左傳 · 定公 · 定公十三年
【經】十有三年春,齊侯、衛侯次於垂葭。
夏,築蛇淵囿。
大蒐於比蒲。
衛公孟彄帥師伐曹。
晉趙鞅入於晉陽以叛。
冬,晉荀寅、士吉射入於朝歌以叛。
晉趙鞅歸於晉。
薛弒其君比。
【傳】十三年春,齊侯、衛侯次於垂葭,實狊阜氏。
使師伐晉,將濟河。
諸大夫皆曰:「不可。」邴意茲曰:「可。
銳師伐河內,傳必數日而後及絳。
絳不三月,不能出河,則我既濟水矣。」乃伐河內。
齊侯皆斂諸大夫之軒,唯邴意茲乘軒。
齊侯欲與衛侯乘,與之宴,而駕乘廣,載甲焉。
使告曰:「晉師至矣!」齊侯曰:「比君之駕也,寡人請攝。」乃介而與之乘,驅之。
或告曰:「無晉師。」乃止。
晉趙鞅謂邯鄲午曰:「歸我衛貢五百家,吾舍諸晉陽。」午許諾。
歸,告其父兄,父兄皆曰:「不可。
衛是以爲邯鄲,而置諸晉陽,絕衛之道也。
不如侵齊而謀之。」乃如之,而歸之於晉陽。
趙孟怒,召午,而囚諸晉陽。
使其從者說劍而入,涉賓不可。
乃使告邯鄲人曰:「吾私有討於午也,二三子唯所欲立。」遂殺午。
趙稷、涉賓以邯鄲叛。
夏六月,上軍司馬籍秦圍邯鄲。
邯鄲午,荀寅之甥也;荀寅,範吉射之姻也,而相與睦。
故不與圍邯鄲,將作亂。
董安於聞之,告趙孟,曰:「先備諸?」趙孟曰:「晉國有命,始禍者死,爲後可也。」安於曰:「與其害於民,寧我獨死,請以我說。」趙孟不可。
秋七月,範氏、中行氏伐趙氏之宮,趙鞅奔晉陽。
晉人圍之。
範皋夷無寵於範吉射,而欲爲亂於範氏。
樑嬰父嬖於知文子,文子欲以爲卿。
韓簡子與中行文子相惡,魏襄子亦與範昭子相惡。
故五子謀,將逐荀寅而以樑嬰父代之,逐範吉射而以範皋夷代之。
荀躒言於晉侯曰:「君命大臣,始禍者死,載書在河。
今三臣始禍,而獨逐鞅,刑已不鈞矣。
請皆逐之。」
冬十一月,荀躒、韓不信、魏曼多奉公以伐範氏、中行氏,弗克。
二子將伐公,齊高強曰:「三折肱知爲良醫。
唯伐君爲不可,民弗與也。
我以伐君在此矣。
三家未睦,可盡克也。
克之,君將誰與?若先伐君,是使睦也。」弗聽,遂伐公。
國人助公,二子敗,從而伐之。
丁未,荀寅、士吉射奔朝歌。
韓、魏以趙氏爲請。
十二月辛未,趙鞅入於絳,盟於公宮。
初,衛公叔文子朝而請享靈公。
退,見史鰍而告之。
史鰍曰:「子必禍矣。
子富而君貪,其及子乎!」文子曰:「然。
吾不先告子,是吾罪也。
君既許我矣,其若之何?」史鰍曰:「無害。
子臣,可以免。
富而能臣,必免於難,上下同之。
戍也驕,其亡乎。
富而不驕者鮮,吾唯子之見。
驕而不亡者,未之有也。
戍必與焉。」及文子卒,衛侯始惡於公叔戍,以其富也。
公叔戍又將去夫人之黨,夫人訴之曰:「戍將爲亂。」
夏,築蛇淵囿。
大蒐於比蒲。
衛公孟彄帥師伐曹。
晉趙鞅入於晉陽以叛。
冬,晉荀寅、士吉射入於朝歌以叛。
晉趙鞅歸於晉。
薛弒其君比。
【傳】十三年春,齊侯、衛侯次於垂葭,實狊阜氏。
使師伐晉,將濟河。
諸大夫皆曰:「不可。」邴意茲曰:「可。
銳師伐河內,傳必數日而後及絳。
絳不三月,不能出河,則我既濟水矣。」乃伐河內。
齊侯皆斂諸大夫之軒,唯邴意茲乘軒。
齊侯欲與衛侯乘,與之宴,而駕乘廣,載甲焉。
使告曰:「晉師至矣!」齊侯曰:「比君之駕也,寡人請攝。」乃介而與之乘,驅之。
或告曰:「無晉師。」乃止。
晉趙鞅謂邯鄲午曰:「歸我衛貢五百家,吾舍諸晉陽。」午許諾。
歸,告其父兄,父兄皆曰:「不可。
衛是以爲邯鄲,而置諸晉陽,絕衛之道也。
不如侵齊而謀之。」乃如之,而歸之於晉陽。
趙孟怒,召午,而囚諸晉陽。
使其從者說劍而入,涉賓不可。
乃使告邯鄲人曰:「吾私有討於午也,二三子唯所欲立。」遂殺午。
趙稷、涉賓以邯鄲叛。
夏六月,上軍司馬籍秦圍邯鄲。
邯鄲午,荀寅之甥也;荀寅,範吉射之姻也,而相與睦。
故不與圍邯鄲,將作亂。
董安於聞之,告趙孟,曰:「先備諸?」趙孟曰:「晉國有命,始禍者死,爲後可也。」安於曰:「與其害於民,寧我獨死,請以我說。」趙孟不可。
秋七月,範氏、中行氏伐趙氏之宮,趙鞅奔晉陽。
晉人圍之。
範皋夷無寵於範吉射,而欲爲亂於範氏。
樑嬰父嬖於知文子,文子欲以爲卿。
韓簡子與中行文子相惡,魏襄子亦與範昭子相惡。
故五子謀,將逐荀寅而以樑嬰父代之,逐範吉射而以範皋夷代之。
荀躒言於晉侯曰:「君命大臣,始禍者死,載書在河。
今三臣始禍,而獨逐鞅,刑已不鈞矣。
請皆逐之。」
冬十一月,荀躒、韓不信、魏曼多奉公以伐範氏、中行氏,弗克。
二子將伐公,齊高強曰:「三折肱知爲良醫。
唯伐君爲不可,民弗與也。
我以伐君在此矣。
三家未睦,可盡克也。
克之,君將誰與?若先伐君,是使睦也。」弗聽,遂伐公。
國人助公,二子敗,從而伐之。
丁未,荀寅、士吉射奔朝歌。
韓、魏以趙氏爲請。
十二月辛未,趙鞅入於絳,盟於公宮。
初,衛公叔文子朝而請享靈公。
退,見史鰍而告之。
史鰍曰:「子必禍矣。
子富而君貪,其及子乎!」文子曰:「然。
吾不先告子,是吾罪也。
君既許我矣,其若之何?」史鰍曰:「無害。
子臣,可以免。
富而能臣,必免於難,上下同之。
戍也驕,其亡乎。
富而不驕者鮮,吾唯子之見。
驕而不亡者,未之有也。
戍必與焉。」及文子卒,衛侯始惡於公叔戍,以其富也。
公叔戍又將去夫人之黨,夫人訴之曰:「戍將爲亂。」
暂无
暂无
十三年春季,齊景公、衛靈公住在垂葭,垂葭就是郹氏。
派軍隊進攻晉國,將要渡過黃河,大夫們都說不行,邴意茲說:“可以,用精兵攻打河內,傳車一定需要幾天才能到達絳邑。
絳邑兵馬不到三個月不能到達黃河,到那時我軍已經回兵渡河了。
”於是就進攻河內。
齊景公把大夫們的車子都收起來,只有邴意茲可以坐車。
齊景公想和衛靈公同坐一輛車,跟他一起飲宴而命令乘廣套車,載上甲兵。
派人報告說:“晉軍到了!”齊景公說:“等到君王的車子套好,寡人就代您的御者駕車。
”於是就披甲和衛靈公一起登年,驅車向前。
有人報告說:“沒有晉軍。
”這才把車停下。
晉國的趙鞅對邯鄲午說:“把衛國進貢的五百家還給我,我要把他們安置到晉陽去。
”邯鄲午答應了。
回去告訴他的父老兄長。
父老兄長都說:“不行。
衛國是用這五百家來幫助邯鄲午的,要安置在晉陽,這就是斷絕和衛國的友好之路。
不如用侵襲齊國的辦法來解決。
”於是就照着父兄的說法辦,然後把五百家遷到晉陽。
趙鞅發怒,把邯鄲午找來,囚禁在晉陽。
趙鞅讓邯鄲午的隨從解除佩劍再進來,涉賓不同意。
趙鞅就派人告訴邯鄲人說:“我私人對午進行懲罰,您幾位可以按自己的願望立繼承人。
”就殺了邯鄲午。
趙稷、涉賓領着邯鄲人叛變。
夏季,六月,上軍司馬籍秦包圍邯鄲。
邯鄲午,是荀寅的外甥;荀寅,是範吉射女婿的父親,彼此和睦,所以不參與包圍邯鄲,準備發動叛亂。
董安於聽到了消息,報告趙鞅說:“先作好準備嗎?”趙鞅說:“晉國有一條法令,開始發動禍亂的人處死。
我們後發制人就行了。
”董安於說:“與其危害百姓,寧可我一個人去死。
請用我作爲解釋。
”趙鞅不答應。
秋季七月,範氏、中行氏進攻趙氏的宮室,趙鞅逃亡到晉陽,晉國人包圍晉陽。
範皋夷不受範吉射的寵信,想要在範氏族中發動叛亂。
樑嬰父受到知文子的寵信,知文子想讓他做卿。
韓簡子和荀寅互相不和,魏襄子也和範吉射互相不和,所以五個人策劃,準備驅逐荀寅而用樑嬰父代替他,驅逐範吉射而用範皋夷代替他。
荀躒對晉定公說:“君王命令大臣,開始發動禍亂的人處死,盟書沉在黃河裏。
現在三個大臣開始發動禍亂,而唯獨驅逐趙鞅,處罰已經不公正了。
請把他們都驅逐。
”
冬季,十一月,荀躒、韓不信、魏曼多事奉晉定公而攻打範氏、中行氏,沒有攻下。
這兩個人準備進攻晉定公。
齊國的高強說:“久病成良醫。
唯有攻打國君是不行的。
百姓是不贊成的。
我正是因爲攻打國君才待在這裏了啊。
三家不和睦,可以全部戰勝他們。
戰勝他們,國君還去倚靠誰?如果先攻打國君,這是促使他們和睦。
”兩個人不聽,於是就攻打晉定公。
國內的人們幫助晉定公,兩個人戰敗,三家跟着就去攻打他們。
十八日,荀寅、範吉射逃亡朝歌,韓氏、魏氏替趙氏請求。
十二月十二日,趙鞅進入絳邑,在公宮盟誓。
當初,衛國的公孫文子上朝請求設享禮招待衛靈公。
退朝,見到史?告訴了他。
史?說:“您必然招來禍患了!您富有而國君貪婪,禍患恐怕要到您身上吧!”文子說:“是這樣。
我沒有先告訴您,這是我的罪過。
國君已經答應我了,怎麼辦?”史?說:“沒有關係。
您謹守臣道,可以免禍。
富有而能謹守臣道,一定能免於禍難。
無論尊卑都適用這一原則的。
戌驕傲,恐怕要逃亡吧!富有而不驕傲的人很少,我只見到您一個。
驕傲而不逃亡的人,我還沒有見過。
戌必定要成爲其中一個的。
”等到公叔文子死了,衛靈公纔開始討厭公叔戌,因爲他富有。
公叔戌又準備去掉夫人的黨羽,夫人向衛靈公控告說:“戌將要發動叛亂。
”
派軍隊進攻晉國,將要渡過黃河,大夫們都說不行,邴意茲說:“可以,用精兵攻打河內,傳車一定需要幾天才能到達絳邑。
絳邑兵馬不到三個月不能到達黃河,到那時我軍已經回兵渡河了。
”於是就進攻河內。
齊景公把大夫們的車子都收起來,只有邴意茲可以坐車。
齊景公想和衛靈公同坐一輛車,跟他一起飲宴而命令乘廣套車,載上甲兵。
派人報告說:“晉軍到了!”齊景公說:“等到君王的車子套好,寡人就代您的御者駕車。
”於是就披甲和衛靈公一起登年,驅車向前。
有人報告說:“沒有晉軍。
”這才把車停下。
晉國的趙鞅對邯鄲午說:“把衛國進貢的五百家還給我,我要把他們安置到晉陽去。
”邯鄲午答應了。
回去告訴他的父老兄長。
父老兄長都說:“不行。
衛國是用這五百家來幫助邯鄲午的,要安置在晉陽,這就是斷絕和衛國的友好之路。
不如用侵襲齊國的辦法來解決。
”於是就照着父兄的說法辦,然後把五百家遷到晉陽。
趙鞅發怒,把邯鄲午找來,囚禁在晉陽。
趙鞅讓邯鄲午的隨從解除佩劍再進來,涉賓不同意。
趙鞅就派人告訴邯鄲人說:“我私人對午進行懲罰,您幾位可以按自己的願望立繼承人。
”就殺了邯鄲午。
趙稷、涉賓領着邯鄲人叛變。
夏季,六月,上軍司馬籍秦包圍邯鄲。
邯鄲午,是荀寅的外甥;荀寅,是範吉射女婿的父親,彼此和睦,所以不參與包圍邯鄲,準備發動叛亂。
董安於聽到了消息,報告趙鞅說:“先作好準備嗎?”趙鞅說:“晉國有一條法令,開始發動禍亂的人處死。
我們後發制人就行了。
”董安於說:“與其危害百姓,寧可我一個人去死。
請用我作爲解釋。
”趙鞅不答應。
秋季七月,範氏、中行氏進攻趙氏的宮室,趙鞅逃亡到晉陽,晉國人包圍晉陽。
範皋夷不受範吉射的寵信,想要在範氏族中發動叛亂。
樑嬰父受到知文子的寵信,知文子想讓他做卿。
韓簡子和荀寅互相不和,魏襄子也和範吉射互相不和,所以五個人策劃,準備驅逐荀寅而用樑嬰父代替他,驅逐範吉射而用範皋夷代替他。
荀躒對晉定公說:“君王命令大臣,開始發動禍亂的人處死,盟書沉在黃河裏。
現在三個大臣開始發動禍亂,而唯獨驅逐趙鞅,處罰已經不公正了。
請把他們都驅逐。
”
冬季,十一月,荀躒、韓不信、魏曼多事奉晉定公而攻打範氏、中行氏,沒有攻下。
這兩個人準備進攻晉定公。
齊國的高強說:“久病成良醫。
唯有攻打國君是不行的。
百姓是不贊成的。
我正是因爲攻打國君才待在這裏了啊。
三家不和睦,可以全部戰勝他們。
戰勝他們,國君還去倚靠誰?如果先攻打國君,這是促使他們和睦。
”兩個人不聽,於是就攻打晉定公。
國內的人們幫助晉定公,兩個人戰敗,三家跟着就去攻打他們。
十八日,荀寅、範吉射逃亡朝歌,韓氏、魏氏替趙氏請求。
十二月十二日,趙鞅進入絳邑,在公宮盟誓。
當初,衛國的公孫文子上朝請求設享禮招待衛靈公。
退朝,見到史?告訴了他。
史?說:“您必然招來禍患了!您富有而國君貪婪,禍患恐怕要到您身上吧!”文子說:“是這樣。
我沒有先告訴您,這是我的罪過。
國君已經答應我了,怎麼辦?”史?說:“沒有關係。
您謹守臣道,可以免禍。
富有而能謹守臣道,一定能免於禍難。
無論尊卑都適用這一原則的。
戌驕傲,恐怕要逃亡吧!富有而不驕傲的人很少,我只見到您一個。
驕傲而不逃亡的人,我還沒有見過。
戌必定要成爲其中一個的。
”等到公叔文子死了,衛靈公纔開始討厭公叔戌,因爲他富有。
公叔戌又準備去掉夫人的黨羽,夫人向衛靈公控告說:“戌將要發動叛亂。
”