左传 · 昭公 · 昭公十一年
【经】十有一年春王二月,叔弓如宋。
葬宋平公。
夏四月丁巳,楚子虔诱蔡侯般杀之于申。
楚公子弃疾帅师围蔡。
五月甲申,夫人归氏薨。
大蒐于比蒲。
仲孙玃会邾子,盟于祲祥。
秋,季孙意如会晋韩起、齐国弱、宋华亥、卫北宫佗、郑罕虎、曹人、杞人于厥憖。
九月己亥,葬我小君齐归。
冬十有一月丁酉,楚师灭蔡,执蔡世子有以归,用之。
【传】十一年春,王二月,叔弓如宋,葬平公也。
景王问于苌弘曰:「今兹诸侯,何实吉?何实凶?」对曰:「蔡凶。
此蔡侯般弑其君之岁也,岁在豕韦,弗过此矣。
楚将有之,然壅也。
岁及大梁,蔡复,楚凶,天之道也。」
楚子在申,召蔡灵侯。
灵侯将往,蔡大夫曰:「王贪而无信,唯蔡于感,今币重而言甘,诱我也,不如无往。」蔡侯不可。
五月丙申,楚子伏甲而飨蔡侯于申,醉而执之。
夏四月丁巳,杀之,刑其士七十人。
公子弃疾帅师围蔡。
韩宣子问于叔向曰:「楚其克乎?」对曰:「克哉!蔡侯获罪于其君,而不能其民,天将假手于楚以毙之,何故不克?然肸闻之,不信以幸,不可再也。
楚王奉孙吴以讨于陈,曰:『将定而国。
』陈人听命,而遂县之。
今又诱蔡而杀其君,以围其国,虽幸而克,必受其咎,弗能久矣。
桀克有婚以丧其国,纣克东夷而陨其身。
楚小位下,而亟暴于二王,能无咎乎?天之假助不善,非祚之也,厚其凶恶而降之罚也。
且譬之如天,其有五材而将用之,力尽而敝之,是以无拯,大可没振。」
五月,齐归薨,大蒐于比蒲,非礼也。
孟僖子会邾庄公,盟于祲祥,修好,礼也。
泉丘人有女梦以其帷幕孟氏之庙,遂奔僖子,其僚从之。
盟于清丘之社,曰:「有子,无相弃也。」僖子使助薳氏之簉。
反自祲祥,宿于薳氏,生懿子及南宫敬叔于泉丘人。
其僚无子,使字敬叔。
楚师在蔡,晋荀吴谓韩宣子曰:「不能救陈,又不能救蔡,物以无亲,晋之不能,亦可知也已!为盟主而不恤亡国,将焉用之?」
秋,会于厥憖,谋救蔡也。
郑子皮将行,子产曰:「行不远。
不能救蔡也。
蔡小而不顺,楚大而不德,天将弃蔡以壅楚,盈而罚之。
蔡必亡矣,且丧君而能守者,鲜矣。
三年,王其有咎乎!美恶周必复,王恶周矣。」晋人使狐父请蔡于楚,弗许。
单子会韩宣子于戚,视下言徐。
叔向曰:「单子其将死乎!朝有着定,会有表,衣有禬带有结。
会朝之言,必闻于表着之位,所以昭事序也。
视不过结、禬之中,所以道容貌也。
言以命之,容貌以明之,失则有阙。
今单子为王官伯,而命事于会,视不登带,言不过步,貌不道容,而言不昭矣。
不道,不共;不昭,不从。
无守气矣。」
九月,葬齐归,公不戚。
晋士之送葬者,归以语史赵。
史赵曰:「必为鲁郊。」侍者曰:「何故?」曰:「归姓也,不思亲,祖不归也。」叔向曰:「鲁公室其卑乎?君有大丧,国不废蒐。
有三年之丧,而无一日之戚。
国不恤丧,不忌君也。
君无戚容,不顾亲也。
国不忌君,君不顾亲,能无卑乎?殆其失国。」
冬十一月,楚子灭蔡,用隐大子于冈山。
申无宇曰:「不祥。
五牲不相为用,况用诸侯乎?王必悔之。」
十二月,单成公卒。
楚子城陈、蔡、不羹。
使弃疾为蔡公。
王问于申无宇曰:「弃疾在蔡,何如?」对曰:「择子莫如父,择臣莫如君。
郑庄公城栎而置子元焉,使昭公不立。
齐桓公城谷而置管仲焉,至于今赖之。
臣闻五大不在边,五细不在庭。
亲不在外,羁不在内,今弃疾在外,郑丹在内。
君其少戒。」王曰:「国有大城,何如?」对曰:「郑京、栎实杀曼伯,宋萧、亳实杀子游,齐渠丘实杀无知,卫蒲、戚实出献公,若由是观之,则害于国。
末大必折,尾大不掉,君所知也。」
葬宋平公。
夏四月丁巳,楚子虔诱蔡侯般杀之于申。
楚公子弃疾帅师围蔡。
五月甲申,夫人归氏薨。
大蒐于比蒲。
仲孙玃会邾子,盟于祲祥。
秋,季孙意如会晋韩起、齐国弱、宋华亥、卫北宫佗、郑罕虎、曹人、杞人于厥憖。
九月己亥,葬我小君齐归。
冬十有一月丁酉,楚师灭蔡,执蔡世子有以归,用之。
【传】十一年春,王二月,叔弓如宋,葬平公也。
景王问于苌弘曰:「今兹诸侯,何实吉?何实凶?」对曰:「蔡凶。
此蔡侯般弑其君之岁也,岁在豕韦,弗过此矣。
楚将有之,然壅也。
岁及大梁,蔡复,楚凶,天之道也。」
楚子在申,召蔡灵侯。
灵侯将往,蔡大夫曰:「王贪而无信,唯蔡于感,今币重而言甘,诱我也,不如无往。」蔡侯不可。
五月丙申,楚子伏甲而飨蔡侯于申,醉而执之。
夏四月丁巳,杀之,刑其士七十人。
公子弃疾帅师围蔡。
韩宣子问于叔向曰:「楚其克乎?」对曰:「克哉!蔡侯获罪于其君,而不能其民,天将假手于楚以毙之,何故不克?然肸闻之,不信以幸,不可再也。
楚王奉孙吴以讨于陈,曰:『将定而国。
』陈人听命,而遂县之。
今又诱蔡而杀其君,以围其国,虽幸而克,必受其咎,弗能久矣。
桀克有婚以丧其国,纣克东夷而陨其身。
楚小位下,而亟暴于二王,能无咎乎?天之假助不善,非祚之也,厚其凶恶而降之罚也。
且譬之如天,其有五材而将用之,力尽而敝之,是以无拯,大可没振。」
五月,齐归薨,大蒐于比蒲,非礼也。
孟僖子会邾庄公,盟于祲祥,修好,礼也。
泉丘人有女梦以其帷幕孟氏之庙,遂奔僖子,其僚从之。
盟于清丘之社,曰:「有子,无相弃也。」僖子使助薳氏之簉。
反自祲祥,宿于薳氏,生懿子及南宫敬叔于泉丘人。
其僚无子,使字敬叔。
楚师在蔡,晋荀吴谓韩宣子曰:「不能救陈,又不能救蔡,物以无亲,晋之不能,亦可知也已!为盟主而不恤亡国,将焉用之?」
秋,会于厥憖,谋救蔡也。
郑子皮将行,子产曰:「行不远。
不能救蔡也。
蔡小而不顺,楚大而不德,天将弃蔡以壅楚,盈而罚之。
蔡必亡矣,且丧君而能守者,鲜矣。
三年,王其有咎乎!美恶周必复,王恶周矣。」晋人使狐父请蔡于楚,弗许。
单子会韩宣子于戚,视下言徐。
叔向曰:「单子其将死乎!朝有着定,会有表,衣有禬带有结。
会朝之言,必闻于表着之位,所以昭事序也。
视不过结、禬之中,所以道容貌也。
言以命之,容貌以明之,失则有阙。
今单子为王官伯,而命事于会,视不登带,言不过步,貌不道容,而言不昭矣。
不道,不共;不昭,不从。
无守气矣。」
九月,葬齐归,公不戚。
晋士之送葬者,归以语史赵。
史赵曰:「必为鲁郊。」侍者曰:「何故?」曰:「归姓也,不思亲,祖不归也。」叔向曰:「鲁公室其卑乎?君有大丧,国不废蒐。
有三年之丧,而无一日之戚。
国不恤丧,不忌君也。
君无戚容,不顾亲也。
国不忌君,君不顾亲,能无卑乎?殆其失国。」
冬十一月,楚子灭蔡,用隐大子于冈山。
申无宇曰:「不祥。
五牲不相为用,况用诸侯乎?王必悔之。」
十二月,单成公卒。
楚子城陈、蔡、不羹。
使弃疾为蔡公。
王问于申无宇曰:「弃疾在蔡,何如?」对曰:「择子莫如父,择臣莫如君。
郑庄公城栎而置子元焉,使昭公不立。
齐桓公城谷而置管仲焉,至于今赖之。
臣闻五大不在边,五细不在庭。
亲不在外,羁不在内,今弃疾在外,郑丹在内。
君其少戒。」王曰:「国有大城,何如?」对曰:「郑京、栎实杀曼伯,宋萧、亳实杀子游,齐渠丘实杀无知,卫蒲、戚实出献公,若由是观之,则害于国。
末大必折,尾大不掉,君所知也。」
暂无
暂无
十一年春季,周王朝历法的二月,叔弓到宋国去,这是为了安葬宋平公。
周景王向苌弘询问说:“现在诸侯之中,哪里吉祥,哪里凶险?”苌弘回答说:“蔡国凶险。
这是蔡侯般杀死他国君的年份。
岁星在豕韦,不会过这一年了。
楚国将会据有蔡国,然而这是积累邪恶。
岁星到达大梁,蔡国复国,楚国不吉利,这是上天的常道。
”
楚灵王在申地,召见蔡灵侯。
蔡灵侯打算前去,蔡国的大夫说:“楚王贪婪而没有信用,唯独怨恨蔡国。
现在财礼重而说话甜,这是引诱我们,不如不去。
”蔡灵侯不同意。
三月十五日,楚灵王在申地埋伏甲士而设享礼招待蔡灵侯,让他喝醉了酒就囚禁了他。
夏季,四月初七日,杀死了蔡灵侯,杀死了蔡国的士七十人。
公子弃疾领兵包围蔡国。
韩宣子向叔向询问说:“楚国会战胜吗?”叔向回答说:“可以战胜的!蔡灵侯得罪了他的国君,而得不到百姓的拥护,上天将要借楚国的手来把他杀死,为什么不能战胜?然而肸听说,由于没有信用而得利,不可能有第二次。
楚灵王事奉太孙吴讨伐陈国,说:‘将要安定你们的国家。
’陈国人听从了他的命令,就灭了陈国建置为县。
现在又诱骗蔡国而杀了他们的国君,来包围他们的国家,虽然侥幸而得胜,必然受到它的灾殃,不能长久了。
夏桀战胜了有缗而丢掉了国家,商纣战胜东夷而丢掉了生命。
楚国疆域小地位低,而屡次表现得比上面两个国王还要暴虐,能够没有灾祸吗?上天借助于坏人,不是降福给他,而是增多他的凶恶然后给他惩罚。
而且比如像天有金、木、水、火、土五种材料而由人加以使用,材力用尽就丢弃了,因此楚国不可拯救,最后也不能兴盛了。
”
五月,齐归去世。
在比蒲举行盛大的阅兵,这是不符合礼的。
孟僖子会见邾庄公,在祲祥结盟,重修从前的友好,这是符合礼的。
泉丘人有一个女儿,梦见用她的帷幕覆盖了孟氏的祖庙,就私奔到孟僖子那里,她的同伴也跟着去了。
在清丘的土地神庙里盟誓说:“有了儿子,不要丢掉我!”孟僖子让她们住在薳氏那个地方做妾。
孟僖子从祲祥回来,住在薳氏那里,在泉丘的那个女人生了懿子和南宫敬叔。
她的同伴没有儿子,就让同伴抚养敬叔。
楚国的军队在蔡国,晋国的荀吴对韩宣子说:“不能救援陈国,又不能救援蔡国,别人因此就不来亲附了。
晋国的不行也就可以知道。
自己做盟主而不去为灭亡的国家担忧,又哪里用得着盟主?”
秋季,季孙意如和晋国韩起、齐国国弱、宋国华亥、卫国北宫佗、郑国罕虎、曹国人、杞国人在厥慭会见,为了商量救援蔡国。
郑国的子皮将要出行。
子产说:“走不远的,已经不能救援蔡国了。
蔡国小而不顺服,楚国大而不施仁德,上天将要抛弃蔡国来使楚国积累邪恶,恶贯满盈然后惩罚它,蔡国一定灭亡了。
而且丧失了国君而能够守住国家的也是很少的。
到了三年,楚王大概有灾难吧!美和恶的岁星绕行一周的时候必然会有报应,楚灵王的邪恶已经要到岁星绕行一周的时候了。
”晋国人派狐父到楚国请求楚国宽免蔡国,楚国人不答应。
单成公在戚地会见韩宣子,目光向下,说话迟缓。
叔向说:“单子大概将要死了吧!朝见有规定的席位,会见有标志,衣服有交叉,衣带有交结子。
会见和朝见的言语,一定要使在座的人都能听到,用它来表明事情有条有理。
目光不低于衣服交叉和衣带交结之处,用它来端正仪容形貌。
言语用来发布命令,仪容相貌用来表明态度,做不到就有错误。
现在单子做天子的百官之长,在盟会上宣布天子的命令,目光不高于衣带,声音超过一步就听不到,相貌不能端正仪容,言事就不能明白了。
不端正,就不恭敬;不明白,别人就不顺从。
他已经没有保养身体的精气了。
”
九月,安葬齐归,鲁昭公不悲痛。
晋国来送葬的士人,回去把情况告诉史赵。
史赵说:“昭公一定会寄居到别国的郊外。
”侍从的人说:“为什么?”史赵说:“他是归氏的儿子,不想念母亲,祖先不会保佑他的。
” 叔向说:“鲁国公室的地位要下降了吧!国君发生大丧事,国家却不停止阅兵。
有三年的丧期,却没有一天的悲痛。
国家不为丧事去悲哀,这是不畏惧国君。
国君没有悲痛的样子,这是不顾念亲人。
国人不畏惧国君,国君不顾念亲人,地位能够不下降吗?恐怕将会丢掉他的国家。
”
冬季,十一月,楚灵王灭亡了蔡国,杀死了隐太子用来祭祀冈山。
申无宇说:“不吉祥。
五种牲口不能互相用来祭祀,何况用诸侯呢?国君一定要后悔的。
”
十二月,单成公去世。
楚灵王在陈地、蔡地、不羹筑城。
派弃疾做蔡公。
楚灵王向申无宇询问说:“弃疾在蔡地怎么样?”申无宇回答说:“选择儿子没有像父亲那样合适的,选择臣子没有像国君那样合适的。
郑庄公在栎地筑城而安置子元,让昭公不能立为国君。
齐桓公在穀地筑城而安置管仲,到现在齐国还得到利益。
臣听说五种大人物不在边境,五种小人物不在朝廷。
亲近的人不在外边,寄居的人不在里边。
现在弃疾在外边,郑丹在朝廷,君王恐怕要稍加戒备!”楚灵王说:“国都有高大的城墙,怎么样?”申无宇回答说:“在郑国的京地、栎地杀死了曼伯,在宋国的萧地、亳地杀死了子游,在齐国的渠丘杀死了公孙无知,在卫国的蒲地、戚地驱逐了献公。
如果从这些看来,就有害于国都。
树枝大了一定折断,尾巴大了就不能摇摆,这是君王所知道的。
”
周景王向苌弘询问说:“现在诸侯之中,哪里吉祥,哪里凶险?”苌弘回答说:“蔡国凶险。
这是蔡侯般杀死他国君的年份。
岁星在豕韦,不会过这一年了。
楚国将会据有蔡国,然而这是积累邪恶。
岁星到达大梁,蔡国复国,楚国不吉利,这是上天的常道。
”
楚灵王在申地,召见蔡灵侯。
蔡灵侯打算前去,蔡国的大夫说:“楚王贪婪而没有信用,唯独怨恨蔡国。
现在财礼重而说话甜,这是引诱我们,不如不去。
”蔡灵侯不同意。
三月十五日,楚灵王在申地埋伏甲士而设享礼招待蔡灵侯,让他喝醉了酒就囚禁了他。
夏季,四月初七日,杀死了蔡灵侯,杀死了蔡国的士七十人。
公子弃疾领兵包围蔡国。
韩宣子向叔向询问说:“楚国会战胜吗?”叔向回答说:“可以战胜的!蔡灵侯得罪了他的国君,而得不到百姓的拥护,上天将要借楚国的手来把他杀死,为什么不能战胜?然而肸听说,由于没有信用而得利,不可能有第二次。
楚灵王事奉太孙吴讨伐陈国,说:‘将要安定你们的国家。
’陈国人听从了他的命令,就灭了陈国建置为县。
现在又诱骗蔡国而杀了他们的国君,来包围他们的国家,虽然侥幸而得胜,必然受到它的灾殃,不能长久了。
夏桀战胜了有缗而丢掉了国家,商纣战胜东夷而丢掉了生命。
楚国疆域小地位低,而屡次表现得比上面两个国王还要暴虐,能够没有灾祸吗?上天借助于坏人,不是降福给他,而是增多他的凶恶然后给他惩罚。
而且比如像天有金、木、水、火、土五种材料而由人加以使用,材力用尽就丢弃了,因此楚国不可拯救,最后也不能兴盛了。
”
五月,齐归去世。
在比蒲举行盛大的阅兵,这是不符合礼的。
孟僖子会见邾庄公,在祲祥结盟,重修从前的友好,这是符合礼的。
泉丘人有一个女儿,梦见用她的帷幕覆盖了孟氏的祖庙,就私奔到孟僖子那里,她的同伴也跟着去了。
在清丘的土地神庙里盟誓说:“有了儿子,不要丢掉我!”孟僖子让她们住在薳氏那个地方做妾。
孟僖子从祲祥回来,住在薳氏那里,在泉丘的那个女人生了懿子和南宫敬叔。
她的同伴没有儿子,就让同伴抚养敬叔。
楚国的军队在蔡国,晋国的荀吴对韩宣子说:“不能救援陈国,又不能救援蔡国,别人因此就不来亲附了。
晋国的不行也就可以知道。
自己做盟主而不去为灭亡的国家担忧,又哪里用得着盟主?”
秋季,季孙意如和晋国韩起、齐国国弱、宋国华亥、卫国北宫佗、郑国罕虎、曹国人、杞国人在厥慭会见,为了商量救援蔡国。
郑国的子皮将要出行。
子产说:“走不远的,已经不能救援蔡国了。
蔡国小而不顺服,楚国大而不施仁德,上天将要抛弃蔡国来使楚国积累邪恶,恶贯满盈然后惩罚它,蔡国一定灭亡了。
而且丧失了国君而能够守住国家的也是很少的。
到了三年,楚王大概有灾难吧!美和恶的岁星绕行一周的时候必然会有报应,楚灵王的邪恶已经要到岁星绕行一周的时候了。
”晋国人派狐父到楚国请求楚国宽免蔡国,楚国人不答应。
单成公在戚地会见韩宣子,目光向下,说话迟缓。
叔向说:“单子大概将要死了吧!朝见有规定的席位,会见有标志,衣服有交叉,衣带有交结子。
会见和朝见的言语,一定要使在座的人都能听到,用它来表明事情有条有理。
目光不低于衣服交叉和衣带交结之处,用它来端正仪容形貌。
言语用来发布命令,仪容相貌用来表明态度,做不到就有错误。
现在单子做天子的百官之长,在盟会上宣布天子的命令,目光不高于衣带,声音超过一步就听不到,相貌不能端正仪容,言事就不能明白了。
不端正,就不恭敬;不明白,别人就不顺从。
他已经没有保养身体的精气了。
”
九月,安葬齐归,鲁昭公不悲痛。
晋国来送葬的士人,回去把情况告诉史赵。
史赵说:“昭公一定会寄居到别国的郊外。
”侍从的人说:“为什么?”史赵说:“他是归氏的儿子,不想念母亲,祖先不会保佑他的。
” 叔向说:“鲁国公室的地位要下降了吧!国君发生大丧事,国家却不停止阅兵。
有三年的丧期,却没有一天的悲痛。
国家不为丧事去悲哀,这是不畏惧国君。
国君没有悲痛的样子,这是不顾念亲人。
国人不畏惧国君,国君不顾念亲人,地位能够不下降吗?恐怕将会丢掉他的国家。
”
冬季,十一月,楚灵王灭亡了蔡国,杀死了隐太子用来祭祀冈山。
申无宇说:“不吉祥。
五种牲口不能互相用来祭祀,何况用诸侯呢?国君一定要后悔的。
”
十二月,单成公去世。
楚灵王在陈地、蔡地、不羹筑城。
派弃疾做蔡公。
楚灵王向申无宇询问说:“弃疾在蔡地怎么样?”申无宇回答说:“选择儿子没有像父亲那样合适的,选择臣子没有像国君那样合适的。
郑庄公在栎地筑城而安置子元,让昭公不能立为国君。
齐桓公在穀地筑城而安置管仲,到现在齐国还得到利益。
臣听说五种大人物不在边境,五种小人物不在朝廷。
亲近的人不在外边,寄居的人不在里边。
现在弃疾在外边,郑丹在朝廷,君王恐怕要稍加戒备!”楚灵王说:“国都有高大的城墙,怎么样?”申无宇回答说:“在郑国的京地、栎地杀死了曼伯,在宋国的萧地、亳地杀死了子游,在齐国的渠丘杀死了公孙无知,在卫国的蒲地、戚地驱逐了献公。
如果从这些看来,就有害于国都。
树枝大了一定折断,尾巴大了就不能摇摆,这是君王所知道的。
”