新修滕王閣記
愈少時則聞江南多臨觀之美,而滕王閣獨爲第一,有瑰偉絕特之稱;及得三王所爲序、賦、記等,壯其文辭,益欲往一觀而讀之,以忘吾憂;系官於朝,願莫之遂。
十四年,以言事斥守揭陽,便道取疾以至海上,又不得過南昌而觀所謂滕王閣者。
其冬,以天子進大號,加恩區內,移刺袁州。
袁於南昌爲屬邑,私喜幸自語,以爲當得躬詣大府,受約束於下執事,及其無事且還,儻得一至其處,竊寄目償所願焉。
至州之七月,詔以中書舍人太原王公爲御史中丞,觀察江南西道;洪、江、饒、虔、吉、信、撫、袁悉屬治所。
八州之人,前所不便及所願欲而不得者,公至之日,皆罷行之。
大者驛聞,小者立變,春生秋殺,陽開陰閉。
令修於庭戶數日之間,而人自得於湖山千里之外。
吾雖欲出意見,論利害,聽命於幕下,而吾州乃無一事可假而行者,又安得捨己所事以勤館人?則滕王閣又無因而至焉矣!
其歲九月,人吏浹和,公與監軍使燕於此閣,文武賓士皆與在席。
酒半,合辭言曰:“此屋不修,且壞。
前公爲從事此邦,適理新之,公所爲文,實書在壁;今三十年而公來爲邦伯,適及期月,公又來燕於此,公烏得無情哉?”公應曰:“諾。
”於是棟楹樑桷板檻之腐黑撓折者,蓋瓦級磚之破缺者,赤白之漫漶不鮮者,治之則已;無侈前人,無廢后觀。
工既訖功,公以衆飲,而以書命愈曰:“子其爲我記之!”愈既以未得造觀爲嘆,竊喜載名其上,詞列三王之次,有榮耀焉;乃不辭而承公命。
其江山之好,登望之樂,雖老矣,如獲從公遊,尚能爲公賦之。
元和十五年十月某日,袁州刺史韓愈記。
十四年,以言事斥守揭陽,便道取疾以至海上,又不得過南昌而觀所謂滕王閣者。
其冬,以天子進大號,加恩區內,移刺袁州。
袁於南昌爲屬邑,私喜幸自語,以爲當得躬詣大府,受約束於下執事,及其無事且還,儻得一至其處,竊寄目償所願焉。
至州之七月,詔以中書舍人太原王公爲御史中丞,觀察江南西道;洪、江、饒、虔、吉、信、撫、袁悉屬治所。
八州之人,前所不便及所願欲而不得者,公至之日,皆罷行之。
大者驛聞,小者立變,春生秋殺,陽開陰閉。
令修於庭戶數日之間,而人自得於湖山千里之外。
吾雖欲出意見,論利害,聽命於幕下,而吾州乃無一事可假而行者,又安得捨己所事以勤館人?則滕王閣又無因而至焉矣!
其歲九月,人吏浹和,公與監軍使燕於此閣,文武賓士皆與在席。
酒半,合辭言曰:“此屋不修,且壞。
前公爲從事此邦,適理新之,公所爲文,實書在壁;今三十年而公來爲邦伯,適及期月,公又來燕於此,公烏得無情哉?”公應曰:“諾。
”於是棟楹樑桷板檻之腐黑撓折者,蓋瓦級磚之破缺者,赤白之漫漶不鮮者,治之則已;無侈前人,無廢后觀。
工既訖功,公以衆飲,而以書命愈曰:“子其爲我記之!”愈既以未得造觀爲嘆,竊喜載名其上,詞列三王之次,有榮耀焉;乃不辭而承公命。
其江山之好,登望之樂,雖老矣,如獲從公遊,尚能爲公賦之。
元和十五年十月某日,袁州刺史韓愈記。
《新修滕王閣記》是唐代文學家韓愈創作的一篇的閣名勝記。
作者在寫此文時,並沒有到過滕王閣,所以文章避開對閣的景緻描寫,而是一開頭就用烘托和層進的手法,渲染了作者對滕王閣的嚮往之情。
接着又敘述了兩次都不能親登滕王閣的緣由經過。
最後記敘了王仲舒修整滕王閣以及作者爲閣作記的過程。
全文寫得跌宕起伏,變化多姿。
作者在寫此文時,並沒有到過滕王閣,所以文章避開對閣的景緻描寫,而是一開頭就用烘托和層進的手法,渲染了作者對滕王閣的嚮往之情。
接着又敘述了兩次都不能親登滕王閣的緣由經過。
最後記敘了王仲舒修整滕王閣以及作者爲閣作記的過程。
全文寫得跌宕起伏,變化多姿。
滕王閣:舊址在江西新建縣(今屬南昌市)西章江門上,西臨大江。
臨觀:登臨、觀賞。
三王所爲序、賦、記:指王勃、王仲舒、王緒曾爲滕王閣分別做序、賦、記。
系官於朝:指在朝廷中任職。
願莫之遂:即莫遂願,未能實現這個願望。
以言事斥守揭陽:元和十四(819年)年五月,唐憲宗自鳳翔迎佛骨至京師,王公士庶奔走膜拜。
韓愈上《論佛骨表》,竭力勸阻此事,由此觸怒憲宗,貶潮州刺史。
揭陽:地名,屬廣東潮州。
便道取疾:走近便的道路以求快速到達。
天子進大號:皇帝更封年號。
加恩區內:指在天下施行恩賜。
區內:疆土境域之內。
移刺袁州:遷官做袁州刺史。
袁州:故治在江西宜春境內。
屬邑:附屬的州縣。
躬詣(yì)大府:親自到大的郡府去。
大府:指南昌,爲江南西道觀察使治所。
下執事:指南昌府的屬吏。
其處:指滕王閣。
寄目:謂觀察。
中書舍人:中書省屬官。
掌詔誥,侍從制敕,宣旨勞問,授納訴訟、文表等。
太原王公:即王仲舒。
御史中丞:御史臺副官。
掌糾察百官。
按御史中丞爲王仲舒兼官。
觀察江南西道:即爲江南西道觀察使。
洪、江、饒、虔(qián)、吉、信、撫、袁:均爲州名。
洪:洪州,治今南昌;江:江州,治今九江;饒:饒州,治今饒陽;虔:虔州,治今贛州;吉:吉州,治今吉安;信:信州,治今上饒;撫:撫州,沿今撫州;袁:袁州,治今宜春。
以上八州皆在今江西地。
驛(yì)聞:指在驛所聽察。
館人:管理館舍,接應賓客的人。
浹(jiā)和:融洽、和諧。
監軍使:朝廷派往各使所監察軍事的官。
一般由宦者擔任。
邦伯:州牧。
期(jī)月:整年。
楹(yíng):門框。
桷(jué):屋椽。
漫漶(huàn):模糊不可辨別。
造觀:前去觀賞。
元和十五年:即唐憲宗元和十五年(820年)。
臨觀:登臨、觀賞。
三王所爲序、賦、記:指王勃、王仲舒、王緒曾爲滕王閣分別做序、賦、記。
系官於朝:指在朝廷中任職。
願莫之遂:即莫遂願,未能實現這個願望。
以言事斥守揭陽:元和十四(819年)年五月,唐憲宗自鳳翔迎佛骨至京師,王公士庶奔走膜拜。
韓愈上《論佛骨表》,竭力勸阻此事,由此觸怒憲宗,貶潮州刺史。
揭陽:地名,屬廣東潮州。
便道取疾:走近便的道路以求快速到達。
天子進大號:皇帝更封年號。
加恩區內:指在天下施行恩賜。
區內:疆土境域之內。
移刺袁州:遷官做袁州刺史。
袁州:故治在江西宜春境內。
屬邑:附屬的州縣。
躬詣(yì)大府:親自到大的郡府去。
大府:指南昌,爲江南西道觀察使治所。
下執事:指南昌府的屬吏。
其處:指滕王閣。
寄目:謂觀察。
中書舍人:中書省屬官。
掌詔誥,侍從制敕,宣旨勞問,授納訴訟、文表等。
太原王公:即王仲舒。
御史中丞:御史臺副官。
掌糾察百官。
按御史中丞爲王仲舒兼官。
觀察江南西道:即爲江南西道觀察使。
洪、江、饒、虔(qián)、吉、信、撫、袁:均爲州名。
洪:洪州,治今南昌;江:江州,治今九江;饒:饒州,治今饒陽;虔:虔州,治今贛州;吉:吉州,治今吉安;信:信州,治今上饒;撫:撫州,沿今撫州;袁:袁州,治今宜春。
以上八州皆在今江西地。
驛(yì)聞:指在驛所聽察。
館人:管理館舍,接應賓客的人。
浹(jiā)和:融洽、和諧。
監軍使:朝廷派往各使所監察軍事的官。
一般由宦者擔任。
邦伯:州牧。
期(jī)月:整年。
楹(yíng):門框。
桷(jué):屋椽。
漫漶(huàn):模糊不可辨別。
造觀:前去觀賞。
元和十五年:即唐憲宗元和十五年(820年)。
我小時候就聽說譽滿江南的臨觀美景很多,而滕王閣獨獨排在第一位,有瑰麗、奇偉、絕妙、獨特的稱讚。
等到看了三王所作的序、賦、記等,覺得文章寫得很是壯美,更加想要去觀賞細讀,以便忘卻自己的煩惱。
在朝中做官,沒有能如願。
元和十四年,因爲上書發表意見,被貶官到潮州,貪圖走便道更快些,走了海路,未能途經南昌去觀賞滕王閣。
這個冬天,因爲天子進大號,施恩於潮州區內,讓我移職到了袁州,袁州對南昌來說是隸屬都邑,我竊自欣喜慶幸,自認爲應能夠親自進見太府,受其下執事的約束,在沒有公事回去後,如能到滕王閣那兒去,該能一飽眼福,了卻心願了。
到袁州後的七月裏,詔命讓中書舍人太原的王公做御史中丞,前來視察江南西道;洪、江、饒、虔、吉、信、撫、袁八州都屬於治理範圍。
八州的人,這以前不便於做以及願意去做卻沒有做成的事,在王公到達那天,全都停止進行。
大的事情通過使者告知,小的事情立刻就改變了。
過了一些時日,百姓有美好的品德,然而您在很遠的地方遊山玩水。
我雖然想提出意見,討論其中利害,在幕下聽候命令,可是我們州卻沒有一件事可以用來作藉口出行的,又怎麼能捨掉自己要做的事來勞頓館人?這樣,又沒有理由可以去滕王閣了。
這一年九月,百姓、官吏關係和諧,王公和監軍在滕王閣設宴,文官、武將、賓客、士人都就座了。
酒飲到一半,都說:“這房子再不修理,就要壞掉了。
以前王公您在這地方做事,正好整修翻新過,您所寫的文章,還寫在壁上,現在三十年後,您到這兒來任父母官,恰逢週年整月,您又來這兒設宴,您怎麼會沒有感情呢?”王公答應道:“好吧。
”於是,主粱、柱子、屋樑、椽子、門板、門檻有腐朽、發黑、彎曲折斷了的,蓋瓦、級磚有破了缺了的,紅白浸染不鮮明瞭的,都加以修整治理。
不比前人奢侈,但也沒有荒廢作爲後代可觀賞的美景。
工程已結束。
王公和大家一起喝酒相慶,並寫信囑吒我說:“你一定替我記下這件事!”我雖然因沒能到現場觀賞而感嘆,但還是很高興能在這件事上留名。
文章排在三王之後,是一種榮耀啊!於是並不推辭,而是接受了王公的重託。
那江山的美景,登高望遠的快樂,即使我老了,如果能夠和王公一起遊覽,還可以爲王公作賦。
元和十五年十月某日,袁州刺史韓愈記。
等到看了三王所作的序、賦、記等,覺得文章寫得很是壯美,更加想要去觀賞細讀,以便忘卻自己的煩惱。
在朝中做官,沒有能如願。
元和十四年,因爲上書發表意見,被貶官到潮州,貪圖走便道更快些,走了海路,未能途經南昌去觀賞滕王閣。
這個冬天,因爲天子進大號,施恩於潮州區內,讓我移職到了袁州,袁州對南昌來說是隸屬都邑,我竊自欣喜慶幸,自認爲應能夠親自進見太府,受其下執事的約束,在沒有公事回去後,如能到滕王閣那兒去,該能一飽眼福,了卻心願了。
到袁州後的七月裏,詔命讓中書舍人太原的王公做御史中丞,前來視察江南西道;洪、江、饒、虔、吉、信、撫、袁八州都屬於治理範圍。
八州的人,這以前不便於做以及願意去做卻沒有做成的事,在王公到達那天,全都停止進行。
大的事情通過使者告知,小的事情立刻就改變了。
過了一些時日,百姓有美好的品德,然而您在很遠的地方遊山玩水。
我雖然想提出意見,討論其中利害,在幕下聽候命令,可是我們州卻沒有一件事可以用來作藉口出行的,又怎麼能捨掉自己要做的事來勞頓館人?這樣,又沒有理由可以去滕王閣了。
這一年九月,百姓、官吏關係和諧,王公和監軍在滕王閣設宴,文官、武將、賓客、士人都就座了。
酒飲到一半,都說:“這房子再不修理,就要壞掉了。
以前王公您在這地方做事,正好整修翻新過,您所寫的文章,還寫在壁上,現在三十年後,您到這兒來任父母官,恰逢週年整月,您又來這兒設宴,您怎麼會沒有感情呢?”王公答應道:“好吧。
”於是,主粱、柱子、屋樑、椽子、門板、門檻有腐朽、發黑、彎曲折斷了的,蓋瓦、級磚有破了缺了的,紅白浸染不鮮明瞭的,都加以修整治理。
不比前人奢侈,但也沒有荒廢作爲後代可觀賞的美景。
工程已結束。
王公和大家一起喝酒相慶,並寫信囑吒我說:“你一定替我記下這件事!”我雖然因沒能到現場觀賞而感嘆,但還是很高興能在這件事上留名。
文章排在三王之後,是一種榮耀啊!於是並不推辭,而是接受了王公的重託。
那江山的美景,登高望遠的快樂,即使我老了,如果能夠和王公一起遊覽,還可以爲王公作賦。
元和十五年十月某日,袁州刺史韓愈記。