左傳 · 哀公 · 哀公二年
【經】二年春王二月,季孫斯、叔孫州仇、仲孫何忌帥師伐邾,取漷東田及沂西田。
癸巳,叔孫州仇、仲孫何忌及邾子盟於句繹。
夏四月丙子,衛侯元卒。
滕子來朝。
晉趙鞅帥師納衛世子蒯聵於戚。
秋八月甲戌,晉趙鞅帥師及鄭罕達帥師戰於鐵,鄭師敗績。
冬十月,葬衛靈公。
十有一月,蔡遷於州來。
蔡殺其大夫公子駟。
【傳】二年春,伐邾,將伐絞。
邾人愛其土,故賂以淳阜、沂之田而受盟。
初,衛侯遊於郊,子南僕。
公曰:「餘無子,將立女。」不對。
他日,又謂之。
對曰:「郢不足以辱社稷,君其改圖。
君夫人在堂,三揖在下。
君命只辱。」
夏,衛靈公卒。
夫人曰:「命公子郢爲大子,君命也。」對曰:「郢異於他子。
且君沒於吾手,若有之,郢必聞之。
且亡人之子輒在。」乃立輒。
六月乙酉,晉趙鞅納衛大子於戚。
宵迷,陽虎曰:「右河而南,必至焉。」使大子絻,八人衰絰,僞自衛逆者。
告於門,哭而入,遂居之。
秋八月,齊人輸範氏粟,鄭子姚、子般送之。
士吉射逆之,趙鞅御之,遇於戚。
陽虎曰:「吾車少,以兵車之旆,與罕、駟兵車先陳。
罕、駟自後隨而從之,彼見吾貌,必有懼心。
於是乎會之,必大敗之。」從之。
卜戰,龜焦。
樂丁曰:「《詩》曰:『爰始爰謀,爰契我龜。
』謀協,以故兆詢可也。」簡子誓曰:「範氏、中行氏,反易天明,斬艾百姓,欲擅晉國而滅其君。
寡君恃鄭而保焉。
今鄭爲不道,棄君助臣,二三子順天明,從君命,經德義,除詬恥,在此行也。
克敵者,上大夫受縣,下大夫受郡,士田十萬,庶人工商遂,人臣隸圉免。
志父無罪,君實圖之。
若其有罪,絞縊以戮,桐棺三寸,不設屬闢,素車樸馬,無入於兆,下卿之罰也。」甲戌,將戰,郵無恤御簡子,衛太子爲右。
登鐵上,望見鄭師衆,大子懼,自投於車下。
子良授大子綏而乘之,曰:「婦人也。」簡子巡列,曰:「畢萬,匹夫也。
七戰皆獲,有馬百乘,死於牖下。
羣子勉之,死不在寇。」繁羽御趙羅,宋勇爲右。
羅無勇,麇之。
吏詰之,御對曰:「痁作而伏。」衛大子禱曰:「會孫蒯聵敢昭告皇祖文王、烈祖康叔、文祖襄公:鄭勝亂從,晉午在難,不能治亂,使鞅討之。
蒯聵不敢自佚,備持矛焉。
敢告無絕筋,無折骨,無面傷,以集大事,無作三祖羞。
大命不敢請,佩玉不敢愛。」
鄭人擊簡子中肩,斃於車中,獲其峯旗。
大子救之以戈,鄭師北,獲溫大夫趙羅。
大子復伐之,鄭師大敗,獲齊粟千車。
趙孟喜曰:「可矣。」傅叟曰:「雖克鄭,猶有知在,憂未艾也。」
初,周人與範氏田,公孫尨稅焉。
趙氏得而獻之,吏請殺之。
趙孟曰:「爲其主也,何罪?」止而與之田。
及鐵之戰,以徒五百人宵攻鄭師,取峯旗於子姚之幕下,獻曰:「請報主德。」
追鄭師。
姚、般、公孫林殿而射,前列多死。
趙孟曰:「國無小。」既戰,簡子曰:「吾伏弢嘔血,鼓音不衰,今日我上也。」大子曰:「吾救主於車,退敵於下,我,右之上也。」郵良曰:「我兩靷將絕,吾能止之,我,御之上也。」駕而乘材,兩靷皆絕。
吳泄庸如蔡納聘,而稍納師。
師畢入,衆知之。
蔡侯告大夫,殺公子駟以說,哭而遷墓。
冬,蔡遷於州來。
癸巳,叔孫州仇、仲孫何忌及邾子盟於句繹。
夏四月丙子,衛侯元卒。
滕子來朝。
晉趙鞅帥師納衛世子蒯聵於戚。
秋八月甲戌,晉趙鞅帥師及鄭罕達帥師戰於鐵,鄭師敗績。
冬十月,葬衛靈公。
十有一月,蔡遷於州來。
蔡殺其大夫公子駟。
【傳】二年春,伐邾,將伐絞。
邾人愛其土,故賂以淳阜、沂之田而受盟。
初,衛侯遊於郊,子南僕。
公曰:「餘無子,將立女。」不對。
他日,又謂之。
對曰:「郢不足以辱社稷,君其改圖。
君夫人在堂,三揖在下。
君命只辱。」
夏,衛靈公卒。
夫人曰:「命公子郢爲大子,君命也。」對曰:「郢異於他子。
且君沒於吾手,若有之,郢必聞之。
且亡人之子輒在。」乃立輒。
六月乙酉,晉趙鞅納衛大子於戚。
宵迷,陽虎曰:「右河而南,必至焉。」使大子絻,八人衰絰,僞自衛逆者。
告於門,哭而入,遂居之。
秋八月,齊人輸範氏粟,鄭子姚、子般送之。
士吉射逆之,趙鞅御之,遇於戚。
陽虎曰:「吾車少,以兵車之旆,與罕、駟兵車先陳。
罕、駟自後隨而從之,彼見吾貌,必有懼心。
於是乎會之,必大敗之。」從之。
卜戰,龜焦。
樂丁曰:「《詩》曰:『爰始爰謀,爰契我龜。
』謀協,以故兆詢可也。」簡子誓曰:「範氏、中行氏,反易天明,斬艾百姓,欲擅晉國而滅其君。
寡君恃鄭而保焉。
今鄭爲不道,棄君助臣,二三子順天明,從君命,經德義,除詬恥,在此行也。
克敵者,上大夫受縣,下大夫受郡,士田十萬,庶人工商遂,人臣隸圉免。
志父無罪,君實圖之。
若其有罪,絞縊以戮,桐棺三寸,不設屬闢,素車樸馬,無入於兆,下卿之罰也。」甲戌,將戰,郵無恤御簡子,衛太子爲右。
登鐵上,望見鄭師衆,大子懼,自投於車下。
子良授大子綏而乘之,曰:「婦人也。」簡子巡列,曰:「畢萬,匹夫也。
七戰皆獲,有馬百乘,死於牖下。
羣子勉之,死不在寇。」繁羽御趙羅,宋勇爲右。
羅無勇,麇之。
吏詰之,御對曰:「痁作而伏。」衛大子禱曰:「會孫蒯聵敢昭告皇祖文王、烈祖康叔、文祖襄公:鄭勝亂從,晉午在難,不能治亂,使鞅討之。
蒯聵不敢自佚,備持矛焉。
敢告無絕筋,無折骨,無面傷,以集大事,無作三祖羞。
大命不敢請,佩玉不敢愛。」
鄭人擊簡子中肩,斃於車中,獲其峯旗。
大子救之以戈,鄭師北,獲溫大夫趙羅。
大子復伐之,鄭師大敗,獲齊粟千車。
趙孟喜曰:「可矣。」傅叟曰:「雖克鄭,猶有知在,憂未艾也。」
初,周人與範氏田,公孫尨稅焉。
趙氏得而獻之,吏請殺之。
趙孟曰:「爲其主也,何罪?」止而與之田。
及鐵之戰,以徒五百人宵攻鄭師,取峯旗於子姚之幕下,獻曰:「請報主德。」
追鄭師。
姚、般、公孫林殿而射,前列多死。
趙孟曰:「國無小。」既戰,簡子曰:「吾伏弢嘔血,鼓音不衰,今日我上也。」大子曰:「吾救主於車,退敵於下,我,右之上也。」郵良曰:「我兩靷將絕,吾能止之,我,御之上也。」駕而乘材,兩靷皆絕。
吳泄庸如蔡納聘,而稍納師。
師畢入,衆知之。
蔡侯告大夫,殺公子駟以說,哭而遷墓。
冬,蔡遷於州來。
暂无
暂无
二年春季,魯軍攻打邾國,準備先進攻絞地。
邾國人愛惜絞地的土地,所以用漷、沂兩地的土田作爲賄賂,接受盟約。
當初,衛靈公在郊外遊玩,公子子南爲他駕車。
衛靈公說:“我沒有嫡子,打算立你做繼承人。
”子南不回答。
過了些時候,衛靈公又對子南那麼說,子南迴答說:“郢不足以有國家,您還是改變一下主意。
君夫人在堂上,卿、大夫、士在下邊。
您沒有和他們商量,我聽從了只能是有辱您的命令。
”
夏季,衛靈公死了。
夫人說:“命令公子郢做太子,這是國君的命令。
”公子郢回答說:“郢和別的兒子不一樣,而且我伺候國君到死,如果有這話,郢一定會聽到。
並且還有逃亡者的兒子輒在那裏。
”於是就立了輒。
六月十七日,晉國的趙鞅把衛國的太子送回戚地。
夜裏迷了路,陽虎說:“右邊到黃河再渡河往南,一定就到了。
”讓太子脫帽,八個人穿着喪服,假裝是從衛國前來迎接的樣子。
他們通報守門人,號哭入城,於是就住在那裏。
秋季,八月,齊國人運送糧食給範氏,鄭國的子姚、子般押送。
士吉射迎接他們,趙鞅抵禦他們,在戚地相遇。
陽虎說:“我們的車子少,把大將的旗子插在車上,先與子姚、子般的戰車對陣,子姚、子般從後面跟上來,他們看到我軍的陣容,必定有恐懼之心。
在那時候會合戰鬥,一定可以把他們打得大敗。
”趙鞅聽從了。
占卜戰爭的吉凶,龜甲烤焦了。
樂丁說:“《詩》說:‘先行謀劃,於是占卜。
’謀劃一致,相信過去的卜兆就行了。
”趙鞅起誓說:“範氏、中行氏違背天命,斬殺百姓,想要在晉國專權而滅亡國君,我們國君依仗着鄭國保護自己,現在鄭國無道,拋棄國君幫助臣下,我們幾個人順從天命,服從君令,推行德義,消除恥辱就在這次行動了。
戰勝敵人的,上大夫可得到縣,下大夫可得到郡,士可得到十萬畝土田,庶人工商可做官,奴隸可獲得自由。
志父如果沒有罪過,就請國君加以考慮。
如果戰敗有罪,就用絞刑把我誅戮,死後用三寸厚的桐木棺,不要再有襯版和外槨,用沒有裝飾的馬裝運棺材,不要葬入本族的墓地中,這是按照下卿的地位所作的處罰。
”
八月初七日,將要作戰,郵無恤爲趙鞅駕御戰車,衛國的太子做車右。
登上鐵丘,遠望鄭軍人數衆多,衛太子害怕,自己跳到車下。
郵無恤把車上的拉手帶子遞給太子而讓他上車,說:“你像個女人。
”趙鞅巡視隊伍,說:“畢萬是個普通人,七次戰鬥都俘獲了敵人,後來有了四百匹馬,在家裏善終。
諸位努力吧!未必就死在敵人手裏。
”繁羽爲趙羅駕御戰車,宋勇做車右。
趙羅膽小,別人用繩子把他捆在車上。
軍吏詢問原因,車御回答說:“瘧疾發作躺下了。
”衛國的太子禱告說:“遠孫蒯聵謹敢報告皇祖文王,烈祖康叔,文祖襄公:鄭勝攪亂常道,晉午處在危難之中,不能平定禍亂,派趙鞅前來討伐。
蒯聵不敢放縱安逸,居於持矛作戰的行列裏,謹敢祈禱保佑不要斷筋,不要折骨,臉上不要受傷,以成就大事,不給三位祖先帶來羞辱。
死生的命運不敢請求,佩玉不敢愛惜。
”
鄭國人擊中趙鞅的肩膀,趙鞅倒在車裏,鄭國人繳獲了他的蜂旗。
太子用戈救援趙鞅,鄭軍敗逃。
俘虜了溫大夫趙羅。
太子再次進攻,鄭軍大敗,獲得了齊國的一千車糧食。
趙鞅高興地說:“行了。
”傅傁說:“雖然打敗了鄭國,還有知氏在那裏,憂患還不能消除呢”
當初,周朝人給範氏土田,公孫尨爲範氏收稅,趙氏抓住了他獻給趙鞅。
軍吏請求把他殺了。
趙鞅說:“他是爲了主人,有什麼罪?”阻止了軍吏並且給了公孫尨土田。
等到鐵丘這一戰,公孫尨帶領部下五百人夜裏進攻鄭軍,在子姚的帳幕下取得了蜂旗,獻上,說:“請允許我以此報答主人的恩德。
”
追逐鄭軍,子姚、子般、公孫林殿後掩護退軍並射擊追軍,前鋒部隊大多戰死,趙鞅說:“對小國也不能輕視。
”戰鬥結束,趙鞅說:“我伏在弓袋上吐了血,但鼓聲不衰,今天我的功勞最大。
”太子說:“我在車上救了您,在下邊追擊敵人,我是車右中功勞最大的。
”郵無恤說:“我驂馬的兩根帶子快要斷了,我還能控制它,我是車御中功勞最大的。
”他又駕車裝上點木材,兩根帶子就全斷了。
吳國的泄庸到蔡國去致送聘禮,逐漸把軍隊混進蔡國。
等到吳軍全部進入,大家才知道這回事。
蔡侯告訴大夫,殺了公子駟來取悅吳國,號哭着把先君的墳墓遷走。
冬季,蔡國遷到州來。
邾國人愛惜絞地的土地,所以用漷、沂兩地的土田作爲賄賂,接受盟約。
當初,衛靈公在郊外遊玩,公子子南爲他駕車。
衛靈公說:“我沒有嫡子,打算立你做繼承人。
”子南不回答。
過了些時候,衛靈公又對子南那麼說,子南迴答說:“郢不足以有國家,您還是改變一下主意。
君夫人在堂上,卿、大夫、士在下邊。
您沒有和他們商量,我聽從了只能是有辱您的命令。
”
夏季,衛靈公死了。
夫人說:“命令公子郢做太子,這是國君的命令。
”公子郢回答說:“郢和別的兒子不一樣,而且我伺候國君到死,如果有這話,郢一定會聽到。
並且還有逃亡者的兒子輒在那裏。
”於是就立了輒。
六月十七日,晉國的趙鞅把衛國的太子送回戚地。
夜裏迷了路,陽虎說:“右邊到黃河再渡河往南,一定就到了。
”讓太子脫帽,八個人穿着喪服,假裝是從衛國前來迎接的樣子。
他們通報守門人,號哭入城,於是就住在那裏。
秋季,八月,齊國人運送糧食給範氏,鄭國的子姚、子般押送。
士吉射迎接他們,趙鞅抵禦他們,在戚地相遇。
陽虎說:“我們的車子少,把大將的旗子插在車上,先與子姚、子般的戰車對陣,子姚、子般從後面跟上來,他們看到我軍的陣容,必定有恐懼之心。
在那時候會合戰鬥,一定可以把他們打得大敗。
”趙鞅聽從了。
占卜戰爭的吉凶,龜甲烤焦了。
樂丁說:“《詩》說:‘先行謀劃,於是占卜。
’謀劃一致,相信過去的卜兆就行了。
”趙鞅起誓說:“範氏、中行氏違背天命,斬殺百姓,想要在晉國專權而滅亡國君,我們國君依仗着鄭國保護自己,現在鄭國無道,拋棄國君幫助臣下,我們幾個人順從天命,服從君令,推行德義,消除恥辱就在這次行動了。
戰勝敵人的,上大夫可得到縣,下大夫可得到郡,士可得到十萬畝土田,庶人工商可做官,奴隸可獲得自由。
志父如果沒有罪過,就請國君加以考慮。
如果戰敗有罪,就用絞刑把我誅戮,死後用三寸厚的桐木棺,不要再有襯版和外槨,用沒有裝飾的馬裝運棺材,不要葬入本族的墓地中,這是按照下卿的地位所作的處罰。
”
八月初七日,將要作戰,郵無恤爲趙鞅駕御戰車,衛國的太子做車右。
登上鐵丘,遠望鄭軍人數衆多,衛太子害怕,自己跳到車下。
郵無恤把車上的拉手帶子遞給太子而讓他上車,說:“你像個女人。
”趙鞅巡視隊伍,說:“畢萬是個普通人,七次戰鬥都俘獲了敵人,後來有了四百匹馬,在家裏善終。
諸位努力吧!未必就死在敵人手裏。
”繁羽爲趙羅駕御戰車,宋勇做車右。
趙羅膽小,別人用繩子把他捆在車上。
軍吏詢問原因,車御回答說:“瘧疾發作躺下了。
”衛國的太子禱告說:“遠孫蒯聵謹敢報告皇祖文王,烈祖康叔,文祖襄公:鄭勝攪亂常道,晉午處在危難之中,不能平定禍亂,派趙鞅前來討伐。
蒯聵不敢放縱安逸,居於持矛作戰的行列裏,謹敢祈禱保佑不要斷筋,不要折骨,臉上不要受傷,以成就大事,不給三位祖先帶來羞辱。
死生的命運不敢請求,佩玉不敢愛惜。
”
鄭國人擊中趙鞅的肩膀,趙鞅倒在車裏,鄭國人繳獲了他的蜂旗。
太子用戈救援趙鞅,鄭軍敗逃。
俘虜了溫大夫趙羅。
太子再次進攻,鄭軍大敗,獲得了齊國的一千車糧食。
趙鞅高興地說:“行了。
”傅傁說:“雖然打敗了鄭國,還有知氏在那裏,憂患還不能消除呢”
當初,周朝人給範氏土田,公孫尨爲範氏收稅,趙氏抓住了他獻給趙鞅。
軍吏請求把他殺了。
趙鞅說:“他是爲了主人,有什麼罪?”阻止了軍吏並且給了公孫尨土田。
等到鐵丘這一戰,公孫尨帶領部下五百人夜裏進攻鄭軍,在子姚的帳幕下取得了蜂旗,獻上,說:“請允許我以此報答主人的恩德。
”
追逐鄭軍,子姚、子般、公孫林殿後掩護退軍並射擊追軍,前鋒部隊大多戰死,趙鞅說:“對小國也不能輕視。
”戰鬥結束,趙鞅說:“我伏在弓袋上吐了血,但鼓聲不衰,今天我的功勞最大。
”太子說:“我在車上救了您,在下邊追擊敵人,我是車右中功勞最大的。
”郵無恤說:“我驂馬的兩根帶子快要斷了,我還能控制它,我是車御中功勞最大的。
”他又駕車裝上點木材,兩根帶子就全斷了。
吳國的泄庸到蔡國去致送聘禮,逐漸把軍隊混進蔡國。
等到吳軍全部進入,大家才知道這回事。
蔡侯告訴大夫,殺了公子駟來取悅吳國,號哭着把先君的墳墓遷走。
冬季,蔡國遷到州來。