左传 · 昭公 · 昭公十二年
【经】十有二年春,齐高偃帅师纳北燕伯于阳。
三月壬申,郑伯嘉卒。
夏,宋公使华定来聘。
公如晋,至河乃复。
五月,葬郑简公。
楚杀其大夫成熊。
秋七月。
冬十月,公子憖出奔齐。
楚子伐徐。
晋伐鲜虞。
【传】十二年春,齐高偃纳北燕伯款于唐,因其众也。
三月,郑简公卒,将为葬除。
及游氏之庙,将毁焉。
子大叔使其除徒执用以立,而无庸毁,曰:「子产过女,而问何故不毁,乃曰:『不忍庙也!诺,将毁矣!』」既如是,子产乃使辟之。
司墓之室有当道者,毁之,则朝而塴;弗毁,则日中而塴。
子大叔请毁之,曰:「无若诸侯之宾何!」子产曰:「诸侯之宾,能来会吾丧,岂惮日中?无损于宾,而民不害,何故不为?」遂弗毁,日中而葬。
君子谓:「子产于是乎知礼。
礼,无毁人以自成也。」
夏,宋华定来聘,通嗣君也。
享之,为赋《蓼萧》,弗知,又不答赋。
昭子曰:「必亡。
宴语之不怀,宠光之不宣,令德之不知,同福之不受,将何以在?」
齐侯、卫侯、郑伯如晋,朝嗣君也。
公如晋,至河乃复。
取郠之役,莒人诉于晋,晋有平公之丧,未之治也,故辞公。
公子憖遂如晋。
晋侯享诸侯,子产相郑伯,辞于享,请免丧而后听命。
晋人许之,礼也。
晋侯以齐侯宴,中行穆子相。
投壶,晋侯先。
穆子曰:「有酒如淮,有肉如坻。
寡君中此,为诸侯师。」中之。
齐侯举矢,曰:「有酒如渑,有肉如陵。
寡人中此,与君代兴。」亦中之。
伯瑕谓穆子曰:「子失辞。
吾固师诸侯矣,壶何为焉,其以中俊也?齐君弱吾君,归弗来矣!」穆子曰:「吾军帅强御,卒乘竞劝,今犹古也,齐将何事?」公孙叟趋进曰:「日旰君勤,可以出矣!」以齐侯出。
楚子谓成虎若敖之馀也,遂杀之。
或谮成虎于楚子,成虎知之而不能行。
书曰:「楚杀其大夫成虎。」怀宠也。
六月,葬郑简公。
晋荀吴伪会齐师者,假道于鲜虞,遂入昔阳。
秋八月壬午,灭肥,以肥子绵皋归。
周原伯绞虐其舆臣,使曹逃。
冬十月壬申朔,原舆人逐绞而立公子跪寻,绞奔郊。
甘简公无子,立其弟过。
过将去成、景之族,成、景之族赂刘献公。
丙申,杀甘悼公,而立成公之孙鳅。
丁酉,杀献太子之傅庾皮之子过,杀瑕辛于市,及宫嬖绰、王孙没、刘州鸠、阴忌、老阳子。
季平子立,而不礼于南蒯。
南蒯谓子仲:「吾出季氏,而归其室于公。
子更其位。
我以费为公臣。」子仲许之。
南蒯语叔仲穆子,且告之故。
季悼子之卒也,叔孙昭子以再命为卿。
及平子伐莒,克之,更受三命。
叔仲子欲构二家,谓平子曰:「三命逾父兄,非礼也。」平子曰:「然。」故使昭子。
昭子曰:「叔孙氏有家祸,杀适立庶,故婼也及此。
若因祸以毙之,则闻命矣。
若不废君命,则固有着矣。」昭子朝,而命吏曰:「婼将与季氏讼,书辞无颇。」季孙惧,而归罪于叔仲子。
故叔仲小、南蒯、公子憖谋季氏。
憖告公,而遂从公如晋。
南蒯惧不克,以费叛如齐。
子仲还,及卫,闻乱,逃介而先。
及郊,闻费叛,遂奔齐。
南蒯之将叛也,其乡人或知之,过之而叹,且言曰:「恤恤乎,湫乎,攸乎!深思而浅谋,迩身而远志,家臣而君图,有人矣哉」南蒯枚筮之,遇《坤》三之《比》三,曰:「黄裳元吉。」以为大吉也,示子服惠伯,曰:「即欲有事,何如?」惠伯曰:「吾尝学此矣,忠信之事则可,不然必败。
外强内温,忠也。
和以率贞,信也。
故曰『黄裳元吉』。
黄,中之色也。
裳,下之饰也。
元,善之长也。
中不忠,不得其色。
下不共,不得其饰。
事不善,不得其极。
外内倡和为忠,率事以信为共,供养三德为善,非此三者弗当。
且夫《易》,不可以占险,将何事也?且可饰乎?中美能黄,上美为元,下美则裳,参成可筮。
犹有阙也,筮虽吉,未也。」
将适费,饮乡人酒。
乡人或歌之曰:「我有圃,生之杞乎!从我者子乎,去我者鄙乎,倍其邻者耻乎!已乎已乎,非吾党之士乎!」
平子欲使昭子逐叔仲小。
小闻之,不敢朝。
昭子命吏谓小待政于朝,曰:「吾不为怨府。」楚子狩于州来,次于颖尾,使荡侯、潘子、司马督、嚣尹午、陵尹喜帅师围徐以惧吴。
楚子次于乾溪,以为之援。
雨雪,王皮冠,秦复陶,翠被,豹舄,执鞭以出,仆析父从。
右尹子革夕,王见之,去冠、被,舍鞭,与之语曰:「昔我先王熊绎,与吕级、王孙牟、燮父、禽父,并事康王,四国皆有分,我独无有。
今吾使人于周,求鼎以为分,王其与我乎?」对曰:「与君王哉!昔我先王熊绎,辟在荆山,筚路蓝缕,以处草莽。
跋涉山林,以事天子。
唯是桃弧、棘矢,以共御王事。
齐,王舅也。
晋及鲁、卫,王母弟也。
楚是以无分,而彼皆有。
今周与四国服事君王,将唯命是从,岂其爱鼎?」王曰:「昔我皇祖伯父昆吾,旧许是宅。
今郑人贪赖其田,而不我与。
我若求之,其与我乎?」对曰:「与君王哉!周不爱鼎,郑敢爱田?」王曰:「昔诸侯远我而畏晋,今我大城陈、蔡、不羹,赋皆千乘,子与有劳焉。
诸侯其畏我乎?」对曰:「畏君王哉!是四国者,专足畏也,又加之以楚,敢不畏君王哉!」
工尹路请曰:「君王命剥圭以为金戚铋,敢请命。」王入视之。
析父谓子革:「吾子,楚国之望也!今与王言如响,国其若之何?」子革曰:「摩厉以须,王出,吾刃将斩矣。」王出,复语。
左史倚相趋过。
王曰:「是良史也,子善视之。
是能读《三坟》、《五典》、《八索》、《九丘》。」对曰:「臣尝问焉。
昔穆王欲肆其心,周行天下,将皆必有车辙马迹焉。
祭公谋父作《祈招》之诗,以止王心,王是以获没于祗宫。
臣问其诗而不知也。
若问远焉,其焉能知之?」王曰:「子能乎?」对曰:「能。
其诗曰:『祈招之愔愔,式昭德音。
思我王度,式如玉,式如金。
形民之力,而无醉饱之心。
』」王揖而入,馈不食,寝不寐,数日,不能自克,以及于难。
仲尼曰:「古也有志:『克己复礼,仁也』。
信善哉!楚灵王若能如是,岂其辱于乾溪?」
晋伐鲜虞,因肥之役也。
三月壬申,郑伯嘉卒。
夏,宋公使华定来聘。
公如晋,至河乃复。
五月,葬郑简公。
楚杀其大夫成熊。
秋七月。
冬十月,公子憖出奔齐。
楚子伐徐。
晋伐鲜虞。
【传】十二年春,齐高偃纳北燕伯款于唐,因其众也。
三月,郑简公卒,将为葬除。
及游氏之庙,将毁焉。
子大叔使其除徒执用以立,而无庸毁,曰:「子产过女,而问何故不毁,乃曰:『不忍庙也!诺,将毁矣!』」既如是,子产乃使辟之。
司墓之室有当道者,毁之,则朝而塴;弗毁,则日中而塴。
子大叔请毁之,曰:「无若诸侯之宾何!」子产曰:「诸侯之宾,能来会吾丧,岂惮日中?无损于宾,而民不害,何故不为?」遂弗毁,日中而葬。
君子谓:「子产于是乎知礼。
礼,无毁人以自成也。」
夏,宋华定来聘,通嗣君也。
享之,为赋《蓼萧》,弗知,又不答赋。
昭子曰:「必亡。
宴语之不怀,宠光之不宣,令德之不知,同福之不受,将何以在?」
齐侯、卫侯、郑伯如晋,朝嗣君也。
公如晋,至河乃复。
取郠之役,莒人诉于晋,晋有平公之丧,未之治也,故辞公。
公子憖遂如晋。
晋侯享诸侯,子产相郑伯,辞于享,请免丧而后听命。
晋人许之,礼也。
晋侯以齐侯宴,中行穆子相。
投壶,晋侯先。
穆子曰:「有酒如淮,有肉如坻。
寡君中此,为诸侯师。」中之。
齐侯举矢,曰:「有酒如渑,有肉如陵。
寡人中此,与君代兴。」亦中之。
伯瑕谓穆子曰:「子失辞。
吾固师诸侯矣,壶何为焉,其以中俊也?齐君弱吾君,归弗来矣!」穆子曰:「吾军帅强御,卒乘竞劝,今犹古也,齐将何事?」公孙叟趋进曰:「日旰君勤,可以出矣!」以齐侯出。
楚子谓成虎若敖之馀也,遂杀之。
或谮成虎于楚子,成虎知之而不能行。
书曰:「楚杀其大夫成虎。」怀宠也。
六月,葬郑简公。
晋荀吴伪会齐师者,假道于鲜虞,遂入昔阳。
秋八月壬午,灭肥,以肥子绵皋归。
周原伯绞虐其舆臣,使曹逃。
冬十月壬申朔,原舆人逐绞而立公子跪寻,绞奔郊。
甘简公无子,立其弟过。
过将去成、景之族,成、景之族赂刘献公。
丙申,杀甘悼公,而立成公之孙鳅。
丁酉,杀献太子之傅庾皮之子过,杀瑕辛于市,及宫嬖绰、王孙没、刘州鸠、阴忌、老阳子。
季平子立,而不礼于南蒯。
南蒯谓子仲:「吾出季氏,而归其室于公。
子更其位。
我以费为公臣。」子仲许之。
南蒯语叔仲穆子,且告之故。
季悼子之卒也,叔孙昭子以再命为卿。
及平子伐莒,克之,更受三命。
叔仲子欲构二家,谓平子曰:「三命逾父兄,非礼也。」平子曰:「然。」故使昭子。
昭子曰:「叔孙氏有家祸,杀适立庶,故婼也及此。
若因祸以毙之,则闻命矣。
若不废君命,则固有着矣。」昭子朝,而命吏曰:「婼将与季氏讼,书辞无颇。」季孙惧,而归罪于叔仲子。
故叔仲小、南蒯、公子憖谋季氏。
憖告公,而遂从公如晋。
南蒯惧不克,以费叛如齐。
子仲还,及卫,闻乱,逃介而先。
及郊,闻费叛,遂奔齐。
南蒯之将叛也,其乡人或知之,过之而叹,且言曰:「恤恤乎,湫乎,攸乎!深思而浅谋,迩身而远志,家臣而君图,有人矣哉」南蒯枚筮之,遇《坤》三之《比》三,曰:「黄裳元吉。」以为大吉也,示子服惠伯,曰:「即欲有事,何如?」惠伯曰:「吾尝学此矣,忠信之事则可,不然必败。
外强内温,忠也。
和以率贞,信也。
故曰『黄裳元吉』。
黄,中之色也。
裳,下之饰也。
元,善之长也。
中不忠,不得其色。
下不共,不得其饰。
事不善,不得其极。
外内倡和为忠,率事以信为共,供养三德为善,非此三者弗当。
且夫《易》,不可以占险,将何事也?且可饰乎?中美能黄,上美为元,下美则裳,参成可筮。
犹有阙也,筮虽吉,未也。」
将适费,饮乡人酒。
乡人或歌之曰:「我有圃,生之杞乎!从我者子乎,去我者鄙乎,倍其邻者耻乎!已乎已乎,非吾党之士乎!」
平子欲使昭子逐叔仲小。
小闻之,不敢朝。
昭子命吏谓小待政于朝,曰:「吾不为怨府。」楚子狩于州来,次于颖尾,使荡侯、潘子、司马督、嚣尹午、陵尹喜帅师围徐以惧吴。
楚子次于乾溪,以为之援。
雨雪,王皮冠,秦复陶,翠被,豹舄,执鞭以出,仆析父从。
右尹子革夕,王见之,去冠、被,舍鞭,与之语曰:「昔我先王熊绎,与吕级、王孙牟、燮父、禽父,并事康王,四国皆有分,我独无有。
今吾使人于周,求鼎以为分,王其与我乎?」对曰:「与君王哉!昔我先王熊绎,辟在荆山,筚路蓝缕,以处草莽。
跋涉山林,以事天子。
唯是桃弧、棘矢,以共御王事。
齐,王舅也。
晋及鲁、卫,王母弟也。
楚是以无分,而彼皆有。
今周与四国服事君王,将唯命是从,岂其爱鼎?」王曰:「昔我皇祖伯父昆吾,旧许是宅。
今郑人贪赖其田,而不我与。
我若求之,其与我乎?」对曰:「与君王哉!周不爱鼎,郑敢爱田?」王曰:「昔诸侯远我而畏晋,今我大城陈、蔡、不羹,赋皆千乘,子与有劳焉。
诸侯其畏我乎?」对曰:「畏君王哉!是四国者,专足畏也,又加之以楚,敢不畏君王哉!」
工尹路请曰:「君王命剥圭以为金戚铋,敢请命。」王入视之。
析父谓子革:「吾子,楚国之望也!今与王言如响,国其若之何?」子革曰:「摩厉以须,王出,吾刃将斩矣。」王出,复语。
左史倚相趋过。
王曰:「是良史也,子善视之。
是能读《三坟》、《五典》、《八索》、《九丘》。」对曰:「臣尝问焉。
昔穆王欲肆其心,周行天下,将皆必有车辙马迹焉。
祭公谋父作《祈招》之诗,以止王心,王是以获没于祗宫。
臣问其诗而不知也。
若问远焉,其焉能知之?」王曰:「子能乎?」对曰:「能。
其诗曰:『祈招之愔愔,式昭德音。
思我王度,式如玉,式如金。
形民之力,而无醉饱之心。
』」王揖而入,馈不食,寝不寐,数日,不能自克,以及于难。
仲尼曰:「古也有志:『克己复礼,仁也』。
信善哉!楚灵王若能如是,岂其辱于乾溪?」
晋伐鲜虞,因肥之役也。
暂无
暂无
十二年春季,齐国的高偃把北燕伯款送到唐地,这是因为唐地的群众愿意接纳他。
三月,郑简公去世了。
将要为安葬而清除道路上的障碍。
到达游氏的祖庙,准备拆毁它。
子太叔让他手下清道的人拿着工具站着,暂时不要去拆,说:“子产经过你们这里,如果问你们为什么不拆,就说:‘不忍毁掉祖庙啊。
对,准备拆了。
’”这样一番以后,子产就让清道的人避开游氏的祖庙。
管理坟墓的人的房屋,有位于当路的。
拆了它,就可以在早晨下葬,不拆,就要到中午才能下葬。
子太叔请求拆了它,说:“不拆,把各国的宾客怎么办?”子产说:“各国的宾客能够前来参加我国的丧礼,难道会担心迟到中午?对宾客没有损害,只要百姓不遭危害,为什么不做?”于是就不拆,到中午下葬。
君子认为:“子产在这件事情上懂得礼。
礼,没有毁坏别人而成全了自己的事。
”
夏季,宋国的华定来鲁国聘问,为新即位的宋君通好。
设享礼招待他,为他赋《蓼萧》这首诗,他不知道,又不赋诗回答。
昭子说:“他必定会逃亡。
诗中所说宴会的笑语不怀念,宠信和光耀不宣扬,美好的德行不知道,共同的福禄不接受,他将凭什么在卿位?”
齐景公、卫灵公、郑定公到晋国去,朝见新立的国君。
昭公到晋国去,到达黄河边就返回去了。
占取郠地的那一次战役,莒国人向晋国控诉,晋国正好有平公的丧事,没有能够办理,所以辞谢昭公。
于是公子慭就到了晋国。
晋昭公设享礼招待诸侯,子产辅佐郑定公,请求不参加享礼,请求丧服期满然后听取命令。
晋国人答应了,这是合于礼的。
晋昭公和齐景公举行宴会,中行穆子相礼。
以箭投入壶中为乐,晋昭公先投,穆子说:“有酒像淮流,有肉像高丘。
寡君投中壶,统帅诸侯。
”投中了。
齐景公举起矢,说:“有酒如渑水,有肉像山陵。
寡人投中壶,代君兴盛。
”也投中了。
伯瑕对穆子说:“您的话不恰当。
我们本来就称霸诸侯了,壶有什么用?还是不要把投中看成希奇事。
齐君认为我们国君软弱,回去以后不会来了。
”穆子说:“我们军队统帅强而有力,士兵争相勉励,今天就像从前一样,齐国能做些什么?”公孙傁快步走进,说:“天晚了,国君也累了,可以出去了!”就和齐景公一起出去了。
楚灵王认为成虎是若敖的余党,就杀死了他。
有人在楚灵王那里诬陷成虎,成虎知道了,但是不能出走。
《春秋》记载说“楚杀其大夫成虎”,这是由于他留恋宠幸。
六月,安葬郑简公。
晋国的荀吴假装会合齐军的样子,向鲜虞借路,就乘机进入昔阳。
秋季,八月初十日,灭亡肥国,带了肥子绵皋回国。
周朝的原伯绞残暴,他的许多手下人集体逃走。
冬季,十月初一,原地大众赶走绞,立了公子跪寻。
绞逃亡到郊地。
甘简公没有儿子,立了他兄弟甘过做国君。
过准备去掉成公、景公的族人。
成公、景公的族人贿赂刘献公,二十五日,杀死了甘悼公,立了成公的孙子。
二十六日,杀了献太子保傅、庾皮的儿子过,在市上杀了瑕辛,又杀了宫嬖绰、王孙没、刘州鸠、阴忌、老阳子。
季平子即位后,对南蒯不加礼遇。
南蒯对子仲说:“我赶走季氏,把他的家产归公,您取代他的地位,我带着费地作为公臣。
”子仲答应了。
南蒯告诉叔仲穆子,同时把原因告诉了他。
季悼子死的时候,叔孙昭子由于再命而做了卿士。
等到季平子进攻莒国得胜,昭子改受三命。
叔仲穆子想要离间季氏和叔孙氏两家,对平子说:“三命超过了父兄,这是不合于礼的。
”平子说:“是这样。
”所以就让昭子自己辞谢。
昭子说:“叔孙氏发生家祸,杀死嫡子立了庶子,所以婼才到了这一步。
如果是因为祸乱而来讨伐,那么我听从命令了。
如果不废弃国君的命令,那么本来就有我的位次。
”昭子朝见,命令官吏说:“婼打算和季氏打官司,写诉讼辞的时候不要偏袒。
”季平子畏惧,就归罪于叔仲子,因此叔仲穆子、南蒯、子仲就打季氏的主意。
子仲告诉昭公,就跟随昭公去了晋国。
南蒯害怕打不赢,带了费地叛变到了齐国。
子仲回国,到达卫国,听到动乱的情况,丢下副使先行逃回国内,到达郊外,听到费地叛乱就逃亡到齐国。
南蒯将要叛变的时候,他的家乡有人知道情况,走过他门口,叹了口气说:“忧愁啊,愁啊,忧啊!想法高而智谋浅,关系近而志向远,作为家臣而想为国君图谋,要有人材才行啊!”南蒯不提出所问的事情而占筮,得到《坤》卦变为《比》卦,卦辞说,“黄裳元吉”,就认为是大吉大利。
把它给子服惠伯看,说:“如果有事情,怎么样?”惠伯说:“我曾经学习过《易》,如果是忠信的事情就可以符合卦辞的预测,不然就必定失败。
外表强盛内部温顺,这是忠诚,用和顺来实行占卜,这是信用,所以说‘黄裳元吉’。
黄,是内衣的颜色。
裳,是下身的服装。
元,是善的第一位。
内心不忠诚,就和颜色不相符合。
在下面不恭敬,就和服装不相符合。
事情办理不好,就和标准不相符合。
内外和谐就是忠,根据诚信办事就是恭,崇尚上述三种德行,就是善,不是这三种德行就无法承当卦辞的预测。
而且《易》不能用来预测冒险的事情,您打算做什么呢?而且能不能在下位而恭敬呢?中美就是黄,上美就是元,下美就是裳,这三者都具备了才可以合于卦辞的预测。
如果有所缺少,卦辞虽然吉利,未必能行。
”
南蒯将要到费地去,请乡里的人喝酒。
乡里有人唱歌说:“我有块菜地,却生长了枸杞啊!跟我走的是大男子呵,不跟我走的是鄙陋的人呵,背弃他亲人的可耻呵!得了得了,不是我们一伙的人士呵!”
季平子想要让昭子赶走叔仲子。
叔仲子听到了,不敢朝见。
昭子命令官吏告诉叔仲子在朝廷上等待办公,说:“我不充当怨恨聚集的角色。
”
楚灵王在州来打猎阅兵,驻扎在颍尾,派荡侯、潘子、司马督、嚣尹午、陵尹喜带兵包围徐国以威胁吴国。
楚灵王驻在乾谿,作为他们的后援。
下雪,楚灵王头戴皮帽子,身穿秦国的羽衣,披着翠羽披肩,脚穿豹皮鞋,手拿着鞭子走了出来。
仆析父作为随从。
右尹子革晚上去朝见,楚王接见他,脱去帽子、披肩,放下鞭子,和他说话,说:“从前我们先王熊绎,和吕级、王孙牟、燮父、禽父一起事奉康王,齐、晋、鲁、卫四国都分赐了宝器,唯独我国没有。
现在我派人到成周,请求把鼎作为赏赐,周天子会给我吗?”子革回答说:“会给君王啊!从前我们先王熊绎住在荆山僻处,乘柴车、穿破衣以开辟丛生的杂草,跋山涉水以事奉天子,只能用桃木弓、枣木箭作为进贡。
齐国,是天子的舅父。
晋国和鲁国、卫国,是天子的同胞兄弟。
楚国因此没有得到赏赐,而他们却有,现在是周朝和四国顺服事奉君王了。
将会都听从您的命令,难道还爱惜鼎?”楚灵王说:“以前我们的皇祖伯父昆吾,居住在旧许,现在郑国人贪利这里的土田而不给我们。
我们如果求取,他会给我们吗?”子革回答说:“会给君王啊!周朝不爱惜鼎,郑国还敢爱惜土田?”楚灵王说:“从前诸侯认为我国偏僻而害怕晋国,现在我们大大地修筑陈国、蔡国两个不羹城的城墙,每地都有战车一千辆,您是有功劳的,诸侯会害怕我们了吧!”子革回答说:“害怕君王啊!光是这四个城邑,也就足够使人害怕了,又加上楚国全国的力量,岂敢不怕君王呢?”
工尹路请求说:“君王命令破开圭玉以装饰斧柄,谨请发布命令。
”楚灵王走进去察看。
析父对子革说:“您,是楚国有名望的人。
现在和君王说话,答对好像回声一样,国家将怎么办?”子革说:“我磨快了刀刃等着,君王出来,我的刀刃就将砍下去了。
”楚灵王出来,又和子革说话。
左史倚相快步走过,楚灵王说:“这个人是好史官,您要好好看待他,这个人能够读《三坟》、《五典》、《八索》、《九丘》。
”子革回答说:“下臣曾经问过他。
从前周穆王想要放纵他自己的私心,周游天下,想要让天下到处都有他的车辙马迹。
祭公谋父作了《祈招》这首诗来阻止穆王的私心,穆王因此得以善终于祗宫。
下臣问他这首诗,他都不知道。
如果问更远的事情,他哪里能知道?”楚灵王说:“您能知道吗?”子革回答说:“能。
这首诗说:‘祈招安祥和悦,表现有德者的声音。
想起我们君王的风度,样子好像玉好像金。
保存百姓的力量,而自己没有醉饱之心。
’”楚灵王向子革作揖,便走了进去,送上饭来不吃,睡觉睡不着,有好几天,不能克制自己,所以终于遇上了祸难。
孔子说:“古时候有话说:‘克制自己回到礼仪上,这就是仁。
’真是说得好啊!楚灵王如果能够这样,难道还会在乾谿受到羞辱?”
晋国进攻鲜虞,这是乘灭亡肥国以后而顺路进攻的。
三月,郑简公去世了。
将要为安葬而清除道路上的障碍。
到达游氏的祖庙,准备拆毁它。
子太叔让他手下清道的人拿着工具站着,暂时不要去拆,说:“子产经过你们这里,如果问你们为什么不拆,就说:‘不忍毁掉祖庙啊。
对,准备拆了。
’”这样一番以后,子产就让清道的人避开游氏的祖庙。
管理坟墓的人的房屋,有位于当路的。
拆了它,就可以在早晨下葬,不拆,就要到中午才能下葬。
子太叔请求拆了它,说:“不拆,把各国的宾客怎么办?”子产说:“各国的宾客能够前来参加我国的丧礼,难道会担心迟到中午?对宾客没有损害,只要百姓不遭危害,为什么不做?”于是就不拆,到中午下葬。
君子认为:“子产在这件事情上懂得礼。
礼,没有毁坏别人而成全了自己的事。
”
夏季,宋国的华定来鲁国聘问,为新即位的宋君通好。
设享礼招待他,为他赋《蓼萧》这首诗,他不知道,又不赋诗回答。
昭子说:“他必定会逃亡。
诗中所说宴会的笑语不怀念,宠信和光耀不宣扬,美好的德行不知道,共同的福禄不接受,他将凭什么在卿位?”
齐景公、卫灵公、郑定公到晋国去,朝见新立的国君。
昭公到晋国去,到达黄河边就返回去了。
占取郠地的那一次战役,莒国人向晋国控诉,晋国正好有平公的丧事,没有能够办理,所以辞谢昭公。
于是公子慭就到了晋国。
晋昭公设享礼招待诸侯,子产辅佐郑定公,请求不参加享礼,请求丧服期满然后听取命令。
晋国人答应了,这是合于礼的。
晋昭公和齐景公举行宴会,中行穆子相礼。
以箭投入壶中为乐,晋昭公先投,穆子说:“有酒像淮流,有肉像高丘。
寡君投中壶,统帅诸侯。
”投中了。
齐景公举起矢,说:“有酒如渑水,有肉像山陵。
寡人投中壶,代君兴盛。
”也投中了。
伯瑕对穆子说:“您的话不恰当。
我们本来就称霸诸侯了,壶有什么用?还是不要把投中看成希奇事。
齐君认为我们国君软弱,回去以后不会来了。
”穆子说:“我们军队统帅强而有力,士兵争相勉励,今天就像从前一样,齐国能做些什么?”公孙傁快步走进,说:“天晚了,国君也累了,可以出去了!”就和齐景公一起出去了。
楚灵王认为成虎是若敖的余党,就杀死了他。
有人在楚灵王那里诬陷成虎,成虎知道了,但是不能出走。
《春秋》记载说“楚杀其大夫成虎”,这是由于他留恋宠幸。
六月,安葬郑简公。
晋国的荀吴假装会合齐军的样子,向鲜虞借路,就乘机进入昔阳。
秋季,八月初十日,灭亡肥国,带了肥子绵皋回国。
周朝的原伯绞残暴,他的许多手下人集体逃走。
冬季,十月初一,原地大众赶走绞,立了公子跪寻。
绞逃亡到郊地。
甘简公没有儿子,立了他兄弟甘过做国君。
过准备去掉成公、景公的族人。
成公、景公的族人贿赂刘献公,二十五日,杀死了甘悼公,立了成公的孙子。
二十六日,杀了献太子保傅、庾皮的儿子过,在市上杀了瑕辛,又杀了宫嬖绰、王孙没、刘州鸠、阴忌、老阳子。
季平子即位后,对南蒯不加礼遇。
南蒯对子仲说:“我赶走季氏,把他的家产归公,您取代他的地位,我带着费地作为公臣。
”子仲答应了。
南蒯告诉叔仲穆子,同时把原因告诉了他。
季悼子死的时候,叔孙昭子由于再命而做了卿士。
等到季平子进攻莒国得胜,昭子改受三命。
叔仲穆子想要离间季氏和叔孙氏两家,对平子说:“三命超过了父兄,这是不合于礼的。
”平子说:“是这样。
”所以就让昭子自己辞谢。
昭子说:“叔孙氏发生家祸,杀死嫡子立了庶子,所以婼才到了这一步。
如果是因为祸乱而来讨伐,那么我听从命令了。
如果不废弃国君的命令,那么本来就有我的位次。
”昭子朝见,命令官吏说:“婼打算和季氏打官司,写诉讼辞的时候不要偏袒。
”季平子畏惧,就归罪于叔仲子,因此叔仲穆子、南蒯、子仲就打季氏的主意。
子仲告诉昭公,就跟随昭公去了晋国。
南蒯害怕打不赢,带了费地叛变到了齐国。
子仲回国,到达卫国,听到动乱的情况,丢下副使先行逃回国内,到达郊外,听到费地叛乱就逃亡到齐国。
南蒯将要叛变的时候,他的家乡有人知道情况,走过他门口,叹了口气说:“忧愁啊,愁啊,忧啊!想法高而智谋浅,关系近而志向远,作为家臣而想为国君图谋,要有人材才行啊!”南蒯不提出所问的事情而占筮,得到《坤》卦变为《比》卦,卦辞说,“黄裳元吉”,就认为是大吉大利。
把它给子服惠伯看,说:“如果有事情,怎么样?”惠伯说:“我曾经学习过《易》,如果是忠信的事情就可以符合卦辞的预测,不然就必定失败。
外表强盛内部温顺,这是忠诚,用和顺来实行占卜,这是信用,所以说‘黄裳元吉’。
黄,是内衣的颜色。
裳,是下身的服装。
元,是善的第一位。
内心不忠诚,就和颜色不相符合。
在下面不恭敬,就和服装不相符合。
事情办理不好,就和标准不相符合。
内外和谐就是忠,根据诚信办事就是恭,崇尚上述三种德行,就是善,不是这三种德行就无法承当卦辞的预测。
而且《易》不能用来预测冒险的事情,您打算做什么呢?而且能不能在下位而恭敬呢?中美就是黄,上美就是元,下美就是裳,这三者都具备了才可以合于卦辞的预测。
如果有所缺少,卦辞虽然吉利,未必能行。
”
南蒯将要到费地去,请乡里的人喝酒。
乡里有人唱歌说:“我有块菜地,却生长了枸杞啊!跟我走的是大男子呵,不跟我走的是鄙陋的人呵,背弃他亲人的可耻呵!得了得了,不是我们一伙的人士呵!”
季平子想要让昭子赶走叔仲子。
叔仲子听到了,不敢朝见。
昭子命令官吏告诉叔仲子在朝廷上等待办公,说:“我不充当怨恨聚集的角色。
”
楚灵王在州来打猎阅兵,驻扎在颍尾,派荡侯、潘子、司马督、嚣尹午、陵尹喜带兵包围徐国以威胁吴国。
楚灵王驻在乾谿,作为他们的后援。
下雪,楚灵王头戴皮帽子,身穿秦国的羽衣,披着翠羽披肩,脚穿豹皮鞋,手拿着鞭子走了出来。
仆析父作为随从。
右尹子革晚上去朝见,楚王接见他,脱去帽子、披肩,放下鞭子,和他说话,说:“从前我们先王熊绎,和吕级、王孙牟、燮父、禽父一起事奉康王,齐、晋、鲁、卫四国都分赐了宝器,唯独我国没有。
现在我派人到成周,请求把鼎作为赏赐,周天子会给我吗?”子革回答说:“会给君王啊!从前我们先王熊绎住在荆山僻处,乘柴车、穿破衣以开辟丛生的杂草,跋山涉水以事奉天子,只能用桃木弓、枣木箭作为进贡。
齐国,是天子的舅父。
晋国和鲁国、卫国,是天子的同胞兄弟。
楚国因此没有得到赏赐,而他们却有,现在是周朝和四国顺服事奉君王了。
将会都听从您的命令,难道还爱惜鼎?”楚灵王说:“以前我们的皇祖伯父昆吾,居住在旧许,现在郑国人贪利这里的土田而不给我们。
我们如果求取,他会给我们吗?”子革回答说:“会给君王啊!周朝不爱惜鼎,郑国还敢爱惜土田?”楚灵王说:“从前诸侯认为我国偏僻而害怕晋国,现在我们大大地修筑陈国、蔡国两个不羹城的城墙,每地都有战车一千辆,您是有功劳的,诸侯会害怕我们了吧!”子革回答说:“害怕君王啊!光是这四个城邑,也就足够使人害怕了,又加上楚国全国的力量,岂敢不怕君王呢?”
工尹路请求说:“君王命令破开圭玉以装饰斧柄,谨请发布命令。
”楚灵王走进去察看。
析父对子革说:“您,是楚国有名望的人。
现在和君王说话,答对好像回声一样,国家将怎么办?”子革说:“我磨快了刀刃等着,君王出来,我的刀刃就将砍下去了。
”楚灵王出来,又和子革说话。
左史倚相快步走过,楚灵王说:“这个人是好史官,您要好好看待他,这个人能够读《三坟》、《五典》、《八索》、《九丘》。
”子革回答说:“下臣曾经问过他。
从前周穆王想要放纵他自己的私心,周游天下,想要让天下到处都有他的车辙马迹。
祭公谋父作了《祈招》这首诗来阻止穆王的私心,穆王因此得以善终于祗宫。
下臣问他这首诗,他都不知道。
如果问更远的事情,他哪里能知道?”楚灵王说:“您能知道吗?”子革回答说:“能。
这首诗说:‘祈招安祥和悦,表现有德者的声音。
想起我们君王的风度,样子好像玉好像金。
保存百姓的力量,而自己没有醉饱之心。
’”楚灵王向子革作揖,便走了进去,送上饭来不吃,睡觉睡不着,有好几天,不能克制自己,所以终于遇上了祸难。
孔子说:“古时候有话说:‘克制自己回到礼仪上,这就是仁。
’真是说得好啊!楚灵王如果能够这样,难道还会在乾谿受到羞辱?”
晋国进攻鲜虞,这是乘灭亡肥国以后而顺路进攻的。