梟逢鳩 / 梟將東徙
鳩曰:“子將安之?”
梟曰:“我將東徙。

鳩曰:“何故?”
梟曰:“鄉人皆惡我鳴。
以故東徙。

鳩曰:“子能更鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶惡子之聲。
暂无
梟(xiāo):又稱鵂鶹(xiū liú),一種兇猛的鳥,貓頭鷹。
逢:遇見,遇到。
鳩(jiū):斑鳩、雉鳩等的統稱,形似鴿子。
子將安之:您打算到哪裏(安家)。
子,古代對對方的尊稱,表示“您”。
將,打算、準備。
安,哪裏。
之,到。
安之,即“之安”,去哪兒。
東徙(xǐ):向東邊搬遷。
徙,搬遷。
何故:什麼原因。
故,原因。
鄉人皆惡(wù)我鳴:鄉里人都討厭我的叫聲。
皆,都。
惡,厭惡。
我,這裏指代貓頭鷹。
以故:因此。
以,因爲。
故,原因,緣故。
更(gēng):改變。
猶(yóu):仍舊,還。
一天,貓頭鷹遇見了斑鳩,斑鳩問它:“你將要到哪兒去?”
貓頭鷹說:“我將要向東遷移。

斑鳩問:“是什麼原因呢?”
貓頭鷹說:“村裏人都討厭我的叫聲,所以我要向東遷移。

斑鳩說:“如果你能改變叫聲,就可以了;你要是不改變叫聲,那麼即使你向東遷移,那裏的人照樣會討厭你的叫聲。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.04s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org