左传 · 昭公 · 昭公十年
【经】十年春王正月。
夏,齐栾施来奔。
秋七月,季孙意如、叔弓、仲孙玃帅师伐莒。
戊子,晋侯彪卒。
九月,叔孙婼如晋,葬晋平公。
十有二月甲子,宋公成卒。
【传】十年春,王正月,有星出于婺女。
郑裨灶言于子产曰:「七月戊子,晋君将死。
今兹岁在颛顼之虚,姜氏、任氏实守其地。
居其维首,而有妖星焉,告邑姜也。
邑姜,晋之妣也。
天以七纪。
戊子,逢公以登,星斯于是乎出。
吾是以讥之。」
齐惠栾、高氏皆耆酒,信内多怨,强于陈、鲍氏而恶之。
夏,有告陈桓子曰:「子旗、子良将攻陈、鲍。」亦告鲍氏。
桓子授甲而如鲍氏,遭子良醉而骋,遂见文子,则亦授甲矣。
使视二子,则皆从饮酒。
桓子曰:「彼虽不信,闻我授甲,则必逐我。
及其饮酒也,先伐诸?」陈、鲍方睦,遂伐栾、高氏。
子良曰:「先得公,陈、鲍焉往?」遂伐虎门。
晏平仲端委立于虎门之外,四族召之,无所往。
其徒曰:「助陈、鲍乎?」曰:「何善焉?」「助栾、高乎?」曰:「庸愈乎?」「然则归乎?」曰:「君伐,焉归?」公召之而后入。
公卜使王黑以灵姑金ぶ率,吉,请断三尺焉而用之。
五月庚辰,战于稷,栾、高败,又败诸庄。
国人追之,又败诸鹿门。
栾施、高强来奔。
陈、鲍分其室。
晏子谓桓子:「必致诸公。
让,德之主也,谓懿德。
凡有血气,皆有争心,故利不可强,思义为愈。
义,利之本也,蕴利生孽。
姑使无蕴乎!可以滋长。」桓子尽致诸公,而请老于莒。
桓子召子山,私具幄幕、器用、从者之衣屦,而反棘焉。
子商亦如之,而反其邑。
子周亦如之,而与之夫于。
反子城、子公、公孙捷,而皆益其禄。
凡公子、公孙之无禄者,私分之邑。
国之贫约孤寡者,私与之粟。
曰:「《诗》云:『陈锡载周』,能施也,桓公是以霸。」
公与桓子莒之旁邑,辞。
穆孟姬为之请高唐,陈氏始大。
秋七月,平子伐莒,取郠,献俘,始用人于亳社。
臧武仲在齐,闻之,曰:「周公其不飨鲁祭乎!周公飨义,鲁无义。
《诗》曰:『德音孔昭,视民不佻。
』佻之谓甚矣,而壹用之,将谁福哉?」
戊子,晋平公卒。
郑伯如晋,及河,晋人辞之。
游吉遂如晋。
九月,叔孙婼、齐国弱、宋华定、卫北宫喜、郑罕虎、许人、曹人、莒人、邾人、薛人、杞人、小邾人如晋,葬平公也。
郑子皮将以币行。
子产曰:「丧焉用币?用币必百两,百两必千人,千人至,将不行。
不行,必尽用之。
几千人而国不亡?」子皮固请以行。
既葬,诸侯之大夫欲因见新君。
叔孙昭子曰:「非礼也。」弗听。
叔向辞之,曰:「大夫之事毕矣。
而又命孤,孤斩焉在衰絰之中。
其以嘉服见,则丧礼未毕。
其以丧服见,是重受吊也。
大夫将若之何?」皆无辞以见。
子皮尽用其币,归,谓子羽曰:「非知之实难,将在行之。
夫子知之矣,我则不足。
《书》曰:『欲败度,纵败礼。
』我之谓矣。
夫子知度与礼矣,我实纵欲而不能自克也。」
昭子至自晋,大夫皆见。
高强见而退。
昭子语诸大夫曰:「为人子,不可不慎也哉!昔庆封亡,子尾多受邑而稍致诸君,君以为忠而甚宠之。
将死,疾于公宫,辇而归,君亲推之。
其子不能任,是以在此。
忠为令德,其子弗能任,罪犹及之,难不慎也?丧夫人之力,弃德旷宗,以及其身,不亦害乎?《诗》曰:『不自我先,不自我后。
』其是之谓乎!」
冬十二月,宋平公卒。
初,元公恶寺人柳。
欲杀之。
及丧,柳炽炭于位,将至,则去之。
比葬,又有宠。
夏,齐栾施来奔。
秋七月,季孙意如、叔弓、仲孙玃帅师伐莒。
戊子,晋侯彪卒。
九月,叔孙婼如晋,葬晋平公。
十有二月甲子,宋公成卒。
【传】十年春,王正月,有星出于婺女。
郑裨灶言于子产曰:「七月戊子,晋君将死。
今兹岁在颛顼之虚,姜氏、任氏实守其地。
居其维首,而有妖星焉,告邑姜也。
邑姜,晋之妣也。
天以七纪。
戊子,逢公以登,星斯于是乎出。
吾是以讥之。」
齐惠栾、高氏皆耆酒,信内多怨,强于陈、鲍氏而恶之。
夏,有告陈桓子曰:「子旗、子良将攻陈、鲍。」亦告鲍氏。
桓子授甲而如鲍氏,遭子良醉而骋,遂见文子,则亦授甲矣。
使视二子,则皆从饮酒。
桓子曰:「彼虽不信,闻我授甲,则必逐我。
及其饮酒也,先伐诸?」陈、鲍方睦,遂伐栾、高氏。
子良曰:「先得公,陈、鲍焉往?」遂伐虎门。
晏平仲端委立于虎门之外,四族召之,无所往。
其徒曰:「助陈、鲍乎?」曰:「何善焉?」「助栾、高乎?」曰:「庸愈乎?」「然则归乎?」曰:「君伐,焉归?」公召之而后入。
公卜使王黑以灵姑金ぶ率,吉,请断三尺焉而用之。
五月庚辰,战于稷,栾、高败,又败诸庄。
国人追之,又败诸鹿门。
栾施、高强来奔。
陈、鲍分其室。
晏子谓桓子:「必致诸公。
让,德之主也,谓懿德。
凡有血气,皆有争心,故利不可强,思义为愈。
义,利之本也,蕴利生孽。
姑使无蕴乎!可以滋长。」桓子尽致诸公,而请老于莒。
桓子召子山,私具幄幕、器用、从者之衣屦,而反棘焉。
子商亦如之,而反其邑。
子周亦如之,而与之夫于。
反子城、子公、公孙捷,而皆益其禄。
凡公子、公孙之无禄者,私分之邑。
国之贫约孤寡者,私与之粟。
曰:「《诗》云:『陈锡载周』,能施也,桓公是以霸。」
公与桓子莒之旁邑,辞。
穆孟姬为之请高唐,陈氏始大。
秋七月,平子伐莒,取郠,献俘,始用人于亳社。
臧武仲在齐,闻之,曰:「周公其不飨鲁祭乎!周公飨义,鲁无义。
《诗》曰:『德音孔昭,视民不佻。
』佻之谓甚矣,而壹用之,将谁福哉?」
戊子,晋平公卒。
郑伯如晋,及河,晋人辞之。
游吉遂如晋。
九月,叔孙婼、齐国弱、宋华定、卫北宫喜、郑罕虎、许人、曹人、莒人、邾人、薛人、杞人、小邾人如晋,葬平公也。
郑子皮将以币行。
子产曰:「丧焉用币?用币必百两,百两必千人,千人至,将不行。
不行,必尽用之。
几千人而国不亡?」子皮固请以行。
既葬,诸侯之大夫欲因见新君。
叔孙昭子曰:「非礼也。」弗听。
叔向辞之,曰:「大夫之事毕矣。
而又命孤,孤斩焉在衰絰之中。
其以嘉服见,则丧礼未毕。
其以丧服见,是重受吊也。
大夫将若之何?」皆无辞以见。
子皮尽用其币,归,谓子羽曰:「非知之实难,将在行之。
夫子知之矣,我则不足。
《书》曰:『欲败度,纵败礼。
』我之谓矣。
夫子知度与礼矣,我实纵欲而不能自克也。」
昭子至自晋,大夫皆见。
高强见而退。
昭子语诸大夫曰:「为人子,不可不慎也哉!昔庆封亡,子尾多受邑而稍致诸君,君以为忠而甚宠之。
将死,疾于公宫,辇而归,君亲推之。
其子不能任,是以在此。
忠为令德,其子弗能任,罪犹及之,难不慎也?丧夫人之力,弃德旷宗,以及其身,不亦害乎?《诗》曰:『不自我先,不自我后。
』其是之谓乎!」
冬十二月,宋平公卒。
初,元公恶寺人柳。
欲杀之。
及丧,柳炽炭于位,将至,则去之。
比葬,又有宠。
暂无
暂无
十年春季,周王朝历法的正月,有一颗星出现在婺女宿。
郑国的裨灶对子产说:“七月初三日,晋国国君将要死去。
现在岁星在玄枵,姜氏、任氏保守着这里的土地,婺女宿正当玄枵的首位,而有了妖星在这里出现,这是预告灾祸将要归于邑姜。
邑姜,是晋侯的先妣。
上天用七来记数,七月初三日,是逢公的死日,妖星就在这时候出现了,我是用它占卜而知道的。
”
齐惠公的后代栾氏、高氏都喜欢喝酒,听信女人的话,所以别人的怨恨很多,势力比陈氏、鲍氏还要大而又讨厌陈氏、鲍氏。
夏季,有人告诉陈桓子说:“子良、子旗将要进攻陈氏、鲍氏。
”同时也告诉了鲍氏。
陈桓子把兵器发给部下并且亲自到鲍氏那里,路上遇到子良喝醉了酒而骑马奔驰,就进见鲍文子,鲍文子也已经把兵器发下去了。
派人去看子良、子旗两个人,他们都准备喝酒。
陈桓子说:“他们将攻打我们的传闻即使不真实,但是他们听说我发下兵器,就一定会追赶我们。
趁着他们在喝酒,抢先攻打他们怎么样?”陈氏、鲍氏正在和睦的时候,就攻打栾氏、高氏。
子良说:“先得到国君的支持,陈氏、鲍氏往哪里去?”于是就攻打虎门。
晏平仲穿着朝服站在虎门外边,四个家族召见他,他都不去。
他的手下人说:“帮助陈氏、鲍氏吗?”晏平仲说:“他们有什么好处值得帮助?”“帮助栾氏、高氏吗?”晏平仲说:“难道能胜过陈氏、鲍氏?”“那么回去吗?”晏平仲说:“国君被攻打,回哪里去?”齐景公召见他,然后进去。
齐景公为了派王黑用龙旗领兵而占卜,吉利,请求砍去三尺以后再使用。
五月某日,在稷地作战,栾氏、高氏战败,在庄地又击败他们。
国内的人们追赶他们,又在鹿门再次击败他们。
栾施、高彊逃亡到鲁国来,陈氏、鲍氏分了他们的家产。
晏子对陈桓子说:“一定要把获得的栾氏、高氏家产交给国君。
谦让,是德行的根本,让给别人叫做美德。
凡是有血气的人,都有争夺之心,所以利益不能勉强,想着道义就能胜过别人。
道义,是利益的根本。
积聚利益就会产生妖孽。
姑且使它不要积聚吧!可以让它慢慢地生长。
”陈桓子把陈氏、鲍氏的家产全都交给齐景公,并请求在莒地告老退休。
陈桓子召见子山,私下准备了帷幕、器物、从者的衣服鞋子,并把棘地还给了子山。
对子商也像这样做,而把封邑也还给了子商,对子周也是这样,而把夫于给了他。
让子城、子公、公孙捷回国,并且都增加了他们的俸禄。
凡是公子、公孙中没有俸禄的,私下把封邑分给他们。
对国内贫困孤寡的人,私下给他们粮食。
他说“《诗》说,‘把受到的赏赐摆出来赐给别人就创建了周朝’,这就是能够施舍的缘故。
齐桓公因此而成为霸主。
”
齐景公把莒地旁边的城邑赐给陈桓子,他辞谢了。
穆孟姬为他请求高唐,陈氏开始昌大。
秋季,七月,季平子进攻莒国,占领郠地。
奉献俘虏,在亳社开始用人祭祀。
臧武子在齐国,听到了这件事,说:“周公大约不去享用鲁国的祭祀了吧!周公享用合于道义的祭祀,鲁国不符合道义。
《诗》说:‘那德行声誉特别显明,让百姓不要轻佻随便。
’现在的做法可以说轻佻随便得过分了,而把人同牲畜一样使用,上天将会降福给谁呀!”
七月初三日,晋平公死了。
郑简公去晋国,到达黄河,晋国人辞谢了,游吉就去到晋国。
九月,叔孙婼、齐国国弱、宋国华定、卫国北宫喜、郑国罕虎、许人、曹人、莒人、邾人、滕人、薛人、杞人、小邾人到晋国去,这是为了安葬晋平公。
郑国的子皮准备带着财礼前去,子产说:“吊丧哪里要用财礼,用财礼一定要一百辆车拉,一定要一千人。
一千人到那里,一时不会回来。
不回来,财物一定会用光。
几千人的礼物出去几次,国家还有不灭亡的?”子皮坚决请求带着财礼出去。
安葬完毕,诸侯的大夫想要乘机拜见新国君。
叔孙昭子说:“这是不合于礼的。
”大家不听。
叔向辞谢他们,说:“大夫们的送葬事情已经完了,又命令我与诸卿相见,我哀痛地处在服丧期间,如果用吉服相见,那么丧礼还没有完毕;如果以丧服相见,这就是再受一次吊唁。
大夫们准备怎么办?”大家都没有理由再请求拜见。
子皮用光了他带去的财礼。
回国后,对子羽说:“并不是难于懂得道理,难在实行。
他老人家懂得道理,我对道理还懂得不够。
《书》说‘欲望败坏法度,放纵败坏礼仪’,这就是说我啊。
他老人家懂得法度和礼仪了,我确实是放纵欲望,又不能自我克制。
”
昭子从晋国归来,大夫们都来进见。
高彊进见以后就退了出去。
昭子对大夫们说:“做一个人的儿子不能不谨慎啊!过去庆封逃亡,子尾接受城邑之后,又稍稍奉还给国君一部分,国君认为他忠诚,因而很宠信他。
临死以前,在公宫得病,坐上车子回家,国君亲自推着他走。
他的儿子不能继承父业,因此在这里。
忠诚是美德,他的儿子不能继承,罪过就会延及到他身上,怎么能不谨慎呢?丧失了那个人的功劳,丢掉德行,让宗庙闲空而无人祭祀,而罪过就延及到他身上,不也是祸害吗?《诗》说,‘忧患的到来不在我前头,也不在我后头’,说的就是这个吧!”
冬季,十二月,宋平公死去。
当初,宋元公讨厌寺人柳,想要杀死他。
等到有了丧事,寺人柳在元公坐的地方烧上炭火,元公将要到达,就把炭撤去。
等到安葬以后,寺人柳又得到了宠信。
郑国的裨灶对子产说:“七月初三日,晋国国君将要死去。
现在岁星在玄枵,姜氏、任氏保守着这里的土地,婺女宿正当玄枵的首位,而有了妖星在这里出现,这是预告灾祸将要归于邑姜。
邑姜,是晋侯的先妣。
上天用七来记数,七月初三日,是逢公的死日,妖星就在这时候出现了,我是用它占卜而知道的。
”
齐惠公的后代栾氏、高氏都喜欢喝酒,听信女人的话,所以别人的怨恨很多,势力比陈氏、鲍氏还要大而又讨厌陈氏、鲍氏。
夏季,有人告诉陈桓子说:“子良、子旗将要进攻陈氏、鲍氏。
”同时也告诉了鲍氏。
陈桓子把兵器发给部下并且亲自到鲍氏那里,路上遇到子良喝醉了酒而骑马奔驰,就进见鲍文子,鲍文子也已经把兵器发下去了。
派人去看子良、子旗两个人,他们都准备喝酒。
陈桓子说:“他们将攻打我们的传闻即使不真实,但是他们听说我发下兵器,就一定会追赶我们。
趁着他们在喝酒,抢先攻打他们怎么样?”陈氏、鲍氏正在和睦的时候,就攻打栾氏、高氏。
子良说:“先得到国君的支持,陈氏、鲍氏往哪里去?”于是就攻打虎门。
晏平仲穿着朝服站在虎门外边,四个家族召见他,他都不去。
他的手下人说:“帮助陈氏、鲍氏吗?”晏平仲说:“他们有什么好处值得帮助?”“帮助栾氏、高氏吗?”晏平仲说:“难道能胜过陈氏、鲍氏?”“那么回去吗?”晏平仲说:“国君被攻打,回哪里去?”齐景公召见他,然后进去。
齐景公为了派王黑用龙旗领兵而占卜,吉利,请求砍去三尺以后再使用。
五月某日,在稷地作战,栾氏、高氏战败,在庄地又击败他们。
国内的人们追赶他们,又在鹿门再次击败他们。
栾施、高彊逃亡到鲁国来,陈氏、鲍氏分了他们的家产。
晏子对陈桓子说:“一定要把获得的栾氏、高氏家产交给国君。
谦让,是德行的根本,让给别人叫做美德。
凡是有血气的人,都有争夺之心,所以利益不能勉强,想着道义就能胜过别人。
道义,是利益的根本。
积聚利益就会产生妖孽。
姑且使它不要积聚吧!可以让它慢慢地生长。
”陈桓子把陈氏、鲍氏的家产全都交给齐景公,并请求在莒地告老退休。
陈桓子召见子山,私下准备了帷幕、器物、从者的衣服鞋子,并把棘地还给了子山。
对子商也像这样做,而把封邑也还给了子商,对子周也是这样,而把夫于给了他。
让子城、子公、公孙捷回国,并且都增加了他们的俸禄。
凡是公子、公孙中没有俸禄的,私下把封邑分给他们。
对国内贫困孤寡的人,私下给他们粮食。
他说“《诗》说,‘把受到的赏赐摆出来赐给别人就创建了周朝’,这就是能够施舍的缘故。
齐桓公因此而成为霸主。
”
齐景公把莒地旁边的城邑赐给陈桓子,他辞谢了。
穆孟姬为他请求高唐,陈氏开始昌大。
秋季,七月,季平子进攻莒国,占领郠地。
奉献俘虏,在亳社开始用人祭祀。
臧武子在齐国,听到了这件事,说:“周公大约不去享用鲁国的祭祀了吧!周公享用合于道义的祭祀,鲁国不符合道义。
《诗》说:‘那德行声誉特别显明,让百姓不要轻佻随便。
’现在的做法可以说轻佻随便得过分了,而把人同牲畜一样使用,上天将会降福给谁呀!”
七月初三日,晋平公死了。
郑简公去晋国,到达黄河,晋国人辞谢了,游吉就去到晋国。
九月,叔孙婼、齐国国弱、宋国华定、卫国北宫喜、郑国罕虎、许人、曹人、莒人、邾人、滕人、薛人、杞人、小邾人到晋国去,这是为了安葬晋平公。
郑国的子皮准备带着财礼前去,子产说:“吊丧哪里要用财礼,用财礼一定要一百辆车拉,一定要一千人。
一千人到那里,一时不会回来。
不回来,财物一定会用光。
几千人的礼物出去几次,国家还有不灭亡的?”子皮坚决请求带着财礼出去。
安葬完毕,诸侯的大夫想要乘机拜见新国君。
叔孙昭子说:“这是不合于礼的。
”大家不听。
叔向辞谢他们,说:“大夫们的送葬事情已经完了,又命令我与诸卿相见,我哀痛地处在服丧期间,如果用吉服相见,那么丧礼还没有完毕;如果以丧服相见,这就是再受一次吊唁。
大夫们准备怎么办?”大家都没有理由再请求拜见。
子皮用光了他带去的财礼。
回国后,对子羽说:“并不是难于懂得道理,难在实行。
他老人家懂得道理,我对道理还懂得不够。
《书》说‘欲望败坏法度,放纵败坏礼仪’,这就是说我啊。
他老人家懂得法度和礼仪了,我确实是放纵欲望,又不能自我克制。
”
昭子从晋国归来,大夫们都来进见。
高彊进见以后就退了出去。
昭子对大夫们说:“做一个人的儿子不能不谨慎啊!过去庆封逃亡,子尾接受城邑之后,又稍稍奉还给国君一部分,国君认为他忠诚,因而很宠信他。
临死以前,在公宫得病,坐上车子回家,国君亲自推着他走。
他的儿子不能继承父业,因此在这里。
忠诚是美德,他的儿子不能继承,罪过就会延及到他身上,怎么能不谨慎呢?丧失了那个人的功劳,丢掉德行,让宗庙闲空而无人祭祀,而罪过就延及到他身上,不也是祸害吗?《诗》说,‘忧患的到来不在我前头,也不在我后头’,说的就是这个吧!”
冬季,十二月,宋平公死去。
当初,宋元公讨厌寺人柳,想要杀死他。
等到有了丧事,寺人柳在元公坐的地方烧上炭火,元公将要到达,就把炭撤去。
等到安葬以后,寺人柳又得到了宠信。