左传 · 宣公 · 宣公十年
【经】十年春,公如齐。
公至自齐。
齐人归我济西田。
夏四月丙辰,日有食之。
己巳,齐侯元卒。
齐崔氏出奔卫。
公如齐。
五月,公至自齐。
癸巳,陈夏征舒弑其君平国。
六月,宋师伐滕。
公孙归父如齐,葬齐惠公。
晋人、宋人、卫人、曹人伐郑。
秋,天王使王季子来聘。
公孙归父帅师伐邾,取绎。
大水。
季孙行父如齐。
冬,公孙归父如齐。
齐侯使国佐来聘。
饥。
楚子伐郑。
【传】十年春,公如齐。
齐侯以我服故,归济西之田。
夏,齐惠公卒。
崔杼有宠于惠公,高、国畏其逼也,公卒而逐之,奔卫。
书曰「崔氏」,非其罪也,且告以族,不以名。
凡诸侯之大夫违,告于诸侯曰:「某氏之守臣某,失守宗庙,敢告。」所有玉帛之使者,则告,不然,则否。
公如齐奔丧。
陈灵公与孔宁、仪行父饮酒于夏氏。
公谓行父曰:「征舒似女。」对曰:「亦似君。」征舒病之。
公出,自其厩射而杀之。
二子奔楚。
滕人恃晋而不事宋,六月,宋师伐滕。
郑及楚平。
诸侯之师伐郑,取成而还。
秋,刘康公来报聘。
师伐邾,取绎。
季文子初聘于齐。
冬,子家如齐,伐邾故也。
国武子来报聘。
楚子伐郑。
晋士会救郑,逐楚师于颖北。
诸侯之师戍郑。
郑子家卒。
郑人讨幽公之乱,斫子家之棺而逐其族。
改葬幽公,谥之曰灵。
暂无
暂无
十年春季,鲁宣公到了齐国。
齐惠公因为我国顺服的缘故,把济水以西的土田归还给我国。
夏季,齐惠公去世。
崔杼受到齐惠公的宠信,高、国两族惧怕他威逼,惠公死后就赶走了崔杼,崔杼逃亡到卫国。
《春秋》记载说“崔氏”,是说这不是他的罪过,而且把这件事通告诸侯时,也称族而不称名。
凡是诸侯的大夫离开本国,通告诸侯说:“某氏的守臣某,不能守宗庙了,谨此通告。
”凡是有友好往来的国家就发给通告,不是,就不发通告。
宣公奔赴齐国参加丧礼。
陈灵公和孔宁、仪行父在夏征舒家喝酒。
灵公对仪行父说:“征舒长得像你。
”仪行父回答说:“也像君王。
”夏征舒对此感到愤恨。
灵公出去,夏征舒从马房里用箭射死灵公。
孔宁、仪行父逃亡到楚国。
滕国人依靠晋国而不事奉宋国,六月,宋国的军队进攻滕国。
郑国和楚国讲和,诸侯的军队进攻郑国,讲和以后回国。
秋季,刘康公前来回聘。
鲁国出兵进攻邾国,占领了绎地。
季文子第一次到齐国聘问。
冬季,子家到了齐国,这是为了向齐国解释鲁国进攻了邾国的缘故。
国武子前来回聘。
楚庄王进攻郑国。
晋国的士会去救郑国,在颍水北面赶走了楚军。
诸侯的军队在郑国留守。
郑国的子家死。
郑国人为了讨伐杀害幽公的那次动乱,打开了子家的棺材,并赶走了他的族人。
改葬幽公,把他的谥号改为“灵”。

首页 - 个人中心
Process Time: 0.06s
Copyright ©2025 中华诗词网 ZHSC.org