洗心亭記
天下聞寺數十輩,而吉祥尤彰彰。
蹲名山,俯大江,荊吳雲水,交錯如繡。
始余以不到爲恨,今方弭所恨而充所望焉。
既周覽讚歎,於竹石間最奇處得新亭。
彤焉如巧人畫鼇背上物,即之四顧,遠邇細大,雜然陳乎前,引人目去,求瞬不得。
征其經始,曰僧義然。
嘯侶爲工,即山求材。
槃高孕虛,萬景坌來。
詞人處之,思出常格;禪子處之,遇境而寂;憂人處之,百慮冰息。
鳥思猿情,繞梁曆榱。
月來松間,雕縷軒墀。
石列筍虡,藤蟠蛟螭。
修竹萬竿,夏含涼颸。
斯亭之實錄云爾。
然上人舉如意挹我曰:「既誌之,盍名之以行乎遠夫!」余始以是亭圜視無不適,始適乎目而方寸爲清,故名洗心。
長慶四年九月二十三日,劉某記。
暂无
輩:類屬。
荆:即荆州,轄境約相當於今湘、鄂二省及豫、桂、黔、粤的一部分。
吳:指吳地,泛指我國東南江浙一帶。
繡:指五彩紛呈的繪畫或圖景。
恨:遺憾。
弭:消除。
充:裝滿、充滿,引申爲滿足。
望:盼望,期望。
巧人:指心思靈敏,技藝高超的匠人。
即:靠近。
雜然:紛亂,雜亂的樣子。
目:看。
經始:指開始營建,開始經營。
嘯侶:呼叫同類,召喚同伴。
坌:幷,一起。
常格:慣有的標準。
慮:憂愁。
息:止。
榱(cuī):椽子。
軒墀(chí):指殿堂前的臺階。
筍虡(sǔn jù):古代懸挂鐘磬的架子,橫者爲筍,直者爲虡。
蟠:屈曲環繞。
蛟螭:蛟,是傳説中一種能發洪水的龍;螭,是傳説中一種沒有角的龍。
這裏泛指龍。
修竹:長長的竹子。
颸(sī):指風。
上人:舊時對和尙的尊稱。
挹:通“揖”,作揖。
圜視:即環視。
方寸:指人心。
天下著名的寺廟有數十等,而吉祥寺名氣最大。
吉祥寺傲立名山,俯瞰長江,西爲荆州山水,東南是吳地風光,山水交織,燦爛如錦繡。
起初我以沒到過這裏爲遺憾,今天來了纔彌補了遺憾,滿足了願望。
旣而在山上四處遊覽觀光,贊不絶口,在竹石之間最佳處尋到新亭,紅彤彤的彷彿能工巧匠所畫的鰲背上的神物。
登亭四望,遠近大小景物紛紛呈現在眼前,優美的風光目不暇給。
詢問修建此亭的經過和始末,有的人説:有僧義然,發動僧侶一起動手,因勢象形,就地取材,建亭於此。
該亭盤曲高聳,氣象萬千,山中景象,盡收眼底。
詞人置身此地,意境常新;僧侶置身此地,隨遇而安;憂鬱的人置身此地,一切煩惱永遠消失。
飛鳥思歸,猿猴依戀,在亭子的梁椽之間,鳥飛猿攀隨處可見。
明月照在松林及雕鏤的窗戶和臺階上。
巨石上懸挂著鐘磐的木架,蛟龍像藤一樣蟠據在高大的喬木上。
有修竹萬竿,夏季依然舒爽清凉。
這就是這個亭子的眞實記錄。
然而,山上的人手持如意嚮我作揖行禮説:“旣然寫了篇文章記錄它,何不再給它命箇名字,讓它傳播更遠呢!”我憑藉這箇亭子環視了一下四周,認爲沒有不適宜的地方。
不僅賞心悅目又能讓人心裏清凈,所以命名爲“洗心”。
唐穆宗長慶四年(公元824年)九月二十三日。
劉禹錫記。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.04s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org