左传 · 哀公 · 哀公二年
【经】二年春王二月,季孙斯、叔孙州仇、仲孙何忌帅师伐邾,取漷东田及沂西田。
癸巳,叔孙州仇、仲孙何忌及邾子盟于句绎。
夏四月丙子,卫侯元卒。
滕子来朝。
晋赵鞅帅师纳卫世子蒯聩于戚。
秋八月甲戌,晋赵鞅帅师及郑罕达帅师战于铁,郑师败绩。
冬十月,葬卫灵公。
十有一月,蔡迁于州来。
蔡杀其大夫公子驷。
【传】二年春,伐邾,将伐绞。
邾人爱其土,故赂以淳阜、沂之田而受盟。
初,卫侯游于郊,子南仆。
公曰:「余无子,将立女。」不对。
他日,又谓之。
对曰:「郢不足以辱社稷,君其改图。
君夫人在堂,三揖在下。
君命只辱。」
夏,卫灵公卒。
夫人曰:「命公子郢为大子,君命也。」对曰:「郢异于他子。
且君没于吾手,若有之,郢必闻之。
且亡人之子辄在。」乃立辄。
六月乙酉,晋赵鞅纳卫大子于戚。
宵迷,阳虎曰:「右河而南,必至焉。」使大子絻,八人衰絰,伪自卫逆者。
告于门,哭而入,遂居之。
秋八月,齐人输范氏粟,郑子姚、子般送之。
士吉射逆之,赵鞅御之,遇于戚。
阳虎曰:「吾车少,以兵车之旆,与罕、驷兵车先陈。
罕、驷自后随而从之,彼见吾貌,必有惧心。
于是乎会之,必大败之。」从之。
卜战,龟焦。
乐丁曰:「《诗》曰:『爰始爰谋,爰契我龟。
』谋协,以故兆询可也。」简子誓曰:「范氏、中行氏,反易天明,斩艾百姓,欲擅晋国而灭其君。
寡君恃郑而保焉。
今郑为不道,弃君助臣,二三子顺天明,从君命,经德义,除诟耻,在此行也。
克敌者,上大夫受县,下大夫受郡,士田十万,庶人工商遂,人臣隶圉免。
志父无罪,君实图之。
若其有罪,绞缢以戮,桐棺三寸,不设属辟,素车朴马,无入于兆,下卿之罚也。」甲戌,将战,邮无恤御简子,卫太子为右。
登铁上,望见郑师众,大子惧,自投于车下。
子良授大子绥而乘之,曰:「妇人也。」简子巡列,曰:「毕万,匹夫也。
七战皆获,有马百乘,死于牖下。
群子勉之,死不在寇。」繁羽御赵罗,宋勇为右。
罗无勇,麇之。
吏诘之,御对曰:「痁作而伏。」卫大子祷曰:「会孙蒯聩敢昭告皇祖文王、烈祖康叔、文祖襄公:郑胜乱从,晋午在难,不能治乱,使鞅讨之。
蒯聩不敢自佚,备持矛焉。
敢告无绝筋,无折骨,无面伤,以集大事,无作三祖羞。
大命不敢请,佩玉不敢爱。」
郑人击简子中肩,毙于车中,获其峰旗。
大子救之以戈,郑师北,获温大夫赵罗。
大子复伐之,郑师大败,获齐粟千车。
赵孟喜曰:「可矣。」傅叟曰:「虽克郑,犹有知在,忧未艾也。」
初,周人与范氏田,公孙尨税焉。
赵氏得而献之,吏请杀之。
赵孟曰:「为其主也,何罪?」止而与之田。
及铁之战,以徒五百人宵攻郑师,取峰旗于子姚之幕下,献曰:「请报主德。」
追郑师。
姚、般、公孙林殿而射,前列多死。
赵孟曰:「国无小。」既战,简子曰:「吾伏弢呕血,鼓音不衰,今日我上也。」大子曰:「吾救主于车,退敌于下,我,右之上也。」邮良曰:「我两靷将绝,吾能止之,我,御之上也。」驾而乘材,两靷皆绝。
吴泄庸如蔡纳聘,而稍纳师。
师毕入,众知之。
蔡侯告大夫,杀公子驷以说,哭而迁墓。
冬,蔡迁于州来。
暂无
暂无
二年春季,鲁军攻打邾国,准备先进攻绞地。
邾国人爱惜绞地的土地,所以用漷、沂两地的土田作为贿赂,接受盟约。
当初,卫灵公在郊外游玩,公子子南为他驾车。
卫灵公说:“我没有嫡子,打算立你做继承人。
”子南不回答。
过了些时候,卫灵公又对子南那么说,子南回答说:“郢不足以有国家,您还是改变一下主意。
君夫人在堂上,卿、大夫、士在下边。
您没有和他们商量,我听从了只能是有辱您的命令。

夏季,卫灵公死了。
夫人说:“命令公子郢做太子,这是国君的命令。
”公子郢回答说:“郢和别的儿子不一样,而且我伺候国君到死,如果有这话,郢一定会听到。
并且还有逃亡者的儿子辄在那里。
”于是就立了辄。
六月十七日,晋国的赵鞅把卫国的太子送回戚地。
夜里迷了路,阳虎说:“右边到黄河再渡河往南,一定就到了。
”让太子脱帽,八个人穿着丧服,假装是从卫国前来迎接的样子。
他们通报守门人,号哭入城,于是就住在那里。
秋季,八月,齐国人运送粮食给范氏,郑国的子姚、子般押送。
士吉射迎接他们,赵鞅抵御他们,在戚地相遇。
阳虎说:“我们的车子少,把大将的旗子插在车上,先与子姚、子般的战车对阵,子姚、子般从后面跟上来,他们看到我军的阵容,必定有恐惧之心。
在那时候会合战斗,一定可以把他们打得大败。
”赵鞅听从了。
占卜战争的吉凶,龟甲烤焦了。
乐丁说:“《诗》说:‘先行谋划,于是占卜。
’谋划一致,相信过去的卜兆就行了。
”赵鞅起誓说:“范氏、中行氏违背天命,斩杀百姓,想要在晋国专权而灭亡国君,我们国君依仗着郑国保护自己,现在郑国无道,抛弃国君帮助臣下,我们几个人顺从天命,服从君令,推行德义,消除耻辱就在这次行动了。
战胜敌人的,上大夫可得到县,下大夫可得到郡,士可得到十万亩土田,庶人工商可做官,奴隶可获得自由。
志父如果没有罪过,就请国君加以考虑。
如果战败有罪,就用绞刑把我诛戮,死后用三寸厚的桐木棺,不要再有衬版和外椁,用没有装饰的马装运棺材,不要葬入本族的墓地中,这是按照下卿的地位所作的处罚。

八月初七日,将要作战,邮无恤为赵鞅驾御战车,卫国的太子做车右。
登上铁丘,远望郑军人数众多,卫太子害怕,自己跳到车下。
邮无恤把车上的拉手带子递给太子而让他上车,说:“你像个女人。
”赵鞅巡视队伍,说:“毕万是个普通人,七次战斗都俘获了敌人,后来有了四百匹马,在家里善终。
诸位努力吧!未必就死在敌人手里。
”繁羽为赵罗驾御战车,宋勇做车右。
赵罗胆小,别人用绳子把他捆在车上。
军吏询问原因,车御回答说:“疟疾发作躺下了。
”卫国的太子祷告说:“远孙蒯聩谨敢报告皇祖文王,烈祖康叔,文祖襄公:郑胜搅乱常道,晋午处在危难之中,不能平定祸乱,派赵鞅前来讨伐。
蒯聩不敢放纵安逸,居于持矛作战的行列里,谨敢祈祷保佑不要断筋,不要折骨,脸上不要受伤,以成就大事,不给三位祖先带来羞辱。
死生的命运不敢请求,佩玉不敢爱惜。

郑国人击中赵鞅的肩膀,赵鞅倒在车里,郑国人缴获了他的蜂旗。
太子用戈救援赵鞅,郑军败逃。
俘虏了温大夫赵罗。
太子再次进攻,郑军大败,获得了齐国的一千车粮食。
赵鞅高兴地说:“行了。
”傅傁说:“虽然打败了郑国,还有知氏在那里,忧患还不能消除呢”
当初,周朝人给范氏土田,公孙尨为范氏收税,赵氏抓住了他献给赵鞅。
军吏请求把他杀了。
赵鞅说:“他是为了主人,有什么罪?”阻止了军吏并且给了公孙尨土田。
等到铁丘这一战,公孙尨带领部下五百人夜里进攻郑军,在子姚的帐幕下取得了蜂旗,献上,说:“请允许我以此报答主人的恩德。

追逐郑军,子姚、子般、公孙林殿后掩护退军并射击追军,前锋部队大多战死,赵鞅说:“对小国也不能轻视。
”战斗结束,赵鞅说:“我伏在弓袋上吐了血,但鼓声不衰,今天我的功劳最大。
”太子说:“我在车上救了您,在下边追击敌人,我是车右中功劳最大的。
”邮无恤说:“我骖马的两根带子快要断了,我还能控制它,我是车御中功劳最大的。
”他又驾车装上点木材,两根带子就全断了。
吴国的泄庸到蔡国去致送聘礼,逐渐把军队混进蔡国。
等到吴军全部进入,大家才知道这回事。
蔡侯告诉大夫,杀了公子驷来取悦吴国,号哭着把先君的坟墓迁走。
冬季,蔡国迁到州来。

首页 - 个人中心
Process Time: 0.06s
Copyright ©2025 中华诗词网 ZHSC.org