左传 · 文公 · 文公九年
【经】九年春,毛伯来求金。
夫人姜氏如齐。
二月,叔孙得臣如京师。
辛丑,葬襄王。
晋人杀其大夫先都。
三月,夫人姜氏至自齐。
晋人杀其大夫士縠及箕郑父。
楚人伐郑。
公子遂会晋人、宋人、卫人、许人救郑。
夏,狄侵齐。
秋八月,曹伯襄卒。
九月癸西,地震。
冬,楚子使椒来聘。
秦人来归僖公、成风之襚。
葬曹共公。
【传】九年春,王正月己酉,使贼杀先克。
乙丑,晋人杀先都,梁益耳。
毛伯卫来求金,非礼也。
不书王命,未葬也。
二月庄叔如周。
葬襄王。
三月甲戌,晋人杀箕郑父、士縠、蒯得。
范山言于楚子曰:「晋君少,不在诸侯,北方可图也。」楚子师于狼渊以伐郑。
囚公子坚、公子龙及乐耳。
郑及楚平。
公子遂会晋赵盾、宋华耦、卫孔达、许大夫救郑,不及楚师。
卿不书,缓也,以惩不恪。
夏,楚侵陈,克壶丘,以其服于晋也。
秋,楚公子朱自东夷伐陈,陈人败之,获公子伐。
陈惧,乃及楚平。
冬,楚子越椒来聘,执币傲。
叔仲惠伯曰:「是必灭若敖氏之宗。
傲其先君,神弗福也。」
秦人来归僖公、成风之襚,礼也。
诸侯相吊贺也,虽不当事,苟有礼焉,书也,以无忘旧好。
夫人姜氏如齐。
二月,叔孙得臣如京师。
辛丑,葬襄王。
晋人杀其大夫先都。
三月,夫人姜氏至自齐。
晋人杀其大夫士縠及箕郑父。
楚人伐郑。
公子遂会晋人、宋人、卫人、许人救郑。
夏,狄侵齐。
秋八月,曹伯襄卒。
九月癸西,地震。
冬,楚子使椒来聘。
秦人来归僖公、成风之襚。
葬曹共公。
【传】九年春,王正月己酉,使贼杀先克。
乙丑,晋人杀先都,梁益耳。
毛伯卫来求金,非礼也。
不书王命,未葬也。
二月庄叔如周。
葬襄王。
三月甲戌,晋人杀箕郑父、士縠、蒯得。
范山言于楚子曰:「晋君少,不在诸侯,北方可图也。」楚子师于狼渊以伐郑。
囚公子坚、公子龙及乐耳。
郑及楚平。
公子遂会晋赵盾、宋华耦、卫孔达、许大夫救郑,不及楚师。
卿不书,缓也,以惩不恪。
夏,楚侵陈,克壶丘,以其服于晋也。
秋,楚公子朱自东夷伐陈,陈人败之,获公子伐。
陈惧,乃及楚平。
冬,楚子越椒来聘,执币傲。
叔仲惠伯曰:「是必灭若敖氏之宗。
傲其先君,神弗福也。」
秦人来归僖公、成风之襚,礼也。
诸侯相吊贺也,虽不当事,苟有礼焉,书也,以无忘旧好。
暂无
暂无
九年春季,周王朝历法的正月初二日,晋灵公派遣凶手杀死了先克。
十八日,晋国人杀死了先都、梁益耳。
毛伯卫前来求取丧仪,这不合于礼。
没有记载说这是天子的命令,这是由于周襄王还没有安葬。
二月,庄叔去成周参加襄王的葬礼。
三月二十八日,晋国人杀死了箕郑父、士縠、蒯得。
范山对楚穆王说:“晋国国君年少,心意不在于称霸诸侯,北方是可以打主意的。
”楚王在狼渊出兵来攻打郑国。
囚禁了公子坚、公子尨和乐耳。
郑国和楚国讲和。
公子遂会合晋国赵盾、宋国华耦、卫国孔达、许国大夫,救援郑国,没有碰上楚军。
《春秋》没有记载卿的名字,由于他们出兵迟缓,以此惩戒他们的办事不严肃认真。
夏季,楚国入侵陈国,攻下壶丘,因为陈国归服了晋国。
秋季,楚国公子朱从东夷进攻陈国,陈国军队打败了他,俘虏了公子茷。
陈国害怕楚国报复,就和楚国讲和。
冬季,楚国子越椒前来聘问,手拿着礼物显出傲慢的样子。
叔仲惠伯说:“这个人必然会使若敖氏的宗族灭亡。
向他的先君表示傲慢,神灵不会降福给他。
”
秦国人前来向死去的僖公和成风赠送衣衾,这是合于礼的。
诸侯之间互相吊丧贺喜,虽然不及时,如果符合礼仪,《春秋》就要加以记载,以表示不忘记过去的友好。
十八日,晋国人杀死了先都、梁益耳。
毛伯卫前来求取丧仪,这不合于礼。
没有记载说这是天子的命令,这是由于周襄王还没有安葬。
二月,庄叔去成周参加襄王的葬礼。
三月二十八日,晋国人杀死了箕郑父、士縠、蒯得。
范山对楚穆王说:“晋国国君年少,心意不在于称霸诸侯,北方是可以打主意的。
”楚王在狼渊出兵来攻打郑国。
囚禁了公子坚、公子尨和乐耳。
郑国和楚国讲和。
公子遂会合晋国赵盾、宋国华耦、卫国孔达、许国大夫,救援郑国,没有碰上楚军。
《春秋》没有记载卿的名字,由于他们出兵迟缓,以此惩戒他们的办事不严肃认真。
夏季,楚国入侵陈国,攻下壶丘,因为陈国归服了晋国。
秋季,楚国公子朱从东夷进攻陈国,陈国军队打败了他,俘虏了公子茷。
陈国害怕楚国报复,就和楚国讲和。
冬季,楚国子越椒前来聘问,手拿着礼物显出傲慢的样子。
叔仲惠伯说:“这个人必然会使若敖氏的宗族灭亡。
向他的先君表示傲慢,神灵不会降福给他。
”
秦国人前来向死去的僖公和成风赠送衣衾,这是合于礼的。
诸侯之间互相吊丧贺喜,虽然不及时,如果符合礼仪,《春秋》就要加以记载,以表示不忘记过去的友好。