孟子 · 第十二卷 · 告子下 · 第十四節
陳子曰:“古之君子何如則仕?”孟子曰:“所就三,所去三。
迎之致敬以有禮,言將行其言也,則就之;禮貌未衰,言弗行也,則去之。
其次,雖未行其言也,迎之致敬以有禮,則就之;禮貌衰,則去之。
其下,朝不食,夕不食,飢餓不能出門戶。
君聞之曰:‘吾大者不能行其道,又不能從其言也,使飢餓於我土地,吾恥之。
’周之,亦可受也,免死而已矣。
”
迎之致敬以有禮,言將行其言也,則就之;禮貌未衰,言弗行也,則去之。
其次,雖未行其言也,迎之致敬以有禮,則就之;禮貌衰,則去之。
其下,朝不食,夕不食,飢餓不能出門戶。
君聞之曰:‘吾大者不能行其道,又不能從其言也,使飢餓於我土地,吾恥之。
’周之,亦可受也,免死而已矣。
”
暂无
陳子:指陳臻,孟門弟子。
周:賙濟。
周:賙濟。
陳子問:“古代的君子要怎樣纔去做官?”
孟子說:“前去就職的情況有三種,自動離職的情況有三種。
畢恭畢敬地以禮相迎;對他所說的話,打算去實行,便去就職;禮貌雖然沒有衰減,但他所說的話,不能夠得以實行,便離開。
其次,雖然沒有將他的言論付諸實踐,但畢恭畢敬地以禮相迎,那麼便就職;禮貌衰減,就離開。
最次,從早到晚都吃不上飯,餓得走不出屋門,君主知道了,說:‘我從大的方面說不能推行他的主張,又不能聽從他的進言,使他在我的國土上餓肚子,我爲此感到羞恥。
’於是賙濟他,若能這樣,也可以接受,只爲免於一死罷了。
”
孟子說:“前去就職的情況有三種,自動離職的情況有三種。
畢恭畢敬地以禮相迎;對他所說的話,打算去實行,便去就職;禮貌雖然沒有衰減,但他所說的話,不能夠得以實行,便離開。
其次,雖然沒有將他的言論付諸實踐,但畢恭畢敬地以禮相迎,那麼便就職;禮貌衰減,就離開。
最次,從早到晚都吃不上飯,餓得走不出屋門,君主知道了,說:‘我從大的方面說不能推行他的主張,又不能聽從他的進言,使他在我的國土上餓肚子,我爲此感到羞恥。
’於是賙濟他,若能這樣,也可以接受,只爲免於一死罷了。
”