左传 · 成公 · 成公九年
【经】九年春王正月,杞伯来逆叔姬之丧以归。
公会晋侯、齐侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、杞伯,同盟于蒲。
公至自会。
二月伯姬归于宋。
夏,季孙行父如宋致女。
晋人来媵。
秋七月丙子,齐侯无野卒。
晋人执郑伯。
晋栾书帅师伐郑。
冬十有一月,葬齐顷公。
楚公子婴齐帅师伐莒。
庚申,莒溃。
楚人入郓。
秦人、白狄伐晋。
郑人围许。
城中城。
【传】九年春,杞桓公来逆叔姬之丧,请之也。
杞叔姬卒,为杞故也。
逆叔姬,为我也。
为归汶阳之田故,诸侯贰于晋。
晋人惧,会于蒲,以寻马陵之盟。
季文子谓范文子曰:「德则不竞,寻盟何为?」范文子曰:「勤以抚之,宽以待之,坚强以御之,明神以要之,柔服而伐贰,德之次也。」是行也,将始会吴,吴人不至。
二月,伯姬归于宋。
楚人以重赂求郑,郑伯会楚公子成于邓。
夏,季文子如宋致女,覆命,公享之。
赋《韩奕》之五章,穆姜出于房,再拜,曰:「大夫勤辱,不忘先君以及嗣君,施及未亡人。
先君犹有望也!敢拜大夫之重勤。」又赋《绿衣》之卒章而入。
晋人来媵,礼也。
秋,郑伯如晋。
晋人讨其贰于楚也,执诸铜鞮。
栾书伐郑,郑人使伯蠲行成,晋人杀之,非礼也。
兵交,使在其间可也。
楚子重侵陈以救郑。
晋侯观于军府,见钟仪,问之曰:「南冠而絷者,谁也?」有司对曰:「郑人所献楚囚也。」使税之,召而吊之。
再拜稽首。
问其族,对曰:「泠人也。」公曰:「能乐乎?」对曰:「先父之职官也,敢有二事?」使与之琴,操南音。
公曰:「君王何如?」对曰:「非小人之所得知也。」固问之,对曰:「其为大子也,师保奉之,以朝于婴齐而夕于侧也。
不知其他。」公语范文子,文子曰:「楚囚,君子也。
言称先职,不背本也。
乐操土风,不忘旧也。
称大子,抑无私也。
名其二卿,尊君也。
不背本,仁也。
不忘旧,信也。
无私,忠也。
尊君。
敏也。
仁以接事,信以守之,忠以成之,敏以行之。
事虽大,必济。
君盍归之,使合晋、楚之成。」公从之,重为之礼,使归求成。
冬十一月,楚子重自陈伐莒,围渠丘。
渠丘城恶,众溃,奔莒。
戊申,楚入渠丘。
莒人囚楚公子平,楚人曰:「勿杀!吾归而俘。」莒人杀之。
楚师围莒。
莒城亦恶,庚申,莒溃。
楚遂入郓,莒无备故也。
君子曰:「恃陋而不备,罪之大者也;备豫不虞,善之大者也。
莒恃其陋,而不修城郭,浃辰之间,而楚克其三都,无备也夫!《诗》曰:『虽有丝、麻,无弃菅、蒯;虽有姬、姜,无弃蕉萃。
凡百君子,莫不代匮。
』言备之不可以已也。」
秦人、白狄伐晋,诸侯贰故也。
郑人围许,示晋不急君也。
是则公孙申谋之,曰:「我出师以围许,为将改立君者,而纾晋使,晋必归君。」
城中城,书,时也。
十二月,楚子使公子辰如晋,报钟仪之使,请修好结成。
公会晋侯、齐侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、杞伯,同盟于蒲。
公至自会。
二月伯姬归于宋。
夏,季孙行父如宋致女。
晋人来媵。
秋七月丙子,齐侯无野卒。
晋人执郑伯。
晋栾书帅师伐郑。
冬十有一月,葬齐顷公。
楚公子婴齐帅师伐莒。
庚申,莒溃。
楚人入郓。
秦人、白狄伐晋。
郑人围许。
城中城。
【传】九年春,杞桓公来逆叔姬之丧,请之也。
杞叔姬卒,为杞故也。
逆叔姬,为我也。
为归汶阳之田故,诸侯贰于晋。
晋人惧,会于蒲,以寻马陵之盟。
季文子谓范文子曰:「德则不竞,寻盟何为?」范文子曰:「勤以抚之,宽以待之,坚强以御之,明神以要之,柔服而伐贰,德之次也。」是行也,将始会吴,吴人不至。
二月,伯姬归于宋。
楚人以重赂求郑,郑伯会楚公子成于邓。
夏,季文子如宋致女,覆命,公享之。
赋《韩奕》之五章,穆姜出于房,再拜,曰:「大夫勤辱,不忘先君以及嗣君,施及未亡人。
先君犹有望也!敢拜大夫之重勤。」又赋《绿衣》之卒章而入。
晋人来媵,礼也。
秋,郑伯如晋。
晋人讨其贰于楚也,执诸铜鞮。
栾书伐郑,郑人使伯蠲行成,晋人杀之,非礼也。
兵交,使在其间可也。
楚子重侵陈以救郑。
晋侯观于军府,见钟仪,问之曰:「南冠而絷者,谁也?」有司对曰:「郑人所献楚囚也。」使税之,召而吊之。
再拜稽首。
问其族,对曰:「泠人也。」公曰:「能乐乎?」对曰:「先父之职官也,敢有二事?」使与之琴,操南音。
公曰:「君王何如?」对曰:「非小人之所得知也。」固问之,对曰:「其为大子也,师保奉之,以朝于婴齐而夕于侧也。
不知其他。」公语范文子,文子曰:「楚囚,君子也。
言称先职,不背本也。
乐操土风,不忘旧也。
称大子,抑无私也。
名其二卿,尊君也。
不背本,仁也。
不忘旧,信也。
无私,忠也。
尊君。
敏也。
仁以接事,信以守之,忠以成之,敏以行之。
事虽大,必济。
君盍归之,使合晋、楚之成。」公从之,重为之礼,使归求成。
冬十一月,楚子重自陈伐莒,围渠丘。
渠丘城恶,众溃,奔莒。
戊申,楚入渠丘。
莒人囚楚公子平,楚人曰:「勿杀!吾归而俘。」莒人杀之。
楚师围莒。
莒城亦恶,庚申,莒溃。
楚遂入郓,莒无备故也。
君子曰:「恃陋而不备,罪之大者也;备豫不虞,善之大者也。
莒恃其陋,而不修城郭,浃辰之间,而楚克其三都,无备也夫!《诗》曰:『虽有丝、麻,无弃菅、蒯;虽有姬、姜,无弃蕉萃。
凡百君子,莫不代匮。
』言备之不可以已也。」
秦人、白狄伐晋,诸侯贰故也。
郑人围许,示晋不急君也。
是则公孙申谋之,曰:「我出师以围许,为将改立君者,而纾晋使,晋必归君。」
城中城,书,时也。
十二月,楚子使公子辰如晋,报钟仪之使,请修好结成。
暂无
暂无
九年春季,杞桓公来鲁国迎接叔姬的灵柩,这是由于鲁国的请求。
杞叔姬的死,是由于被杞国遗弃的缘故。
迎接叔姬的灵柩,是为了我国的颜面。
由于晋国让鲁国把汶阳的土田归还给齐国的缘故,诸侯对晋国有了二心。
晋国人畏惧,在蒲地和诸侯会见,重温马陵的盟会。
鲁大夫季文子对晋大夫范文子说:“晋国德行已经不强,重温旧盟做什么?”范文子说:“用勤勉来安抚诸侯,用宽厚来对待诸侯,用坚强来驾御诸侯,用盟誓来约束诸侯,笼络顺服的而讨伐有二心的,这也是次等的德行了。
”晋国召集的这一次会议,是首次邀请吴国,吴国人没有来。
二月,伯姬出嫁到宋国。
楚国人用很重的礼物求取郑国,郑成公和楚国公子成在邓地相会。
夏季,季文子去到宋国慰问伯姬,回国复命,鲁成公设宴招待他。
季文子赋《韩弈》的第五章。
穆姜从房里出来,两次下拜,说:“大夫辛勤,不忘记先君以及于嗣君,延及于未亡人,先君也是这样来期望您的。
谨拜谢大夫加倍的辛勤。
”穆姜又赋《绿衣》的最后一章然后才进去。
晋国人来鲁国送女陪嫁,这是合于礼的。
秋季,郑成公去到晋国,晋国人为了惩罚他倾向楚国,在铜鞮逮住了他。
晋将栾书率兵进攻郑国,郑国人派遣伯蠲求和,晋国人杀死了伯蠲,这是不合于礼的。
两国交兵,使者可以来往两国之间。
楚国的子重入侵陈国以救郑国。
晋景公视察军用仓库,见到钟仪,问人说:“戴着南方的帽子而被囚禁的人是谁?”官吏回答说:“是郑国人所献的楚国俘虏。
”晋景公让人把他释放出来,召见并且慰问他。
钟仪再拜,叩头。
晋景公问他在楚国的族人,他回答说:“是乐人。
”晋景公说:“能够奏乐吗?”钟仪回答说:“这是先人的职责,岂敢从事于其他工作呢?”晋景公命令把琴给钟仪,他弹奏的是南方乐调。
晋景公说:“你们的君王怎样?”钟仪回答说:“这不是小人能知道的。
”晋景公再三问他,他回答说:“当他做太子的时候,师保奉事着他,每天早晨向婴齐请教,晚上向侧去请教。
我不知道别的事。
”晋景公把这些告诉了范文子。
文子说:“这个楚囚,是君子啊。
说话中举出先人的职官,这是不忘记根本;奏乐奏家乡的乐调,这是不忘记故旧;举出楚君做太子时候的事,这是没有私心;称二卿的名字,这是尊崇君王。
不背弃根本,这是仁;不忘记故旧,这是守信;没有私心,这是忠诚;尊崇君王,这是敏达。
用仁来办理事情,用信来守护,用忠来成就,用敏来执行。
事情虽然大,必然会成功。
君王何不放他回去,让他结成晋、楚的友好。
”晋景公听从了,对钟仪重加礼遇,让他回国去替晋国求和。
冬季,十一月,楚国子重从陈国进攻莒国,包围了渠丘。
渠丘城池破败,大众溃散而逃亡到莒城。
初五日,楚国进入渠丘。
莒国人抓住了楚国的公子平。
楚国人说:“不要杀他,我们归还你们俘虏。
”莒国人杀了公子平,楚国的军队包围了莒城。
莒城的城墙也不好,十七日,莒国溃败。
楚军就进入郓城,这是由于莒国没有防备的缘故。
君子说:“依仗简陋而不设防备,这是罪中的大罪;防备意外,这是善中的大善。
莒国依仗它的简陋而不修城郭,十二天之间而楚军攻克它的三个城市,这是由于没有防备的缘故啊!《诗》说:‘虽然有了丝麻,不要丢掉杂草;虽然有了美人儿,不要丢掉不美的。
凡是君子们,没有不缺此少彼的时候。
’说的就是防备不能停止。
”
秦军、白狄进攻晋国,由于诸侯对晋国有了二心的缘故。
郑国人包围许国,这是为了向晋国表示他们并不急于救出郑成公。
这是公孙申出的计谋,他说:“我们出兵包围许国,假装打算另立国君的样子,而暂时不派使者去晋国,晋国必然放我们国君回来。
”
鲁国在内城筑城,《春秋》记载这件事,因为合于时令。
十二月,楚共王派公子辰去晋国,以回报钟仪的使命,请求重温友好,缔结和约。
杞叔姬的死,是由于被杞国遗弃的缘故。
迎接叔姬的灵柩,是为了我国的颜面。
由于晋国让鲁国把汶阳的土田归还给齐国的缘故,诸侯对晋国有了二心。
晋国人畏惧,在蒲地和诸侯会见,重温马陵的盟会。
鲁大夫季文子对晋大夫范文子说:“晋国德行已经不强,重温旧盟做什么?”范文子说:“用勤勉来安抚诸侯,用宽厚来对待诸侯,用坚强来驾御诸侯,用盟誓来约束诸侯,笼络顺服的而讨伐有二心的,这也是次等的德行了。
”晋国召集的这一次会议,是首次邀请吴国,吴国人没有来。
二月,伯姬出嫁到宋国。
楚国人用很重的礼物求取郑国,郑成公和楚国公子成在邓地相会。
夏季,季文子去到宋国慰问伯姬,回国复命,鲁成公设宴招待他。
季文子赋《韩弈》的第五章。
穆姜从房里出来,两次下拜,说:“大夫辛勤,不忘记先君以及于嗣君,延及于未亡人,先君也是这样来期望您的。
谨拜谢大夫加倍的辛勤。
”穆姜又赋《绿衣》的最后一章然后才进去。
晋国人来鲁国送女陪嫁,这是合于礼的。
秋季,郑成公去到晋国,晋国人为了惩罚他倾向楚国,在铜鞮逮住了他。
晋将栾书率兵进攻郑国,郑国人派遣伯蠲求和,晋国人杀死了伯蠲,这是不合于礼的。
两国交兵,使者可以来往两国之间。
楚国的子重入侵陈国以救郑国。
晋景公视察军用仓库,见到钟仪,问人说:“戴着南方的帽子而被囚禁的人是谁?”官吏回答说:“是郑国人所献的楚国俘虏。
”晋景公让人把他释放出来,召见并且慰问他。
钟仪再拜,叩头。
晋景公问他在楚国的族人,他回答说:“是乐人。
”晋景公说:“能够奏乐吗?”钟仪回答说:“这是先人的职责,岂敢从事于其他工作呢?”晋景公命令把琴给钟仪,他弹奏的是南方乐调。
晋景公说:“你们的君王怎样?”钟仪回答说:“这不是小人能知道的。
”晋景公再三问他,他回答说:“当他做太子的时候,师保奉事着他,每天早晨向婴齐请教,晚上向侧去请教。
我不知道别的事。
”晋景公把这些告诉了范文子。
文子说:“这个楚囚,是君子啊。
说话中举出先人的职官,这是不忘记根本;奏乐奏家乡的乐调,这是不忘记故旧;举出楚君做太子时候的事,这是没有私心;称二卿的名字,这是尊崇君王。
不背弃根本,这是仁;不忘记故旧,这是守信;没有私心,这是忠诚;尊崇君王,这是敏达。
用仁来办理事情,用信来守护,用忠来成就,用敏来执行。
事情虽然大,必然会成功。
君王何不放他回去,让他结成晋、楚的友好。
”晋景公听从了,对钟仪重加礼遇,让他回国去替晋国求和。
冬季,十一月,楚国子重从陈国进攻莒国,包围了渠丘。
渠丘城池破败,大众溃散而逃亡到莒城。
初五日,楚国进入渠丘。
莒国人抓住了楚国的公子平。
楚国人说:“不要杀他,我们归还你们俘虏。
”莒国人杀了公子平,楚国的军队包围了莒城。
莒城的城墙也不好,十七日,莒国溃败。
楚军就进入郓城,这是由于莒国没有防备的缘故。
君子说:“依仗简陋而不设防备,这是罪中的大罪;防备意外,这是善中的大善。
莒国依仗它的简陋而不修城郭,十二天之间而楚军攻克它的三个城市,这是由于没有防备的缘故啊!《诗》说:‘虽然有了丝麻,不要丢掉杂草;虽然有了美人儿,不要丢掉不美的。
凡是君子们,没有不缺此少彼的时候。
’说的就是防备不能停止。
”
秦军、白狄进攻晋国,由于诸侯对晋国有了二心的缘故。
郑国人包围许国,这是为了向晋国表示他们并不急于救出郑成公。
这是公孙申出的计谋,他说:“我们出兵包围许国,假装打算另立国君的样子,而暂时不派使者去晋国,晋国必然放我们国君回来。
”
鲁国在内城筑城,《春秋》记载这件事,因为合于时令。
十二月,楚共王派公子辰去晋国,以回报钟仪的使命,请求重温友好,缔结和约。