左傳 · 昭公 · 昭公三十年
【經】三十年春王正月,公在乾侯。
夏六月庚辰,晉侯去疾卒。
秋八月,葬晉頃公。
冬十有二月,吳滅徐,徐子章羽奔楚。
【傳】三十年春,王正月,公在乾侯。
不先書鄆與乾侯,非公,且徵過也。
夏六月,晉頃公卒。
秋八月,葬。
鄭遊吉吊,且送葬,魏獻子使士景伯詰之,曰:「悼公之喪,子西吊,子蟜送葬。
今吾子無貳,何故?」對曰:「諸侯所以歸晉君,禮也。
禮也者,小事大,大字小之謂。
事大在共其時命,字小在恤其所無。
以敝邑居大國之間,共其職貢,與其備禦不虞之患,豈忘共命?先王之制:諸侯之喪,士吊,大夫送葬;唯嘉好、聘享、三軍之事,於是乎使卿。
晉之喪事,敝邑之間,先君有所助執紼矣。
若其不間,雖士大夫有所不獲數矣。
大國之惠,亦慶其加,而不討其乏,明厎其情,取備而已,以爲禮也。
靈王之喪,我先君簡公在楚,我先大夫印段實往,敝邑之少卿也。
王吏不討,恤所無也。
今大夫曰:『女盍從舊?』舊有豐有省,不知所從。
從其豐,則寡君幼弱,是以不共。
從其省,則吉在此矣。
唯大夫圖之。」晉人不能詰。
吳子使徐人執掩餘,使鍾吾人執燭庸二公子奔楚,楚子大封,而定其徙。
使監馬尹大心逆吳公子,使居養莠尹然、左司馬沈尹戌城之,取於城父與胡田以與之。
將以害吳也。
子西諫曰:「吳光新得國,而親其民,視民如子,辛苦同之,將用之也。
若好吳邊疆,使柔服焉,猶懼其至。
吾又疆其仇以重怒之,無乃不可乎!吳,周之胄裔也,而棄在海濱,不與姬通。
今而始大,比於諸華。
光又甚文,將自同於先王。
不知天將以爲虐乎,使翦喪吳國而封大異姓乎?其抑亦將卒以祚吳乎?其終不遠矣。
我盍姑億吾鬼神,而寧吾族姓,以待其歸。
將焉用自播揚焉?」王弗聽。
吳子怒。
冬十二月,吳子執鍾吳子,遂伐徐,防山以水之。
己卯,滅徐。
徐子章禹斷其發,攜其夫人,以逆吳子。
吳子唁而送之,使其邇臣從之,遂奔楚。
楚沈尹戌帥師救徐,弗及,遂城夷,使徐子處之。
吳子問於伍員曰:「初而言伐楚,餘知其可也,而恐其使餘往也,又惡人之有餘之功也。
今餘將自有之矣,伐楚何如?」對曰:「楚執政衆而乖,莫適任患。
若爲三師以肄焉,一師至,彼必皆出。
彼出則歸,彼歸則出,楚必道敝。
亟肄以罷之,多方以誤之。
既罷而後以三軍繼之,必大克之。」闔廬從之,楚於是乎始病。
夏六月庚辰,晉侯去疾卒。
秋八月,葬晉頃公。
冬十有二月,吳滅徐,徐子章羽奔楚。
【傳】三十年春,王正月,公在乾侯。
不先書鄆與乾侯,非公,且徵過也。
夏六月,晉頃公卒。
秋八月,葬。
鄭遊吉吊,且送葬,魏獻子使士景伯詰之,曰:「悼公之喪,子西吊,子蟜送葬。
今吾子無貳,何故?」對曰:「諸侯所以歸晉君,禮也。
禮也者,小事大,大字小之謂。
事大在共其時命,字小在恤其所無。
以敝邑居大國之間,共其職貢,與其備禦不虞之患,豈忘共命?先王之制:諸侯之喪,士吊,大夫送葬;唯嘉好、聘享、三軍之事,於是乎使卿。
晉之喪事,敝邑之間,先君有所助執紼矣。
若其不間,雖士大夫有所不獲數矣。
大國之惠,亦慶其加,而不討其乏,明厎其情,取備而已,以爲禮也。
靈王之喪,我先君簡公在楚,我先大夫印段實往,敝邑之少卿也。
王吏不討,恤所無也。
今大夫曰:『女盍從舊?』舊有豐有省,不知所從。
從其豐,則寡君幼弱,是以不共。
從其省,則吉在此矣。
唯大夫圖之。」晉人不能詰。
吳子使徐人執掩餘,使鍾吾人執燭庸二公子奔楚,楚子大封,而定其徙。
使監馬尹大心逆吳公子,使居養莠尹然、左司馬沈尹戌城之,取於城父與胡田以與之。
將以害吳也。
子西諫曰:「吳光新得國,而親其民,視民如子,辛苦同之,將用之也。
若好吳邊疆,使柔服焉,猶懼其至。
吾又疆其仇以重怒之,無乃不可乎!吳,周之胄裔也,而棄在海濱,不與姬通。
今而始大,比於諸華。
光又甚文,將自同於先王。
不知天將以爲虐乎,使翦喪吳國而封大異姓乎?其抑亦將卒以祚吳乎?其終不遠矣。
我盍姑億吾鬼神,而寧吾族姓,以待其歸。
將焉用自播揚焉?」王弗聽。
吳子怒。
冬十二月,吳子執鍾吳子,遂伐徐,防山以水之。
己卯,滅徐。
徐子章禹斷其發,攜其夫人,以逆吳子。
吳子唁而送之,使其邇臣從之,遂奔楚。
楚沈尹戌帥師救徐,弗及,遂城夷,使徐子處之。
吳子問於伍員曰:「初而言伐楚,餘知其可也,而恐其使餘往也,又惡人之有餘之功也。
今餘將自有之矣,伐楚何如?」對曰:「楚執政衆而乖,莫適任患。
若爲三師以肄焉,一師至,彼必皆出。
彼出則歸,彼歸則出,楚必道敝。
亟肄以罷之,多方以誤之。
既罷而後以三軍繼之,必大克之。」闔廬從之,楚於是乎始病。
暂无
暂无
三十年春季,周王朝曆法的正月,魯昭公在乾侯。
《春秋》以前不記載“公在鄆”或“在乾侯”,這是認爲昭公不對,而且說明過錯所在。
夏季,六月,晉頃公死了。
秋季,八月,下葬。
鄭國的遊吉前去弔唁並送葬。
魏獻子讓士景伯質問遊吉,說:“悼公的喪事,子西弔唁,子?送葬。
現在您只有一個人,是什麼緣故?”遊吉回答說:“諸侯所以歸服晉國國君,這是認爲晉國有禮。
禮這件事,就是說小國事奉大國,大國愛撫小國。
事奉大國在於恭敬地按時執行命令,愛撫小國在於體恤小國的缺乏。
由於敝邑處在大國之間,供應它所需的貢品,還要參與戰備以防意外,難道能忘了恭敬地執行弔喪送葬的禮節?先王的制度:諸侯的喪事,士弔唁,大夫送葬,只有朝會、聘問、宴享、軍事行動纔派遣卿。
晉國的喪事,當敝邑閒暇無事,先君曾經親自來送葬。
如果不得閒暇,即使是士、大夫有時也難於派遣。
大國的恩惠,也會是嘉許敝邑對大國的常禮有所增加,而不責備它的缺乏,明白敝邑的忠誠,只是要求禮儀具備,就可以認爲合於禮了。
周靈王的喪事,我們先君簡公在楚國,我們先大夫印段前去送葬,他還是敝邑的下卿。
天子的官吏並沒有責備我們,這是由於體恤敝邑的缺乏。
現在大夫說:‘你們爲什麼不按照過去的禮節辦?’過去的禮節有隆重有減省,不知道應該按照什麼。
根據隆重,那麼寡君年紀小,因此不能前來。
根據減省,那麼吉在這裏了。
請大夫考慮一下!”晉國人不能再質問了。
吳王讓徐國人逮捕掩餘,讓鍾吾人逮捕燭庸,兩個公子逃亡到楚國。
楚昭王大封土地給他們,並確定他們遷居的地方,派監馬尹大心迎接吳國公子,讓他們住在養地,派莠尹然、左司馬沈尹戌在那裏築城,把城父和胡地的土田給他們,準備用他們危害吳國。
子西勸諫楚昭王說:“吳光新近得到國家,親愛他的百姓,把百姓看成像兒子一樣,和百姓同甘共苦,這是準備使用他們了。
如果和吳國邊境上的人結好,讓他們溫柔親服,還恐怕吳軍的到來。
現在我們又讓他們的仇人強大,以加重他們的憤怒,恐怕不可以吧!吳國是周朝的後代,而被拋棄在海邊,不能和姬姓各國相往來,現在纔開始壯大,可以和中原各國相比,吳光又很有知識,準備使自己和先王一樣。
不知道上天將要使他暴虐,讓他滅亡吳國而使異姓之國擴大土地呢?還是將最終要保佑吳國呢?恐怕它的結果不久可以知道。
我們何不姑且安定我們的鬼神,寧靜我們的百姓,以等待他的結果,哪裏用得着自己辛勞呢?”楚昭王不聽子西的諫言。
吳王闔廬發怒。
冬季,十二月,吳王逮捕了鍾吾子。
於是就進攻徐國,堵住山上的水再灌入徐國。
二十三日,滅亡徐國。
徐國國君章禹剪斷頭髮,帶着他夫人迎接吳王。
吳王加以慰問後送走了他,讓他的近臣跟着,於是就逃亡到楚國。
楚國的沈尹戌領兵救徐國,沒有趕上。
於是就在夷地築城,讓徐國國君住在那裏。
吳王問伍員說:“當初你說進攻楚國,我知道能夠成功,但恐怕他們派我前去,又不願意別人佔了我的功勞。
現在我將要自己佔有這份功勞了。
進攻楚國怎麼樣?”伍員回答說:“楚國執政的人多而不和,沒有人敢承擔責任。
如果組織三支部隊對楚國來個突然襲擊而又迅速撤退,一支部隊到那裏,他們必然會全軍應戰。
他們出來,我們就退回來;他們回去,我們就出動,楚軍必定在路上疲於奔命。
屢次突襲快撤使他們疲勞,用各種方法使他們失誤。
他們疲乏以後再派三軍繼續進攻,必定大勝他們。
”闔廬聽從了他的意見,楚國從此就開始困頓疲乏了。
《春秋》以前不記載“公在鄆”或“在乾侯”,這是認爲昭公不對,而且說明過錯所在。
夏季,六月,晉頃公死了。
秋季,八月,下葬。
鄭國的遊吉前去弔唁並送葬。
魏獻子讓士景伯質問遊吉,說:“悼公的喪事,子西弔唁,子?送葬。
現在您只有一個人,是什麼緣故?”遊吉回答說:“諸侯所以歸服晉國國君,這是認爲晉國有禮。
禮這件事,就是說小國事奉大國,大國愛撫小國。
事奉大國在於恭敬地按時執行命令,愛撫小國在於體恤小國的缺乏。
由於敝邑處在大國之間,供應它所需的貢品,還要參與戰備以防意外,難道能忘了恭敬地執行弔喪送葬的禮節?先王的制度:諸侯的喪事,士弔唁,大夫送葬,只有朝會、聘問、宴享、軍事行動纔派遣卿。
晉國的喪事,當敝邑閒暇無事,先君曾經親自來送葬。
如果不得閒暇,即使是士、大夫有時也難於派遣。
大國的恩惠,也會是嘉許敝邑對大國的常禮有所增加,而不責備它的缺乏,明白敝邑的忠誠,只是要求禮儀具備,就可以認爲合於禮了。
周靈王的喪事,我們先君簡公在楚國,我們先大夫印段前去送葬,他還是敝邑的下卿。
天子的官吏並沒有責備我們,這是由於體恤敝邑的缺乏。
現在大夫說:‘你們爲什麼不按照過去的禮節辦?’過去的禮節有隆重有減省,不知道應該按照什麼。
根據隆重,那麼寡君年紀小,因此不能前來。
根據減省,那麼吉在這裏了。
請大夫考慮一下!”晉國人不能再質問了。
吳王讓徐國人逮捕掩餘,讓鍾吾人逮捕燭庸,兩個公子逃亡到楚國。
楚昭王大封土地給他們,並確定他們遷居的地方,派監馬尹大心迎接吳國公子,讓他們住在養地,派莠尹然、左司馬沈尹戌在那裏築城,把城父和胡地的土田給他們,準備用他們危害吳國。
子西勸諫楚昭王說:“吳光新近得到國家,親愛他的百姓,把百姓看成像兒子一樣,和百姓同甘共苦,這是準備使用他們了。
如果和吳國邊境上的人結好,讓他們溫柔親服,還恐怕吳軍的到來。
現在我們又讓他們的仇人強大,以加重他們的憤怒,恐怕不可以吧!吳國是周朝的後代,而被拋棄在海邊,不能和姬姓各國相往來,現在纔開始壯大,可以和中原各國相比,吳光又很有知識,準備使自己和先王一樣。
不知道上天將要使他暴虐,讓他滅亡吳國而使異姓之國擴大土地呢?還是將最終要保佑吳國呢?恐怕它的結果不久可以知道。
我們何不姑且安定我們的鬼神,寧靜我們的百姓,以等待他的結果,哪裏用得着自己辛勞呢?”楚昭王不聽子西的諫言。
吳王闔廬發怒。
冬季,十二月,吳王逮捕了鍾吾子。
於是就進攻徐國,堵住山上的水再灌入徐國。
二十三日,滅亡徐國。
徐國國君章禹剪斷頭髮,帶着他夫人迎接吳王。
吳王加以慰問後送走了他,讓他的近臣跟着,於是就逃亡到楚國。
楚國的沈尹戌領兵救徐國,沒有趕上。
於是就在夷地築城,讓徐國國君住在那裏。
吳王問伍員說:“當初你說進攻楚國,我知道能夠成功,但恐怕他們派我前去,又不願意別人佔了我的功勞。
現在我將要自己佔有這份功勞了。
進攻楚國怎麼樣?”伍員回答說:“楚國執政的人多而不和,沒有人敢承擔責任。
如果組織三支部隊對楚國來個突然襲擊而又迅速撤退,一支部隊到那裏,他們必然會全軍應戰。
他們出來,我們就退回來;他們回去,我們就出動,楚軍必定在路上疲於奔命。
屢次突襲快撤使他們疲勞,用各種方法使他們失誤。
他們疲乏以後再派三軍繼續進攻,必定大勝他們。
”闔廬聽從了他的意見,楚國從此就開始困頓疲乏了。