左傳 · 僖公 · 僖公二十七年
【經】二十有七年春,杞子來朝。
夏六月庚寅,齊侯昭卒。
秋八月乙未,葬齊孝公。
乙巳,公子遂帥師入杞。
冬,楚人、陳侯、蔡侯、鄭伯、許男圍宋。
十有二月甲戌,公會諸侯,盟於宋。
【傳】二十七年春,杞桓公來朝,用夷禮,故曰子。
公卑杞,杞不共也。
夏,齊孝公卒。
有齊怨,不廢喪紀,禮也。
秋,入杞,責無禮也。
楚子將圍宋,使子文治兵於睽,終朝而畢,不戮一人。
子玉復治兵於蒍,終日而畢,鞭七人,貫三人耳。
國老皆賀子文,子文飲之酒。
蒍賈尚幼,後至,不賀。
子文問之,對曰:「不知所賀。
子之傳政於子玉,曰:『以靖國也。
』靖諸內而敗諸外,所獲幾何?子玉之敗,子之舉也。
舉以敗國,將何賀焉?子玉剛而無禮,不可以治民。
過三百乘,其不能以入矣。
苟入而賀,何後之有?」
冬,楚子及諸侯圍宋,宋公孫固如晉告急。
先軫曰:「報施救患,取威定霸,於是乎在矣。」狐偃曰:「楚始得曹而新昏於衛,若伐曹、衛,楚必救之,則齊、宋免矣。」於是乎蒐於被廬,作三軍。
謀元帥。
趙衰曰:「郤縠可。
臣亟聞其言矣,說禮樂而敦《詩》《書》。
《詩》、《書》,義之府也。
禮樂,德之則也。
德義,利之本也。
《夏書》曰:『賦納以言,明試以功,車服以庸。
』君其試之。」及使郤縠將中軍,郤溱佐之;使狐偃將上軍,讓於狐毛,而佐之;命趙衰爲卿,讓於欒枝、先軫。
使欒枝將下軍,先軫佐之。
荀林父御戎,魏準爲右。
晉侯始入而教其民,二年,欲用之。
子犯曰:「民未知義,未安其居。」於是乎出定襄王,入務利民,民懷生矣,將用之。
子犯曰:「民未知信,未宣其用。」於是乎伐原以示之信。
民易資者不求豐焉,明徵其辭。
公曰:「可矣乎?」子犯曰:「民未知禮,未生其共。」於是乎大蒐以示之禮,作執秩以正其官,民聽不惑而後用之。
出谷戍,釋宋圍,一戰而霸,文之教也。
夏六月庚寅,齊侯昭卒。
秋八月乙未,葬齊孝公。
乙巳,公子遂帥師入杞。
冬,楚人、陳侯、蔡侯、鄭伯、許男圍宋。
十有二月甲戌,公會諸侯,盟於宋。
【傳】二十七年春,杞桓公來朝,用夷禮,故曰子。
公卑杞,杞不共也。
夏,齊孝公卒。
有齊怨,不廢喪紀,禮也。
秋,入杞,責無禮也。
楚子將圍宋,使子文治兵於睽,終朝而畢,不戮一人。
子玉復治兵於蒍,終日而畢,鞭七人,貫三人耳。
國老皆賀子文,子文飲之酒。
蒍賈尚幼,後至,不賀。
子文問之,對曰:「不知所賀。
子之傳政於子玉,曰:『以靖國也。
』靖諸內而敗諸外,所獲幾何?子玉之敗,子之舉也。
舉以敗國,將何賀焉?子玉剛而無禮,不可以治民。
過三百乘,其不能以入矣。
苟入而賀,何後之有?」
冬,楚子及諸侯圍宋,宋公孫固如晉告急。
先軫曰:「報施救患,取威定霸,於是乎在矣。」狐偃曰:「楚始得曹而新昏於衛,若伐曹、衛,楚必救之,則齊、宋免矣。」於是乎蒐於被廬,作三軍。
謀元帥。
趙衰曰:「郤縠可。
臣亟聞其言矣,說禮樂而敦《詩》《書》。
《詩》、《書》,義之府也。
禮樂,德之則也。
德義,利之本也。
《夏書》曰:『賦納以言,明試以功,車服以庸。
』君其試之。」及使郤縠將中軍,郤溱佐之;使狐偃將上軍,讓於狐毛,而佐之;命趙衰爲卿,讓於欒枝、先軫。
使欒枝將下軍,先軫佐之。
荀林父御戎,魏準爲右。
晉侯始入而教其民,二年,欲用之。
子犯曰:「民未知義,未安其居。」於是乎出定襄王,入務利民,民懷生矣,將用之。
子犯曰:「民未知信,未宣其用。」於是乎伐原以示之信。
民易資者不求豐焉,明徵其辭。
公曰:「可矣乎?」子犯曰:「民未知禮,未生其共。」於是乎大蒐以示之禮,作執秩以正其官,民聽不惑而後用之。
出谷戍,釋宋圍,一戰而霸,文之教也。
暂无
暂无
二十七年春季,杞桓公來魯國朝見。
因爲他用的是夷人的禮節,所以《春秋》稱他爲“子”。
僖公看不起杞子,由於他認爲杞子不恭敬。
夏季,齊孝公去世。
魯國雖然對齊國有怨恨,但是仍然沒有廢棄對鄰國君主的弔唁,這是合於禮的。
秋季,公子遂領兵攻入杞國,這是爲了責備杞桓公的無禮。
楚成王準備包圍宋國,派遣子文在睽地演習作戰,一早上就完事,沒有殺一個人。
子玉又在?地演習作戰,一天才完事,鞭打七個人,用箭穿三個人的耳朵。
元老們都祝賀子文。
子文招待他們喝酒。
?賈年紀還小,遲到了,不祝賀。
子文問他,回答說:“不知道要祝賀什麼。
您把政權傳給子玉,說‘爲了安定國家’,安定於內而失敗於外,所得到的有多少?子玉的對外作戰失敗,是由於您的推舉。
推舉而使國家失敗,有什麼可賀的呢?子玉剛愎無禮,不能讓他治理軍民,率領的兵車超過三百輛,恐怕就不能回來了。
如果回來,再祝賀,有什麼晚呢?”
冬季,楚成王和諸侯包圍宋國。
宋國的公孫固到晉國報告緊急情況。
先軫說:“報答施捨,救援患難,取得威望,成就霸業,就在這裏了。
”狐偃說:“楚國剛剛得到曹國,又新近和衛國結爲婚姻之國,如果攻打曹、衛兩國,楚國必定救援,那麼齊國和宋國就可以免於被攻了。
”晉國因此而在被廬閱兵,建立三個軍,商量元帥的人選。
趙衰說:“郤縠可以。
我屢次聽到他的話,喜愛禮樂而重視《詩》、《書》。
《詩》、《書》,是道義的府庫;禮樂,是道德的表率;道德禮義,是利益的基礎。
《夏書》說:‘有益的話全部採納,考察效果加以試驗,如果成功,用車馬衣服作爲酬勞。
’您不妨試一下!”於是晉國派郤縠率領中軍,郤溱輔助他。
派狐偃率領上軍,狐偃讓給狐毛而自己輔助他。
任命趙衰爲卿,趙衰讓給欒枝、先軫。
命欒枝率領下軍,先軫輔助他。
荀林父駕御戰車,魏犫作爲車右。
晉文公一回國,就訓練百姓,過了兩年,就想使用他們。
子犯說:“百姓還不知道道義,還沒能各安其位。
”晉文公就離開晉國去安定周襄王的君位,回國後致力於便利百姓,百姓就各安於他們的生活了。
又打算使用他們,子犯說:“百姓還不知道93 信用,還不能十分明白信用的作用。
”就攻打原國來讓百姓看到信用,百姓做買賣不求暴利,明碼實價,各無貪心。
晉文公說:“行了嗎?”子犯說:“百姓還不知道禮儀,沒有產生他們的恭敬。
”由此舉行盛大閱兵來讓百姓看到禮儀,建立執秩的官職來規定主管官員的職責。
等到百姓看到事情就能明辨是非,然後才使用他們。
趕走穀地的駐軍,解除宋國的包圍,一次戰爭就稱霸諸侯,這都是文公的教化。
因爲他用的是夷人的禮節,所以《春秋》稱他爲“子”。
僖公看不起杞子,由於他認爲杞子不恭敬。
夏季,齊孝公去世。
魯國雖然對齊國有怨恨,但是仍然沒有廢棄對鄰國君主的弔唁,這是合於禮的。
秋季,公子遂領兵攻入杞國,這是爲了責備杞桓公的無禮。
楚成王準備包圍宋國,派遣子文在睽地演習作戰,一早上就完事,沒有殺一個人。
子玉又在?地演習作戰,一天才完事,鞭打七個人,用箭穿三個人的耳朵。
元老們都祝賀子文。
子文招待他們喝酒。
?賈年紀還小,遲到了,不祝賀。
子文問他,回答說:“不知道要祝賀什麼。
您把政權傳給子玉,說‘爲了安定國家’,安定於內而失敗於外,所得到的有多少?子玉的對外作戰失敗,是由於您的推舉。
推舉而使國家失敗,有什麼可賀的呢?子玉剛愎無禮,不能讓他治理軍民,率領的兵車超過三百輛,恐怕就不能回來了。
如果回來,再祝賀,有什麼晚呢?”
冬季,楚成王和諸侯包圍宋國。
宋國的公孫固到晉國報告緊急情況。
先軫說:“報答施捨,救援患難,取得威望,成就霸業,就在這裏了。
”狐偃說:“楚國剛剛得到曹國,又新近和衛國結爲婚姻之國,如果攻打曹、衛兩國,楚國必定救援,那麼齊國和宋國就可以免於被攻了。
”晉國因此而在被廬閱兵,建立三個軍,商量元帥的人選。
趙衰說:“郤縠可以。
我屢次聽到他的話,喜愛禮樂而重視《詩》、《書》。
《詩》、《書》,是道義的府庫;禮樂,是道德的表率;道德禮義,是利益的基礎。
《夏書》說:‘有益的話全部採納,考察效果加以試驗,如果成功,用車馬衣服作爲酬勞。
’您不妨試一下!”於是晉國派郤縠率領中軍,郤溱輔助他。
派狐偃率領上軍,狐偃讓給狐毛而自己輔助他。
任命趙衰爲卿,趙衰讓給欒枝、先軫。
命欒枝率領下軍,先軫輔助他。
荀林父駕御戰車,魏犫作爲車右。
晉文公一回國,就訓練百姓,過了兩年,就想使用他們。
子犯說:“百姓還不知道道義,還沒能各安其位。
”晉文公就離開晉國去安定周襄王的君位,回國後致力於便利百姓,百姓就各安於他們的生活了。
又打算使用他們,子犯說:“百姓還不知道93 信用,還不能十分明白信用的作用。
”就攻打原國來讓百姓看到信用,百姓做買賣不求暴利,明碼實價,各無貪心。
晉文公說:“行了嗎?”子犯說:“百姓還不知道禮儀,沒有產生他們的恭敬。
”由此舉行盛大閱兵來讓百姓看到禮儀,建立執秩的官職來規定主管官員的職責。
等到百姓看到事情就能明辨是非,然後才使用他們。
趕走穀地的駐軍,解除宋國的包圍,一次戰爭就稱霸諸侯,這都是文公的教化。