠濁世而自藏。
使騏驥可得系羈兮,豈雲異夫犬羊!般紛紛其離此尤兮,亦夫子之辜也!瞝九州而相君兮,何必懷此都也?鳳皇翔於千仞之上兮,覽德德而下之;見細德之險(微)[徵]兮,搖增翮逝而去之。
彼尋常之污瀆兮,豈能容吞舟之魚!橫江湖之鱣鱘兮,固將制於蟻螻。
賈生爲長沙王太傅三年,有鴞飛入賈生舍,止於坐隅。
楚人命鴞曰「服」。
賈生既以適居長沙,長沙卑溼,自以爲壽不得長,傷悼之,乃爲賦以自廣。
其辭曰:
單閼之歲兮,四月孟夏,庚子日施兮,服集予舍,止於坐隅,貌甚閒暇。
異物來集兮,私怪其故,發書佔之兮,策言其度。
曰「野鳥入處兮,主人將去」。
請問於服兮:「予去何之?吉乎告我,兇言其菑。
淹數之度兮,語予其期。」服乃嘆息,舉首奮翼,口不能言,請對以意。
萬物變化兮,固無休息。
斡流而遷兮,或推而還。
形氣轉續兮,變化而嬗。
沕穆無窮兮,胡可勝言!禍兮福所倚,福兮禍所伏;憂喜聚門兮,吉凶同域。
彼吳彊大兮,夫差以敗;越棲會稽兮,句踐霸世。
斯遊遂成兮,卒被五刑;傅說胥靡兮,乃相武丁。
夫禍之與福兮,何異糾纆。
命不可說兮,孰知其極?水激則旱兮,矢激則遠。
萬物回薄兮,振盪相轉。
雲蒸雨降兮,錯繆相紛。
大專盤物兮,坱軋無垠。
天不可與慮兮,道不可與謀。
遲數有命兮,惡識其時?
且夫天地爲爐兮,造化爲工;陰陽爲炭兮,萬物爲銅。
合散消息兮,安有常則;千變萬化兮,未始有極。
忽然爲人兮,何足控摶;化爲異物兮,又何足患!小知自私兮,賤彼貴我;通人大觀兮,物無不可。
貪夫徇財兮,烈士徇名;誇者死權兮,品庶馮生。
述迫之徒兮,或趨西東;大人不曲兮,億變齊同。
拘士系俗兮,攌如囚拘;至人遺物兮,獨與道俱。
衆人或或兮,好惡積意;真人淡漠兮,獨與道息。
釋知遺形兮,超然自喪;寥廓忽荒兮,與道翱翔。
乘流則逝兮,得坻則止;縱軀委命兮,不私與己。
其生若浮兮,其死若休;澹乎若深淵之靜,泛乎若不繫之舟。
不以生故自寶兮,養空而浮;德人無累兮,知命不憂。
細故遰葪兮,何足以疑!
後歲餘,賈生徵見。
孝文帝方受釐,坐宣室。
上因感鬼神事,而問鬼神之本。
賈生因具道所以然之狀。
至夜半,文帝前席。
既罷,曰:「吾久不見賈生,自以爲過之,今不及也。」居頃之,拜賈生爲樑懷王太傅。
樑懷王,文帝之少子,愛,而好書,故令賈生傅之。
文帝復封淮南厲王子四人皆爲列侯。
賈生諫,以爲患之興自此起矣。
賈生數上疏,言諸侯或連數郡,非古之制,可稍削之。
文帝不聽。
居數年,懷王騎,墮馬而死,無後。
賈生自傷爲傅無狀,哭泣歲餘,亦死。
賈生之死時年三十三矣。
及孝文崩,孝武皇帝立,舉賈生之孫二人至郡守,而賈嘉最好學,世其家,與餘通書。
至孝昭時,列爲九卿。
太史公曰:餘讀離騷、天問、招魂、哀郢,悲其志。
適長沙,觀屈原所自沉淵,未嘗不垂涕,想見其爲人。
及見賈生吊之,又怪屈原以彼其材,遊諸侯,何國不容,而自令若是。
讀《服鳥賦》,同死生,輕去就,又爽然自失矣。
爲楚懷王左徒。
博聞強志,明於治亂,嫺於辭令。
入則與王圖議國事,以出號令;出則接遇賓客,應對諸侯。
王甚任之。
上官大夫與之同列,爭寵而心害其能。
懷王使屈原造爲憲令,屈平屬草稿未定。
上官大夫見而欲奪之,屈平不與。
因讒之曰:「王使屈平爲令,衆莫不知,每一令出,平伐其功,(曰)以爲『非我莫能爲』也。」王怒而疏屈平。
屈平疾王聽之不聰也,讒諂之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故憂愁幽思而作《離騷》。
離騷者,猶離憂也。
夫天者,人之始也;父母者,人之本也。
人窮則反本,故勞苦倦極,未嘗不呼天也;疾痛慘怛,未嘗不呼父母也。
屈平正道直行,竭忠盡智以事其君,讒人間之,可謂窮矣。
信而見疑,忠而被謗,能無怨乎?屈平之作《離騷》,蓋自怨生也。
《國風》好色而不淫,《小雅》怨誹而不亂。
若《離騷》者,可謂兼之矣。
上稱帝嚳,下道齊桓,中述湯武,以刺世事。
明道德之廣崇,治亂之條貫,靡不畢見。
其文約,其辭微,其志潔,其行廉。
其稱文小而其指極大,舉類邇而見義遠。
其志潔,故其稱物芳;其行廉,故死而不容。
自疏濯淖污泥之中,蟬蛻於濁穢,以浮游塵埃之外,不獲世之滋垢,皭然泥而不滓者也。
推此志也,雖與日月爭光可也。
屈平既絀,其後秦欲伐齊。
齊與楚從親,惠王患之。
乃令張儀佯去秦,厚幣委質事楚,曰:「秦甚憎齊,齊與楚從親。
楚誠能絕齊,秦願獻商、於之地六百里。」楚懷王貪而信張儀,遂絕齊,使使如秦受地。
張儀詐之曰:「儀與王約六裏,不聞六百里。」楚使怒去,歸告懷王。
懷王怒,大興師伐秦。
秦發兵擊之,大破楚師于丹、淅,斬首八萬,虜楚將屈匄,遂取楚之漢中地。
懷王乃悉發國中兵以深入擊秦,戰於藍田。
魏聞之,襲楚至鄧。
楚兵懼,自秦歸。
而齊竟怒不救楚,楚大困。
明年,秦割漢中地與楚以和。
楚王曰:「不願得地,願得張儀而甘心焉。」張儀聞,乃曰:「以一儀而當漢中地,臣請往如楚。」如楚,又因厚幣用事者臣靳尚,而設詭辯於懷王之寵姬鄭袖。
懷王竟聽鄭袖,復釋去張儀。
是時屈平既疏,不復在位,使於齊,顧反,諫懷王曰:「何不殺張儀?」懷王悔,追張儀不及。
其後諸侯共擊楚,大破之,殺其將唐眛。
時秦昭王與楚婚,欲與懷王會。
懷王欲行,屈平曰:「秦虎狼之國,不可信,不如毋行。」懷王稚子子蘭勸王行:「奈何絕秦歡?」懷王卒行。
入武關,秦伏兵絕其後,因留懷王,以求割地。
懷王怒,不聽。
亡走趙,趙不內。
復之秦,竟死於秦而歸葬。
長子頃襄王立,以其弟子蘭爲令尹。
楚人既咎子蘭以勸懷王入秦而不反也。
屈平既嫉之,雖放流,眷顧楚國,繫心懷王,不忘欲反,冀幸君之一悟,俗之一改也。
其存君興國而欲反覆之,一篇之中三致志焉。
然終無可奈何,故不可以反,卒以此見懷王之終不悟也。
人君無愚智賢不肖,莫不欲求忠以自爲,舉賢以自佐,然亡國破家相隨屬,而聖君治國累世而不見者,其所謂忠者不忠,而所謂賢者不賢也。
懷王以不知忠臣之分,故內惑於鄭袖,外欺於張儀,疏屈平而信上官大夫、令尹子蘭。
兵挫地削,亡其六郡,身客死於秦,爲天下笑。
此不知人之禍也。
《易》曰:「井泄不食,爲我心惻,可以汲。
王明,並受其福。」王之不明,豈足福哉?
令尹子蘭聞之大怒,卒使上官大夫短屈原於頃襄王,頃襄王怒而遷之。
屈原至於江濱,被髮行吟澤畔。
顏色憔悴,形容枯槁。
漁父見而問之曰:「子非三閭大夫歟?何故而至此?」屈原曰:「舉世混濁而我獨清,衆人皆醉而我獨醒,是以見放。」漁父曰:「夫聖人者,不凝滯於物而能與世推移。
舉世混濁,何不隨其流而揚其波?衆人皆醉,何不餔其糟而啜其醨?何故懷瑾握瑜而自令見放爲?」屈原曰:「吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣,人又誰能以身之察察,受物之汶汶者乎?寧赴常流而葬乎江魚腹中耳,又安能以皓皓之白而蒙世俗之溫蠖乎?」
乃作《懷沙》之賦。
其辭曰:
「陶陶孟夏兮,草木莽莽。
傷懷永哀兮,汩徂南土。
眴兮窈窈,孔靜幽墨。
冤結紆軫兮,離憫之長鞠;撫情效志兮,俯詘以自抑。
刓方以爲圜兮,常度未替;易初本由兮,君子所鄙。
章畫職墨兮,前度未改;內直質重兮,大人所盛。
巧匠不斫兮,孰察其揆正?玄文幽處兮,蒙謂之不章;離婁微睇兮,瞽以爲無明。
變白而爲黑兮,倒上以爲下。
鳳皇在笯兮,雞雉翔舞。
同糅玉石兮,一而相量。
夫黨人之鄙妒兮,羌不知吾所臧。
任重載盛兮,陷滯而不濟;懷瑾握瑜兮,窮不得餘所示。
邑犬羣吠兮,吠所怪也;誹駿疑桀兮,固庸態也。
文質疏內兮,衆不知吾之異采;材樸委積兮,莫知餘之所有。
重仁襲義兮,謹厚以爲豐;重華不可牾兮,孰知餘之從容!迸固有不併兮,豈知其故也?湯禹久遠兮,邈不可慕也。
懲違改忿兮,抑心而自彊;離湣而不遷兮,願志之有象。
進路北次兮,日昧昧其將暮;含憂虞哀兮,限之以大故。
亂曰:浩浩沅、湘兮,分流汨兮。
修路幽拂兮,道遠忽兮。
曾吟恆悲兮,永嘆慨兮。
世既莫吾知兮,人心不可謂兮。
懷情抱質兮,獨無匹兮。
伯樂既歿兮,驥將焉程兮?人生稟命兮,各有所錯兮。
定心廣志,餘何畏懼兮?曾傷爰哀,永嘆喟兮。
世溷不吾知,心不可謂兮。
知死不可讓兮,願勿愛兮。
明以告君子兮,吾將以爲類兮。」
於是懷石遂自(投)[沈]汨羅以死。
屈原既死之後,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辭而以賦見稱;然皆祖屈原之從容辭令,終莫敢直諫。
其後楚日以削,數十年竟爲秦所滅。
自屈原沈汨羅後百有餘年,漢有賈生,爲長沙王太傅,過湘水,投書以吊屈原。
賈生名誼,雒陽人也。
年十八,以能誦詩屬書聞於郡中。
吳廷尉爲河南守,聞其秀才,召置門下,甚幸愛。
孝文皇帝初立,聞河南守吳公治平爲天下第一,故與李斯同邑而常學事焉,乃徵爲廷尉。
廷尉乃言賈生年少,頗通諸子百家之書。
文帝召以爲博士。
是時賈生年二十餘,最爲少。
每詔令議下,諸老先生不能言,賈生盡爲之對,人人各如其意所欲出。
諸生於是乃以爲能,不及也。
孝文帝說之,超遷,一歲中至太中大夫。
賈生以爲漢興至孝文二十餘年,天下和洽,而固當改正朔,易服色,法制度,定官名,興禮樂,乃悉草具其事儀法,色尚黃,數用五,爲官名,悉更秦之法。
孝文帝初即位,謙讓未遑也。
諸律令所更定,及列侯悉就國,其說皆自賈生髮之。
於是天子議以爲賈生任公卿之位。
絳、灌、東陽侯、馮敬之屬盡害之,乃短賈生曰:「雒陽之人,年少初學,專欲擅權,紛亂諸事。」於是天子後亦疏之,不用其議,乃以賈生爲長沙王太傅。
賈生既辭往行,聞長沙卑溼,自以壽不得長,又以適去,意不自得。
及渡湘水,爲賦以吊屈原。
其辭曰:
共承嘉惠兮,俟罪長沙。
側聞屈原兮,自沉汨羅。
造託湘流兮,敬吊先生。
遭世罔極兮,乃隕厥身。
嗚呼哀哉,逢時不祥!鸞鳳伏竄兮,鴟梟翱翔:闒茸尊顯兮,讒諛得志;賢聖逆曳兮,方正倒植。
世謂伯夷貪兮,謂盜蹠廉;莫邪爲頓兮,鉛刀爲銛。
于嗟嚜嚜兮,生之無故!斡棄周鼎兮寶康瓠,騰駕罷牛兮驂蹇驢,驥垂兩耳兮服鹽車。
章甫薦屨兮,漸不可久;嗟苦先生兮,獨離此咎!
訊曰:已矣,國其莫我知,獨堙鬱兮其誰語?鳳漂漂其高遰兮,夫固自縮而遠去。
襲九淵之神龍兮,沕深潛以自珍。
彌融爚以隱處兮,夫豈從蟻與蛭螾?所貴聖人之神德兮,遠濁世而自藏。
使騏驥可得系羈兮,豈雲異夫犬羊!般紛紛其離此尤兮,亦夫子之辜也!瞝九州而相君兮,何必懷此都也?鳳皇翔於千仞之上兮,覽德德而下之;見細德之險(微)[徵]兮,搖增翮逝而去之。
彼尋常之污瀆兮,豈能容吞舟之魚!橫江湖之鱣鱘兮,固將制於蟻螻。
賈生爲長沙王太傅三年,有鴞飛入賈生舍,止於坐隅。
楚人命鴞曰「服」。
賈生既以適居長沙,長沙卑溼,自以爲壽不得長,傷悼之,乃爲賦以自廣。
其辭曰:
單閼之歲兮,四月孟夏,庚子日施兮,服集予舍,止於坐隅,貌甚閒暇。
異物來集兮,私怪其故,發書佔之兮,策言其度。
曰「野鳥入處兮,主人將去」。
請問於服兮:「予去何之?吉乎告我,兇言其菑。
淹數之度兮,語予其期。」服乃嘆息,舉首奮翼,口不能言,請對以意。
萬物變化兮,固無休息。
斡流而遷兮,或推而還。
形氣轉續兮,變化而嬗。
沕穆無窮兮,胡可勝言!禍兮福所倚,福兮禍所伏;憂喜聚門兮,吉凶同域。
彼吳彊大兮,夫差以敗;越棲會稽兮,句踐霸世。
斯遊遂成兮,卒被五刑;傅說胥靡兮,乃相武丁。
夫禍之與福兮,何異糾纆。
命不可說兮,孰知其極?水激則旱兮,矢激則遠。
萬物回薄兮,振盪相轉。
雲蒸雨降兮,錯繆相紛。
大專盤物兮,坱軋無垠。
天不可與慮兮,道不可與謀。
遲數有命兮,惡識其時?
且夫天地爲爐兮,造化爲工;陰陽爲炭兮,萬物爲銅。
合散消息兮,安有常則;千變萬化兮,未始有極。
忽然爲人兮,何足控摶;化爲異物兮,又何足患!小知自私兮,賤彼貴我;通人大觀兮,物無不可。
貪夫徇財兮,烈士徇名;誇者死權兮,品庶馮生。
述迫之徒兮,或趨西東;大人不曲兮,億變齊同。
拘士系俗兮,攌如囚拘;至人遺物兮,獨與道俱。
衆人或或兮,好惡積意;真人淡漠兮,獨與道息。
釋知遺形兮,超然自喪;寥廓忽荒兮,與道翱翔。
乘流則逝兮,得坻則止;縱軀委命兮,不私與己。
其生若浮兮,其死若休;澹乎若深淵之靜,泛乎若不繫之舟。
不以生故自寶兮,養空而浮;德人無累兮,知命不憂。
細故遰葪兮,何足以疑!
後歲餘,賈生徵見。
孝文帝方受釐,坐宣室。
上因感鬼神事,而問鬼神之本。
賈生因具道所以然之狀。
至夜半,文帝前席。
既罷,曰:「吾久不見賈生,自以爲過之,今不及也。」居頃之,拜賈生爲樑懷王太傅。
樑懷王,文帝之少子,愛,而好書,故令賈生傅之。
文帝復封淮南厲王子四人皆爲列侯。
賈生諫,以爲患之興自此起矣。
賈生數上疏,言諸侯或連數郡,非古之制,可稍削之。
文帝不聽。
居數年,懷王騎,墮馬而死,無後。
賈生自傷爲傅無狀,哭泣歲餘,亦死。
賈生之死時年三十三矣。
及孝文崩,孝武皇帝立,舉賈生之孫二人至郡守,而賈嘉最好學,世其家,與餘通書。
至孝昭時,列爲九卿。
太史公曰:餘讀離騷、天問、招魂、哀郢,悲其志。
適長沙,觀屈原所自沉淵,未嘗不垂涕,想見其爲人。
及見賈生吊之,又怪屈原以彼其材,遊諸侯,何國不容,而自令若是。
讀《服鳥賦》,同死生,輕去就,又爽然自失矣。
《屈原賈生列傳》是西漢史學家司馬遷創作的一篇文言文,出自《史記卷八十四·屈原賈生列傳第二十四》。
該篇是屈原、賈誼兩個人的傳記,他們雖然不是同時代人,但是二人的遭遇有不少共同之處。
他們都是才高氣盛,又都是因忠被貶,在政治上都不得志,在文學上又都成就卓著。
所以,司馬遷才把他們同列於一篇。
該篇是屈原、賈誼兩個人的傳記,他們雖然不是同時代人,但是二人的遭遇有不少共同之處。
他們都是才高氣盛,又都是因忠被貶,在政治上都不得志,在文學上又都成就卓著。
所以,司馬遷才把他們同列於一篇。
博聞強志:見聞廣博,記憶力強。
嫻:熟習。
任:信任。
同列:同在朝班,即同事。
害:妒忌。
屬:寫作。
伐:自我夸耀。
疏:疏遠。
疾:怨恨
聰:聽覺靈敏,此處指明辨是非。
幽思:苦悶深思。
離憂:遭受憂愁。
離,通「罹」(lí),遭受。
窮:走投無路
反本:追念根本。
反,同「返」。
疾:疾病
慘怛:憂傷,悲痛。
事:侍奉
間:挑撥離間。
《國風》:《詩經》的組成部分之一,由各地的民間歌謡所組成,有十五國風,一百六十篇。
《小雅》:亦《詩經》的組成部分之一。
大部分是西周後期和東周初期貴族宴會的樂歌,小部分是批評當時朝政過失或抒發怨憤的民間歌謡。
上:上古。
嚳(kù)下:近世。
以:表目的。
刺:指責。
明:闡明
條貫:條文
靡:沒有。
畢:全,都見:同「現」。
約:簡約。
舉類邇:指《離騷》所稱引的都是眼前習見的事例。
邇:近。
自疏:自己主動疏遠,這裏指不放松對自己的嚴格要求。
疏:疏遠
濯(zhuó)淖(nào):洗滌污垢。
此處以喩超脫世俗。
濯淖:髒水
蟬蛻:蟬蛻之殻,此處以喩解脫。
滋:混濁,污黑。
皭(jiào)然:潔白的樣子。
絀:通「黜」。
貶斥,廢退。
從親:指山東六國團結起來,結成聯盟,共同抗秦。
詳:通「佯」。
假裝。
厚幣:豐厚的禮品。
幣:古人用作禮物的絲織品,泛指用作禮品的玉、帛等物。
委質:謂人臣拜見人君時,屈膝而委體於地。
引申爲歸順、臣服。
質:指形體。
一説「質」通「贄」,指初次拜見尊長時所送的禮物;「委質」也引申爲歸順、臣服。
如:往……;到……。
甘心:稱心,快意。
當:抵押。
用事者:當權的人。
顧反:等到返回時,反,同「返」。
下「入秦而不反」、「不忘欲反」等句之「反」同此。
毋行:不去爲好。
毋:無,不。
稚子:幼子。
卒:最終。
內:同「納」。
接納。
嫻:熟習。
任:信任。
同列:同在朝班,即同事。
害:妒忌。
屬:寫作。
伐:自我夸耀。
疏:疏遠。
疾:怨恨
聰:聽覺靈敏,此處指明辨是非。
幽思:苦悶深思。
離憂:遭受憂愁。
離,通「罹」(lí),遭受。
窮:走投無路
反本:追念根本。
反,同「返」。
疾:疾病
慘怛:憂傷,悲痛。
事:侍奉
間:挑撥離間。
《國風》:《詩經》的組成部分之一,由各地的民間歌謡所組成,有十五國風,一百六十篇。
《小雅》:亦《詩經》的組成部分之一。
大部分是西周後期和東周初期貴族宴會的樂歌,小部分是批評當時朝政過失或抒發怨憤的民間歌謡。
上:上古。
嚳(kù)下:近世。
以:表目的。
刺:指責。
明:闡明
條貫:條文
靡:沒有。
畢:全,都見:同「現」。
約:簡約。
舉類邇:指《離騷》所稱引的都是眼前習見的事例。
邇:近。
自疏:自己主動疏遠,這裏指不放松對自己的嚴格要求。
疏:疏遠
濯(zhuó)淖(nào):洗滌污垢。
此處以喩超脫世俗。
濯淖:髒水
蟬蛻:蟬蛻之殻,此處以喩解脫。
滋:混濁,污黑。
皭(jiào)然:潔白的樣子。
絀:通「黜」。
貶斥,廢退。
從親:指山東六國團結起來,結成聯盟,共同抗秦。
詳:通「佯」。
假裝。
厚幣:豐厚的禮品。
幣:古人用作禮物的絲織品,泛指用作禮品的玉、帛等物。
委質:謂人臣拜見人君時,屈膝而委體於地。
引申爲歸順、臣服。
質:指形體。
一説「質」通「贄」,指初次拜見尊長時所送的禮物;「委質」也引申爲歸順、臣服。
如:往……;到……。
甘心:稱心,快意。
當:抵押。
用事者:當權的人。
顧反:等到返回時,反,同「返」。
下「入秦而不反」、「不忘欲反」等句之「反」同此。
毋行:不去爲好。
毋:無,不。
稚子:幼子。
卒:最終。
內:同「納」。
接納。
屈原名平,與楚國的王族同姓。
他曾擔任楚懷王的左徒。
見聞廣博,記憶力很強,通曉治理國家的道理,熟習外交應對辭令。
對內與懷王謀劃商議國事,發號施令;對外接待賓客,應酬諸侯。
懷王很信任他。
上官大夫和他官位相等,想爭得懷王的寵幸,心裏嫉妒屈原的才能。
懷王讓屈原制訂法令,屈原起草尙未定稿,上官大夫見了想要更改它,屈原不同意,他就在懷王面前讒毁屈原説:「大王叫屈原制訂法令,大家沒有不知道的,每一項法令發出,屈原就夸耀自己的功勞説:除了我,沒有人能做的。」懷王很生氣,就疏遠了屈原。
屈原痛心懷王不能聽信忠言,明辨是非,被讒言和諂媚之辭蒙蔽了聰明才智,讓邪惡的小人危害公正的人,端方正直的君子則不爲朝廷所容,所以憂愁苦悶,寫下了《離騷》。
「離騷」,就是離憂的意思。
天是人類的原始,父母是人的根本。
人處於困境就會追念本原,所以到了極其勞苦疲倦的時候,沒有不叫天的;遇到病痛或憂傷的時候,沒有不叫父母的。
屈原行爲正直,竭盡自己的忠誠和智慧來輔助君主,讒邪的小人來離間他,可以説到了困境了。
誠信卻被懷疑,忠實卻被誹謗,能够沒有怨恨嗎?屈原之所以寫《離騷》,就是由怨恨引起的。
《國風》雖然多寫男女愛情,但不過分。
《小雅》雖然多譏諷指責,但幷不宣揚作亂。
像《離騷》,可以説是兼有二者的特點了。
它對遠古稱道帝嚳,近世稱述齊桓公,中古稱述商湯和周武王,用來諷刺當時的政事。
闡明道德的廣闊崇高,國家治亂興亡的道理,無不完全表現出來。
他的文筆簡約,詞意精微,他的志趣高潔,行爲廉正。
文章説到的雖然細小,但意義卻非常重大,列舉的事例雖然淺近,但含義卻十分深遠。
由於志趣高潔,所以文章中多用香花芳草作比喩,由於行爲廉正,所以到死也不爲姦邪勢力所容。
他獨自遠離污泥濁水之中,像蟬脫殻一樣擺脫濁穢,浮遊在塵世之外,不受濁世的玷辱,保持皎潔的品質,出污泥而不染。
可以推斷,屈原的志向,即使和日月爭輝,也是可以的。
屈原已被罷免。
後來秦國準備攻打齊國,齊國和楚國結成合縱聯盟互相親善。
秦惠王對此擔憂。
就派張儀假裝脫離秦國,用厚禮和信物呈獻給楚王,對懷王説:「秦國非常憎恨齊國,齊國與楚國卻合縱相親,如果楚國确實能和齊國絶交,秦國願意獻上商、於之間的六百里土地。」楚懷王起了貪心,信任了張儀,就和齊國絶交,然後派使者到秦國接受土地。
張儀抵賴説:「我和楚王約定的衹是六里,沒有聽説過六百里。」楚國使者憤怒地離開秦國,回去報告懷王。
懷王發怒,大規模出動軍隊去討伐秦國。
秦國發兵反擊,在丹水和淅水一帶大破楚軍,殺了八萬人,俘虜了楚國的大將屈匄,於是奪取了楚國的漢中一帶。
懷王又發動全國的兵力,深入秦地攻打秦國,交戰於藍田。
魏國聽到這一情況,襲擊楚國一直打到鄧地。
楚軍恐懼,從秦國撤退。
齊國終於因爲懷恨楚國,不來援救,楚國處境極端困窘。
第二年,秦國割漢中之地與楚國講和。
楚王説:「我不願得到土地,衹希望得到張儀就甘心了。」張儀聽説後,就説:「用一箇張儀來抵當漢中地方,我請求到楚國去。」到了楚國,他又用豐厚的禮品賄賂當權的大臣靳尙,通過他在懷王寵姬鄭袖面前編造了一套謊話。
懷王竟然聽信鄭袖,又放走了張儀。
這時屈原已被疏遠,不在朝中任職,出使在齊國,回來後,勸諫懷王説:「爲什麽不殺張儀?」懷王很後悔,派人追張儀,已經來不及了。
後來,各國諸侯聯合攻打楚國,大敗楚軍,殺了楚國將領唐昧。
這時秦昭王與楚國通婚,要求和懷王會面。
懷王想去,屈原説:「秦國是虎狼一樣的國家,不可信任,不如不去。」懷王的小兒子子蘭勸懷王去,説:「怎麽可以斷絶和秦國的友好關繫!」懷王終於前往。
一進入武關,秦國的伏兵就截斷了他的後路,於是扣留懷王,強求割讓土地。
懷王很憤怒,不聽秦國的要挾。
他逃往趙國,趙國不肯接納。
衹好又到秦國,最後死在秦國,屍體運回楚國安葬。
懷王的長子頃襄王即位,任用他的弟弟子蘭爲令尹。
楚國人都抱怨子蘭,因爲他勸懷王入秦而最終未能回來。
屈原也爲此怨恨子蘭,雖然流放在外,仍然眷戀著楚國,心裏挂念著懷王,念念不忘返回朝廷。
他希望國君總有一天醒悟,世俗總有一天改變。
屈原關懷君王,想振興國家,而且反覆考慮這一問題,在他每一篇作品中,都再三表現出來。
然而終於無可奈何,所以不能够返回朝廷。
由此可以看出懷王始終沒有覺悟啊。
國君無論愚笨或明智、賢明或昏庸,沒有不想求得忠臣來爲自己服務,選拔賢才來輔助自己的。
然而國破家亡的事接連發生,而聖明君主治理好國家的多少世代也沒有出現,這是因爲所謂忠臣幷不忠,所謂賢臣幷不賢。
懷王因爲不明白忠臣的職分,所以在內被鄭袖所迷惑,在外被張儀所欺騙,疏遠屈原而信任上官大夫和令尹子蘭,軍隊被挫敗,土地被削減,失去了六箇郡,自己也被扣留死在秦國,爲天下人所恥笑。
這是不了解人的禍害。
《易經》説:「井淘乾凈了,還沒有人喝井裏的水,使我心裏難過,因爲井水是供人汲取飲用的。
君王賢明,天下人都能得福。」君王不賢明,難道還談得上福嗎!令尹子蘭得知屈原怨恨他,非常憤怒,終於讓上官大夫在頃襄王面前説屈原的壞話。
頃襄王發怒,就放逐了屈原。
屈原到了江濱,披散頭發,在水澤邊一面走,一面吟詠著。
臉色憔悴,身體乾瘦。
漁父看見他,便問道:「您不是三閭大夫嗎?爲什麽來到這兒?」屈原説:「整箇世界都是混濁的,衹有我一人清白;眾人都沉醉,衹有我一人清醒。
因此被放逐。」漁父説:「聖人,不受外界事物的束縛,而能够隨著世俗變化。
整箇世界都混濁,爲什麽不隨大流而且推波助瀾呢?眾人都沉醉,爲什麽不喫點酒糟,喝點薄酒?爲什麽要懷抱美玉一般的品質,卻使自己被放逐呢?」屈原説:「我聽説,剛洗過頭的一定要彈去帽上的灰沙,剛洗過澡的一定要抖掉衣上的塵土。
誰能讓自己清白的身軀,蒙受外物的污染呢?寧可投入長流的大江而葬身於江魚的腹中。
又哪能使自己高潔的品質,去蒙受世俗的塵垢呢?」於是他寫了《懷沙》賦。
因此抱著石頭,就自投汨羅江而死。
屈原死了以後,楚國有宋玉、唐勒、景差等人,都愛好文學,而以善作賦被人稱贊。
但他們都效法屈原辭令委婉含蓄的一面,始終不敢直言進諫。
在這以後,楚國一天天削弱,幾十年後,終於被秦國滅掉。
自從屈原自沉汨羅江後一百多年,漢代有箇賈誼,擔任長沙王的太傅。
路過湘水時,寫了文章來憑弔屈原。
賈生名叫賈誼,是洛陽人。
在十八歲時就因誦讀詩書會寫文章而聞名當地。
吳廷尉擔任河南郡守時,聽説賈誼才學優異,就把他召到衙門任職,幷非常器重。
漢文帝剛即位時,聽説河南郡守吳公政績卓著,爲全國第一,而且和李斯同鄉,又曾嚮李斯學習過,於是就徵召他擔任廷尉。
吳廷尉就推薦賈誼年輕有才,能精通諸子百家的學問。
這樣,漢文帝就徵召賈誼,讓他擔任博士之職。
當時賈誼二十有餘,在博士中最爲年輕。
每次文帝下令讓博士們討論一些問題,那些年長的老先生們都無話可説,而賈誼卻能一一回答,人人都覺得説出了自己想説的話。
博士們都認爲賈生才能傑出,無與倫比。
漢文帝也非常喜歡他,對他破格提拔,一年之內就昇任太中大夫。
賈誼認爲從西漢建立到漢文帝時已有二十多年了,天下太平,正是應該改正歷法、變易服色、訂立制度、決定官名、振興禮樂的時候,於是他草擬了各種儀法,崇尙黃色,遵用五行之説,創設官名,完全改變了秦朝的舊法。
漢文帝剛剛即位,謙虛退讓而來不及實行。
但此後各項法令的更改,以及諸侯必須到封地去上任等事,這都是賈誼的主張。
於是漢文帝就和大臣們商議,想提拔賈誼擔任公卿之職。
而絳侯周勃、灌嬰、東陽侯、馮敬這些人都嫉妒他,就誹謗賈誼説:「這箇洛陽人,年紀輕而學識淺,衹想獨攬大權,把政事弄得一團糟。」此後,漢文帝於是就疏遠了賈誼,不再采納他的意見,任命他爲長沙王太傅。
賈誼嚮文帝告辭之後,前往長沙赴任,他聽説長沙地勢低洼,氣候潮濕,自認爲壽命不會很長,又是因爲被貶至此,內心非常不愉快。
在渡湘水的時候,寫下一篇辭賦來憑弔屈原,賦文這樣説:
我恭奉天子詔命,帶罪來到長沙任職。
曾聽説過屈原啊,是自沉汨羅江而長逝。
今天我來到湘江邊上,託江水來敬弔先生的英靈。
遭遇紛亂無常的社會,才逼得您自殺失去生命。
啊呀,太令人悲傷啦!正赶上那不幸的年代。
鸞鳳潛伏隱藏,鴟梟卻自在翺翔。
不才之人尊貴顯赫,阿諛奉承之輩得志猖狂;聖賢都不能順隨行事啊,方正的人反屈居下位。
世人竟稱伯夷貪婪,盜跖廉潔;莫邪寶劍太鈍,鉛刀反而是利刃。
唉呀呀!先生您眞是太不幸了,平白遭此橫禍!丢棄了周代傳國的無價鼎,反把破瓠當奇貨。
駕著疲憊的老牛和跛驢,卻讓駿馬垂著兩耳拉鹽車。
好端端的禮帽當鞋墊,這樣的日子怎能長?哎呀,眞苦了屈先生,唯您遭受這飛來禍!
尾聲:算了吧!旣然國人不了解我,抑鬱不快又能和誰訴説?鳳凰高飛遠離去,本應如此自引退。
效法神龍隱淵底,深藏避禍自愛惜。
韜光晦迹來隱處,豈能與螞蟻、水蛭、蚯蚓爲鄰居?聖人品德最可貴,遠離濁世而自隱匿。
若是良馬可拴繫,怎説異於犬羊類!世態紛亂遭此禍,先生自己也有責。
遊歷九州任擇君,何必對故都戀戀不捨?鳳凰飛翔千仞上,看到有德之君纔下來栖止。
一旦發現危險兆,振翅高飛遠離去。
狹小污濁的小水坑,怎能容得下吞舟大魚?橫絶江湖的大魚,最終還要受制於螻蟻。
賈誼在擔任長沙王太傅的第三年,一次有一支鴞鳥飛進他的住宅,停在了座位旁邊。
楚國人把鴞叫做「服」。
賈誼原來就是因被貶來到長沙,而長沙又地勢低洼,氣候潮濕,所以自認爲壽命不長,悲痛傷感,就寫下了一篇賦來自我安慰。
賦文寫道:
丁卯年四月初夏,庚子日太陽西斜的時分,有一支貓頭鷹飛進我的住所,它在座位旁邊停下,樣子是那樣的自在安閑。
奇怪之鳥進我家,私下疑怪是爲啥。
打開卦書來占卜,上面載有這樣的話,「野鳥飛入住舍呀,主人將會離開家」。
請問鵩鳥啊,「我離開這裏將去何方?是吉,就請告我;是凶,也請告我是什麽禍殃。
生死遲速有定數啊,請把期限對我説端詳。」鵩鳥聽罷長嘆息,擡頭振翅已會意。
鵩嘴巴不能説話,請以意相示自推度。
天地萬物長變化,本來無有終止時。
如渦流旋轉,反復循環。
外形內氣轉化相續,演變如蟬蛻化一般。
其道理深微無窮,言語哪能説得周遍。
禍當中傍倚著福,福當中也埋藏著禍。
憂和喜同聚一起,吉和凶同在一箇領域。
當年吳國是何等的強大,但吳王夫差卻以此而敗亡。
越國敗處會稽,勾踐以此稱霸於世。
李斯遊秦順利成功,卻終於遭受五刑。
傅説原爲一刑徒,後來卻成武丁相。
禍對於福來説,與繩索互相纏繞有什麽不同?天命無法詳解説,誰能預知它的究竟?水成激流來勢猛,箭遇強力射得遠。
萬物循環往復長激蕩,運動之中相互起變化。
雲昇雨降多反復,錯綜變幻何紛繁。
天地運轉造萬物,漫無邊際何浩瀚。
天道高深不可預測,凡人思慮難以謀算。
生死的遲早都由命,誰能知其到來時?
何況天地爲巨爐,自然本爲司爐工。
陰陽運轉是爐炭,世間萬物皆爲銅。
其中聚散或生滅,哪有常規可尋蹤?錯綜複雜多變化,未曾見過有極終。
成人亦爲偶然事,不足珍愛慕長生。
縱然死去化異物,又何足憂慮心膽驚!小智之人顧自己,鄙薄外物重己身。
通人達觀何大度,死生禍福無不宜。
貪夫爲財賠性命,烈士爲名忘死生。
喜好虛名者爲權勢而死,平民百姓又怕死貪生。
而被名利所誘惑、被貧賤所逼迫的人,爲了鑽營而奔走西東。
而道德修養極高的人,不被物欲所屈服,對千百萬化的事物等量齊觀。
愚夫被俗累羈絆,拘束得如囚徒一般。
有至德的人能遺世棄俗,衹與大道同存在。
天下眾人迷惑不解,愛憎之情積滿胸臆。
有眞德的人恬淡無爲,獨和大道同生息。
捨棄智慧忘形骸,超然物外不知有己。
在那空曠恍惚的境界裏,和大道一起共翺翔。
乘著流水任意行,碰上小洲就停止。
將身軀託付給命運,不把它看作私有之體。
活著如同寄於世,死了是長休息。
內心寧靜就如無波的深淵,浮遊就如不繫纜繩的小舟。
不因活著重已命,修養空靈之性不拘泥。
至德之人無俗累,樂天知命復何憂!雞毛蒜皮區區小事,哪裏値得憂慮生疑!
一年多之後,賈誼被召回京城拜見皇帝。
當時漢文帝正坐在宣室,接受神的降福保佑。
因文帝有感於鬼神之事,就向賈誼詢問鬼神的本原。
賈誼也就乘機周詳地講述了所以會有鬼神之事的種種情形。
到半夜時分,文帝已聽得很入神,不知不覺地在座席上總往賈誼身邊移動。
聽完之後,文帝慨嘆道:「我好長時間沒見賈誼了,自認爲能超過他,現在看來還是不如他。」過了不久,文帝任命賈誼爲粱懷王太傅。
粱懷王是漢文帝的小兒子,受文帝寵愛,又喜歡讀書,因此纔讓賈誼當他老師。
漢文帝又封淮南厲王的四箇兒子都爲列候。
賈誼勸諫,認爲國家禍患的興起就要從這裏開始了。
賈誼又多次上疏皇帝,説有的諸侯封地太多,甚至多達幾郡之地,和古代的制度不符,應該逐漸削弱他們的勢力,但是漢文帝不肯聽從。
幾年之後,粱懷王因騎馬不愼,從馬上掉下來摔死了,沒有留下後代。
賈誼認爲這是自己作太傅沒有盡到責任,非常傷心,哭泣了一年多,也死去了。
死的時候年僅三十三歲。
後來漢文帝去世,漢武帝即位,提拔賈誼的兩箇孫子任郡守。
其中賈嘉最爲好學,繼承了賈誼的家業,曾和我有過書信往來。
到漢昭帝時,他擔任九卿之職。
太史公説:我讀《離騷》、《天問》、《招魂》、《哀郢》,爲他的志向不能實現而悲傷。
到長沙,經過屈原自沉的地方,未嘗不流下眼淚,追懷他的爲人。
看到賈誼憑弔他的文章,文中又責怪屈原如果憑他的才能去遊説諸侯,哪箇國家不會容納,卻自己選擇了這樣的道路!讀了《鵩鳥賦》,把生和死等同看待,把棄官和得官等閑視之,這又使我感到茫茫然失落什麽了。
他曾擔任楚懷王的左徒。
見聞廣博,記憶力很強,通曉治理國家的道理,熟習外交應對辭令。
對內與懷王謀劃商議國事,發號施令;對外接待賓客,應酬諸侯。
懷王很信任他。
上官大夫和他官位相等,想爭得懷王的寵幸,心裏嫉妒屈原的才能。
懷王讓屈原制訂法令,屈原起草尙未定稿,上官大夫見了想要更改它,屈原不同意,他就在懷王面前讒毁屈原説:「大王叫屈原制訂法令,大家沒有不知道的,每一項法令發出,屈原就夸耀自己的功勞説:除了我,沒有人能做的。」懷王很生氣,就疏遠了屈原。
屈原痛心懷王不能聽信忠言,明辨是非,被讒言和諂媚之辭蒙蔽了聰明才智,讓邪惡的小人危害公正的人,端方正直的君子則不爲朝廷所容,所以憂愁苦悶,寫下了《離騷》。
「離騷」,就是離憂的意思。
天是人類的原始,父母是人的根本。
人處於困境就會追念本原,所以到了極其勞苦疲倦的時候,沒有不叫天的;遇到病痛或憂傷的時候,沒有不叫父母的。
屈原行爲正直,竭盡自己的忠誠和智慧來輔助君主,讒邪的小人來離間他,可以説到了困境了。
誠信卻被懷疑,忠實卻被誹謗,能够沒有怨恨嗎?屈原之所以寫《離騷》,就是由怨恨引起的。
《國風》雖然多寫男女愛情,但不過分。
《小雅》雖然多譏諷指責,但幷不宣揚作亂。
像《離騷》,可以説是兼有二者的特點了。
它對遠古稱道帝嚳,近世稱述齊桓公,中古稱述商湯和周武王,用來諷刺當時的政事。
闡明道德的廣闊崇高,國家治亂興亡的道理,無不完全表現出來。
他的文筆簡約,詞意精微,他的志趣高潔,行爲廉正。
文章説到的雖然細小,但意義卻非常重大,列舉的事例雖然淺近,但含義卻十分深遠。
由於志趣高潔,所以文章中多用香花芳草作比喩,由於行爲廉正,所以到死也不爲姦邪勢力所容。
他獨自遠離污泥濁水之中,像蟬脫殻一樣擺脫濁穢,浮遊在塵世之外,不受濁世的玷辱,保持皎潔的品質,出污泥而不染。
可以推斷,屈原的志向,即使和日月爭輝,也是可以的。
屈原已被罷免。
後來秦國準備攻打齊國,齊國和楚國結成合縱聯盟互相親善。
秦惠王對此擔憂。
就派張儀假裝脫離秦國,用厚禮和信物呈獻給楚王,對懷王説:「秦國非常憎恨齊國,齊國與楚國卻合縱相親,如果楚國确實能和齊國絶交,秦國願意獻上商、於之間的六百里土地。」楚懷王起了貪心,信任了張儀,就和齊國絶交,然後派使者到秦國接受土地。
張儀抵賴説:「我和楚王約定的衹是六里,沒有聽説過六百里。」楚國使者憤怒地離開秦國,回去報告懷王。
懷王發怒,大規模出動軍隊去討伐秦國。
秦國發兵反擊,在丹水和淅水一帶大破楚軍,殺了八萬人,俘虜了楚國的大將屈匄,於是奪取了楚國的漢中一帶。
懷王又發動全國的兵力,深入秦地攻打秦國,交戰於藍田。
魏國聽到這一情況,襲擊楚國一直打到鄧地。
楚軍恐懼,從秦國撤退。
齊國終於因爲懷恨楚國,不來援救,楚國處境極端困窘。
第二年,秦國割漢中之地與楚國講和。
楚王説:「我不願得到土地,衹希望得到張儀就甘心了。」張儀聽説後,就説:「用一箇張儀來抵當漢中地方,我請求到楚國去。」到了楚國,他又用豐厚的禮品賄賂當權的大臣靳尙,通過他在懷王寵姬鄭袖面前編造了一套謊話。
懷王竟然聽信鄭袖,又放走了張儀。
這時屈原已被疏遠,不在朝中任職,出使在齊國,回來後,勸諫懷王説:「爲什麽不殺張儀?」懷王很後悔,派人追張儀,已經來不及了。
後來,各國諸侯聯合攻打楚國,大敗楚軍,殺了楚國將領唐昧。
這時秦昭王與楚國通婚,要求和懷王會面。
懷王想去,屈原説:「秦國是虎狼一樣的國家,不可信任,不如不去。」懷王的小兒子子蘭勸懷王去,説:「怎麽可以斷絶和秦國的友好關繫!」懷王終於前往。
一進入武關,秦國的伏兵就截斷了他的後路,於是扣留懷王,強求割讓土地。
懷王很憤怒,不聽秦國的要挾。
他逃往趙國,趙國不肯接納。
衹好又到秦國,最後死在秦國,屍體運回楚國安葬。
懷王的長子頃襄王即位,任用他的弟弟子蘭爲令尹。
楚國人都抱怨子蘭,因爲他勸懷王入秦而最終未能回來。
屈原也爲此怨恨子蘭,雖然流放在外,仍然眷戀著楚國,心裏挂念著懷王,念念不忘返回朝廷。
他希望國君總有一天醒悟,世俗總有一天改變。
屈原關懷君王,想振興國家,而且反覆考慮這一問題,在他每一篇作品中,都再三表現出來。
然而終於無可奈何,所以不能够返回朝廷。
由此可以看出懷王始終沒有覺悟啊。
國君無論愚笨或明智、賢明或昏庸,沒有不想求得忠臣來爲自己服務,選拔賢才來輔助自己的。
然而國破家亡的事接連發生,而聖明君主治理好國家的多少世代也沒有出現,這是因爲所謂忠臣幷不忠,所謂賢臣幷不賢。
懷王因爲不明白忠臣的職分,所以在內被鄭袖所迷惑,在外被張儀所欺騙,疏遠屈原而信任上官大夫和令尹子蘭,軍隊被挫敗,土地被削減,失去了六箇郡,自己也被扣留死在秦國,爲天下人所恥笑。
這是不了解人的禍害。
《易經》説:「井淘乾凈了,還沒有人喝井裏的水,使我心裏難過,因爲井水是供人汲取飲用的。
君王賢明,天下人都能得福。」君王不賢明,難道還談得上福嗎!令尹子蘭得知屈原怨恨他,非常憤怒,終於讓上官大夫在頃襄王面前説屈原的壞話。
頃襄王發怒,就放逐了屈原。
屈原到了江濱,披散頭發,在水澤邊一面走,一面吟詠著。
臉色憔悴,身體乾瘦。
漁父看見他,便問道:「您不是三閭大夫嗎?爲什麽來到這兒?」屈原説:「整箇世界都是混濁的,衹有我一人清白;眾人都沉醉,衹有我一人清醒。
因此被放逐。」漁父説:「聖人,不受外界事物的束縛,而能够隨著世俗變化。
整箇世界都混濁,爲什麽不隨大流而且推波助瀾呢?眾人都沉醉,爲什麽不喫點酒糟,喝點薄酒?爲什麽要懷抱美玉一般的品質,卻使自己被放逐呢?」屈原説:「我聽説,剛洗過頭的一定要彈去帽上的灰沙,剛洗過澡的一定要抖掉衣上的塵土。
誰能讓自己清白的身軀,蒙受外物的污染呢?寧可投入長流的大江而葬身於江魚的腹中。
又哪能使自己高潔的品質,去蒙受世俗的塵垢呢?」於是他寫了《懷沙》賦。
因此抱著石頭,就自投汨羅江而死。
屈原死了以後,楚國有宋玉、唐勒、景差等人,都愛好文學,而以善作賦被人稱贊。
但他們都效法屈原辭令委婉含蓄的一面,始終不敢直言進諫。
在這以後,楚國一天天削弱,幾十年後,終於被秦國滅掉。
自從屈原自沉汨羅江後一百多年,漢代有箇賈誼,擔任長沙王的太傅。
路過湘水時,寫了文章來憑弔屈原。
賈生名叫賈誼,是洛陽人。
在十八歲時就因誦讀詩書會寫文章而聞名當地。
吳廷尉擔任河南郡守時,聽説賈誼才學優異,就把他召到衙門任職,幷非常器重。
漢文帝剛即位時,聽説河南郡守吳公政績卓著,爲全國第一,而且和李斯同鄉,又曾嚮李斯學習過,於是就徵召他擔任廷尉。
吳廷尉就推薦賈誼年輕有才,能精通諸子百家的學問。
這樣,漢文帝就徵召賈誼,讓他擔任博士之職。
當時賈誼二十有餘,在博士中最爲年輕。
每次文帝下令讓博士們討論一些問題,那些年長的老先生們都無話可説,而賈誼卻能一一回答,人人都覺得説出了自己想説的話。
博士們都認爲賈生才能傑出,無與倫比。
漢文帝也非常喜歡他,對他破格提拔,一年之內就昇任太中大夫。
賈誼認爲從西漢建立到漢文帝時已有二十多年了,天下太平,正是應該改正歷法、變易服色、訂立制度、決定官名、振興禮樂的時候,於是他草擬了各種儀法,崇尙黃色,遵用五行之説,創設官名,完全改變了秦朝的舊法。
漢文帝剛剛即位,謙虛退讓而來不及實行。
但此後各項法令的更改,以及諸侯必須到封地去上任等事,這都是賈誼的主張。
於是漢文帝就和大臣們商議,想提拔賈誼擔任公卿之職。
而絳侯周勃、灌嬰、東陽侯、馮敬這些人都嫉妒他,就誹謗賈誼説:「這箇洛陽人,年紀輕而學識淺,衹想獨攬大權,把政事弄得一團糟。」此後,漢文帝於是就疏遠了賈誼,不再采納他的意見,任命他爲長沙王太傅。
賈誼嚮文帝告辭之後,前往長沙赴任,他聽説長沙地勢低洼,氣候潮濕,自認爲壽命不會很長,又是因爲被貶至此,內心非常不愉快。
在渡湘水的時候,寫下一篇辭賦來憑弔屈原,賦文這樣説:
我恭奉天子詔命,帶罪來到長沙任職。
曾聽説過屈原啊,是自沉汨羅江而長逝。
今天我來到湘江邊上,託江水來敬弔先生的英靈。
遭遇紛亂無常的社會,才逼得您自殺失去生命。
啊呀,太令人悲傷啦!正赶上那不幸的年代。
鸞鳳潛伏隱藏,鴟梟卻自在翺翔。
不才之人尊貴顯赫,阿諛奉承之輩得志猖狂;聖賢都不能順隨行事啊,方正的人反屈居下位。
世人竟稱伯夷貪婪,盜跖廉潔;莫邪寶劍太鈍,鉛刀反而是利刃。
唉呀呀!先生您眞是太不幸了,平白遭此橫禍!丢棄了周代傳國的無價鼎,反把破瓠當奇貨。
駕著疲憊的老牛和跛驢,卻讓駿馬垂著兩耳拉鹽車。
好端端的禮帽當鞋墊,這樣的日子怎能長?哎呀,眞苦了屈先生,唯您遭受這飛來禍!
尾聲:算了吧!旣然國人不了解我,抑鬱不快又能和誰訴説?鳳凰高飛遠離去,本應如此自引退。
效法神龍隱淵底,深藏避禍自愛惜。
韜光晦迹來隱處,豈能與螞蟻、水蛭、蚯蚓爲鄰居?聖人品德最可貴,遠離濁世而自隱匿。
若是良馬可拴繫,怎説異於犬羊類!世態紛亂遭此禍,先生自己也有責。
遊歷九州任擇君,何必對故都戀戀不捨?鳳凰飛翔千仞上,看到有德之君纔下來栖止。
一旦發現危險兆,振翅高飛遠離去。
狹小污濁的小水坑,怎能容得下吞舟大魚?橫絶江湖的大魚,最終還要受制於螻蟻。
賈誼在擔任長沙王太傅的第三年,一次有一支鴞鳥飛進他的住宅,停在了座位旁邊。
楚國人把鴞叫做「服」。
賈誼原來就是因被貶來到長沙,而長沙又地勢低洼,氣候潮濕,所以自認爲壽命不長,悲痛傷感,就寫下了一篇賦來自我安慰。
賦文寫道:
丁卯年四月初夏,庚子日太陽西斜的時分,有一支貓頭鷹飛進我的住所,它在座位旁邊停下,樣子是那樣的自在安閑。
奇怪之鳥進我家,私下疑怪是爲啥。
打開卦書來占卜,上面載有這樣的話,「野鳥飛入住舍呀,主人將會離開家」。
請問鵩鳥啊,「我離開這裏將去何方?是吉,就請告我;是凶,也請告我是什麽禍殃。
生死遲速有定數啊,請把期限對我説端詳。」鵩鳥聽罷長嘆息,擡頭振翅已會意。
鵩嘴巴不能説話,請以意相示自推度。
天地萬物長變化,本來無有終止時。
如渦流旋轉,反復循環。
外形內氣轉化相續,演變如蟬蛻化一般。
其道理深微無窮,言語哪能説得周遍。
禍當中傍倚著福,福當中也埋藏著禍。
憂和喜同聚一起,吉和凶同在一箇領域。
當年吳國是何等的強大,但吳王夫差卻以此而敗亡。
越國敗處會稽,勾踐以此稱霸於世。
李斯遊秦順利成功,卻終於遭受五刑。
傅説原爲一刑徒,後來卻成武丁相。
禍對於福來説,與繩索互相纏繞有什麽不同?天命無法詳解説,誰能預知它的究竟?水成激流來勢猛,箭遇強力射得遠。
萬物循環往復長激蕩,運動之中相互起變化。
雲昇雨降多反復,錯綜變幻何紛繁。
天地運轉造萬物,漫無邊際何浩瀚。
天道高深不可預測,凡人思慮難以謀算。
生死的遲早都由命,誰能知其到來時?
何況天地爲巨爐,自然本爲司爐工。
陰陽運轉是爐炭,世間萬物皆爲銅。
其中聚散或生滅,哪有常規可尋蹤?錯綜複雜多變化,未曾見過有極終。
成人亦爲偶然事,不足珍愛慕長生。
縱然死去化異物,又何足憂慮心膽驚!小智之人顧自己,鄙薄外物重己身。
通人達觀何大度,死生禍福無不宜。
貪夫爲財賠性命,烈士爲名忘死生。
喜好虛名者爲權勢而死,平民百姓又怕死貪生。
而被名利所誘惑、被貧賤所逼迫的人,爲了鑽營而奔走西東。
而道德修養極高的人,不被物欲所屈服,對千百萬化的事物等量齊觀。
愚夫被俗累羈絆,拘束得如囚徒一般。
有至德的人能遺世棄俗,衹與大道同存在。
天下眾人迷惑不解,愛憎之情積滿胸臆。
有眞德的人恬淡無爲,獨和大道同生息。
捨棄智慧忘形骸,超然物外不知有己。
在那空曠恍惚的境界裏,和大道一起共翺翔。
乘著流水任意行,碰上小洲就停止。
將身軀託付給命運,不把它看作私有之體。
活著如同寄於世,死了是長休息。
內心寧靜就如無波的深淵,浮遊就如不繫纜繩的小舟。
不因活著重已命,修養空靈之性不拘泥。
至德之人無俗累,樂天知命復何憂!雞毛蒜皮區區小事,哪裏値得憂慮生疑!
一年多之後,賈誼被召回京城拜見皇帝。
當時漢文帝正坐在宣室,接受神的降福保佑。
因文帝有感於鬼神之事,就向賈誼詢問鬼神的本原。
賈誼也就乘機周詳地講述了所以會有鬼神之事的種種情形。
到半夜時分,文帝已聽得很入神,不知不覺地在座席上總往賈誼身邊移動。
聽完之後,文帝慨嘆道:「我好長時間沒見賈誼了,自認爲能超過他,現在看來還是不如他。」過了不久,文帝任命賈誼爲粱懷王太傅。
粱懷王是漢文帝的小兒子,受文帝寵愛,又喜歡讀書,因此纔讓賈誼當他老師。
漢文帝又封淮南厲王的四箇兒子都爲列候。
賈誼勸諫,認爲國家禍患的興起就要從這裏開始了。
賈誼又多次上疏皇帝,説有的諸侯封地太多,甚至多達幾郡之地,和古代的制度不符,應該逐漸削弱他們的勢力,但是漢文帝不肯聽從。
幾年之後,粱懷王因騎馬不愼,從馬上掉下來摔死了,沒有留下後代。
賈誼認爲這是自己作太傅沒有盡到責任,非常傷心,哭泣了一年多,也死去了。
死的時候年僅三十三歲。
後來漢文帝去世,漢武帝即位,提拔賈誼的兩箇孫子任郡守。
其中賈嘉最爲好學,繼承了賈誼的家業,曾和我有過書信往來。
到漢昭帝時,他擔任九卿之職。
太史公説:我讀《離騷》、《天問》、《招魂》、《哀郢》,爲他的志向不能實現而悲傷。
到長沙,經過屈原自沉的地方,未嘗不流下眼淚,追懷他的爲人。
看到賈誼憑弔他的文章,文中又責怪屈原如果憑他的才能去遊説諸侯,哪箇國家不會容納,卻自己選擇了這樣的道路!讀了《鵩鳥賦》,把生和死等同看待,把棄官和得官等閑視之,這又使我感到茫茫然失落什麽了。