劍閣銘
巖巖梁山,積石峨峨。
遠屬荊衡,近綴岷嶓。
南通邛僰,北達褒斜。
狹過彭碣,高逾嵩華。
惟蜀之門,作固作鎮。
是曰劍閣,壁立千仞。
窮地之險,極路之峻。
世濁則逆,道清斯順。
閉由往漢,開自有晉。
秦得百二,併吞諸侯。
齊得十二,田生獻籌。
矧茲狹隘,土之外區。
一人荷戟,萬夫趑趄。
形勝之地,匪親勿居。
昔在武侯,中流而喜。
山河之固,見屈吳起。
興實在德,險亦難恃。
洞庭孟門,二國不祀。
自古迄今,天命匪易。
憑阻作昏,鮮不敗績。
公孫既滅,劉氏銜璧。
覆車之軌,無或重跡。
勒銘山阿,敢告樑益。
暂无
巖巖:高聳的樣子。
梁山:指梁州(治今陝西漢中)境內的山。
峨峨:高高的樣子。
屬(zhǔ):連接。
荊衡:指荊山(位於今湖北省南漳縣境)與衡山(位於今湖南省衡陽市境),代指兩湖地區。
岷嶓:指岷山(位於今四川省西北部)與嶓冢山(位於今甘肅省天水市與甘肅省禮縣之間)
邛僰:邛,古國名,位於今四川省邛崍市一帶;僰,本爲西南少數民族名,後引爲地名,大致位於今四川省宜賓市一帶。
褒斜:指褒斜道,位於今陝西省秦嶺山區,南起褒谷口(今陝西省褒城縣附近),北至斜谷口(今陝西省眉縣斜峪關口)。
彭碣:據劉淵林《蜀都賦注》:岷山都安縣有兩山相對立,如闕,號曰彭門。
約位於今四川省都江堰市一帶。
嵩華:指嵩山(位於今河南省登封市境)與華山(位於今陝西省華陰縣境)。
固:堅固的地方。
鎮:一方主山。
仞:長度單位,古代以七尺或八尺爲一仞。
有:用作朝代名前,無實意。
田生:疑爲《史記》載田生。
矧:況且。
狹隘:狹窄的地方,多指山口。
土:國土。
外區:邊緣地帶。
荷:拿着。
戟:古代兵器。
趑趄:躊躇不前的樣子。
匪:同“非”,不是。
武侯:指魏武侯(?—前370年):姬姓,魏氏,名擊。
戰國初期魏國國君與中原霸主。
魏文侯之子,前395年—前370年在位。
他是三家分晉後魏國的第二代國君,在位期間將魏國的百年霸業再一次推向高峯。
他和吳起在黃河中游有過著名的“河山之險不足保”的談話。
吳起:是國初期著名的政治改革家,卓越的軍事家、統帥、軍事改革家。
漢族,衛國左氏(今山東省定陶,一說曹縣東北)人。
後世把他和孫武連稱“孫吳”,著有《吳子》,《吳子》與《孫子》又合稱《孫吳兵法》,在中國古代軍事典籍中佔有重要地位。
洞庭:湖名,位於今湖南省北部,此處代指楚國。
孟門:位於今山西省柳林縣,代指晉國。
阻:險阻。
昏:昏暗的統治。
公孫:指公孫述。
公孫述(?-36),字子陽,扶風茂陵(今陝西興平縣)人。
西漢末,以父官蔭郎,補清水縣長(在今甘肅省境內)。
述熟練吏事,治下奸盜絕跡,由是聞名。
王莽篡漢,述受任爲江卒正(即蜀郡太守)。
王莽末年,天下紛擾,羣雄競起,述遂自稱輔漢將軍兼領益州牧。
是時公孫述僭號於蜀,時人竊言王莽稱黃,述欲繼之,故稱白,自稱“白帝”。
劉氏:指蜀漢政權。
銜璧:指諸侯投降。
勒:刻。
山阿:山坳處。
樑益:樑,指梁州,三國時置,治今陝西省漢中市。
益,指益州,西漢置,治今四川省成都市。
此處指代四川地區。
那遠遠的梁山,堆積着高高的石塊。
向遠處可以連接到荊山、衡山,近處綴連着岷山、嶓冢山。
向南可以通到邛僰之地,向北可以達到褒斜道。
(這個地方)比彭門都狹窄,比嵩山、華山都要高。
這就是蜀地的門戶啊,堅固又作爲此地的主山。
這個地方就叫做劍閣,懸崖有千仞之高。
地形已險到了極端,道路也高峻到了極端。
天下混亂它就叛逆,天下太平它就歸順。
(它)從已經過去了的漢朝開始關閉,到了晉朝才重新開放。
秦朝得到了120座雄關,得以兼併諸侯;齊國得到了12座雄關,田生才得以獻出籌略。
況且這種關口,是國土的邊緣。
一個人在此防守,千萬人馬都躊躇不前。
地形如此的地方,不是親信可千萬不能派他堅守此地!
當年魏武侯泛舟遊於西河,讚歎河山險固而喜形於色,被吳起批評。
國家的興盛實際上在於德行,(無德的話,)險地也難穩據。
那據有洞庭的楚國和據有孟門的晉國,早已沒有後人祭祀。
從古至今,上天的規律是不會改變的。
憑着險阻昏庸地統治,很少有不敗的。
公孫述已經被滅,劉家也已投降。
這些已傾覆的車子的軌跡,是不可以再行走的。
(我今天)把這篇銘刻在這山凹處,就是爲了告誡四川的老百姓的。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.04s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org