史记 · 七十列传 · 匈奴列传
匈奴,其先祖夏后氏之苗裔也,曰淳维。
唐虞以上有山戎、猃狁、荤粥,居于北蛮,随畜牧而转移。
其畜之所多则马、牛、羊,其奇畜则橐扆、驴、骡、駃騠、騊駼、驒騱。
逐水草迁徙,毋城郭常处耕田之业,然亦各有分地。
毋文书,以言语为约束。
儿能骑羊,引弓射鸟鼠;少长则射狐兔:用为食。
士力能毌弓,尽为甲骑。
其俗,宽则随畜,因射猎禽兽为生业,急则人习战攻以侵伐,其天性也。
其长兵则弓矢,短兵则刀鋋。
利则进,不利则退,不羞遁走。
苟利所在,不知礼义。
自君王以下,咸食畜肉,衣其皮革,被旃裘。
壮者食肥美,老者食其馀。
贵壮健,贱老弱。
父死,妻其后母;兄弟死,皆取其妻妻之。
其俗有名不讳,而无姓字。
夏道衰,而公刘失其稷官,变于西戎,邑于豳。
其后三百有馀岁,戎狄攻大王亶父,亶父亡走岐下,而豳人悉从亶父而邑焉,作周。
其后百有馀岁,周西伯昌伐畎夷氏。
后十有馀年,武王伐纣而营雒邑,复居于酆鄗,放逐戎夷泾、洛之北,以时入贡,命曰“荒服”。
其后二百有馀年,周道衰,而穆王伐犬戎,得四白狼四白鹿以归。
自是之后,荒服不至。
于是周遂作甫刑之辟。
穆王之后二百有馀年,周幽王用宠姬襃姒之故,与申侯有郤。
申侯怒而与犬戎共攻杀周幽王于骊山之下,遂取周之焦获,而居于泾渭之间,侵暴中国。
秦襄公救周,于是周平王去酆鄗而东徙雒邑。
当是之时,秦襄公伐戎至岐,始列为诸侯。
是后六十有五年,而山戎越燕而伐齐,齐釐公与战于齐郊。
其后四十四年,而山戎伐燕。
燕告急于齐,齐桓公北伐山戎,山戎走。
其后二十有馀年,而戎狄至洛邑,伐周襄王,襄王奔于郑之氾邑。
初,周襄王欲伐郑,故娶戎狄女为后,与戎狄兵共伐郑。
已而黜狄后,狄后怨,而襄王后母曰惠后,有子子带,欲立之,于是惠后与狄后、子带为内应,开戎狄,戎狄以故得入,破逐周襄王,而立子带为天子。
于是戎狄或居于陆浑,东至于卫,侵盗暴虐中国。
中国疾之,故诗人歌之曰“戎狄是应”,“薄伐猃狁,至于大原”,“出舆彭彭,城彼朔方”。
周襄王既居外四年,乃使使告急于晋。
晋文公初立,欲修霸业,乃兴师伐逐戎翟,诛子带,迎内周襄王,居于雒邑。
当是之时,秦晋为强国。
晋文公攘戎翟,居于河西圁、洛之间,号曰赤翟、白翟。
秦穆公得由余,西戎八国服于秦,故自陇以西有绵诸、绲戎、翟、豲之戎,岐、梁山、泾、漆之北有义渠、大荔、乌氏、朐衍之戎。
而晋北有林胡、楼烦之戎,燕北有东胡、山戎。
各分散居溪谷,自有君长,往往而聚者百有馀戎,然莫能相一。
自是之后百有馀年,晋悼公使魏绛和戎翟,戎翟朝晋。
后百有馀年,赵襄子逾句注而破并代以临胡貉。
其后既与韩魏共灭智伯,分晋地而有之,则赵有代、句注之北,魏有河西、上郡,以与戎界边。
其后义渠之戎筑城郭以自守,而秦稍蚕食,至于惠王,遂拔义渠二十五城。
惠王击魏,魏尽入西河及上郡于秦。
秦昭王时,义渠戎王与宣太后乱,有二子。
宣太后诈而杀义渠戎王于甘泉,遂起兵伐残义渠。
于是秦有陇西、北地、上郡,筑长城以拒胡。
而赵武灵王亦变俗胡服,习骑射,北破林胡、楼烦。
筑长城,自代并阴山下,至高阙为塞。
而置云中、雁门、代郡。
其后燕有贤将秦开,为质于胡,胡甚信之。
归而袭破走东胡,东胡却千馀里。
与荆轲刺秦王秦舞阳者,开之孙也。
燕亦筑长城,自造阳至襄平。
置上谷、渔阳、右北平、辽西、辽东郡以拒胡。
当是之时,冠带战国七,而三国边于匈奴。
其后赵将李牧时,匈奴不敢入赵边。
后秦灭六国,而始皇帝使蒙恬将十万之众北击胡,悉收河南地。
因河为塞,筑四十四县城临河,徙适戍以充之。
而通直道,自九原至云阳,因边山险巉溪谷可缮者治之,起临洮至辽东万馀里。
又度河据阳山北假中。
当是之时,东胡彊而月氏盛。
匈奴单于曰头曼,头曼不胜秦,北徙。
十馀年而蒙恬死,诸侯畔秦,中国扰乱,诸秦所徙适戍边者皆复去,于是匈奴得宽,复稍度河南与中国界于故塞。
单于有太子名冒顿。
后有所爱阏氏,生少子,而单于欲废冒顿而立少子,乃使冒顿质于月氏。
冒顿既质于月氏,而头曼急击月氏。
月氏欲杀冒顿,冒顿盗其善马,骑之亡归。
头曼以为壮,令将万骑。
冒顿乃作为鸣镝,习勒其骑射,令曰:“鸣镝所射而不悉射者,斩之。
”行猎鸟兽,有不射鸣镝所射者,辄斩之。
已而冒顿以鸣镝自射其善马,左右或不敢射者,冒顿立斩不射善马者。
居顷之,复以鸣镝自射其爱妻,左右或颇恐,不敢射,冒顿又复斩之。
居顷之,冒顿出猎,以鸣镝射单于善马,左右皆射之。
于是冒顿知其左右皆可用。
从其父单于头曼猎,以鸣镝射头曼,其左右亦皆随鸣镝而射杀单于头曼,遂尽诛其后母与弟及大臣不听从者。
冒顿自立为单于。
冒顿既立,是时东胡强盛,闻冒顿杀父自立,乃使使谓冒顿,欲得头曼时有千里马。
冒顿问群臣,群臣皆曰:“千里马,匈奴宝马也,勿与。
”冒顿曰:“柰何与人邻国而爱一马乎?”遂与之千里马。
居顷之,东胡以为冒顿畏之,乃使使谓冒顿,欲得单于一阏氏。
冒顿复问左右,左右皆怒曰:“东胡无道,乃求阏氏!请击之。
”冒顿曰:“柰何与人邻国爱一女子乎?”遂取所爱阏氏予东胡。
东胡王愈益骄,西侵。
与匈奴间,中有弃地,莫居,千馀里,各居其边为瓯脱。
东胡使使谓冒顿曰:“匈奴所与我界瓯脱外弃地,匈奴非能至也,吾欲有之。
”冒顿问群臣,群臣或曰:“此弃地,予之亦可,勿予亦可。
”于是冒顿大怒曰:“地者,国之本也,柰何予之!”诸言予之者,皆斩之。
冒顿上马,令国中有后者斩,遂东袭击东胡。
东胡初轻冒顿,不为备。
及冒顿以兵至,击,大破灭东胡王,而虏其民人及畜产。
既归,西击走月氏,南并楼烦、白羊河南王。
悉复收秦所使蒙恬所夺匈奴地者,与汉关故河南塞,至朝那、肤施,遂侵燕、代。
是时汉兵与项羽相距,中国罢于兵革,以故冒顿得自彊,控弦之士三十馀万。
自淳维以至头曼千有馀岁,时大时小,别散分离,尚矣,其世传不可得而次云。
然至冒顿而匈奴最彊大,尽服从北夷,而南与中国为敌国,其世传国官号乃可得而记云。
置左右贤王,左右谷蠡王,左右大将,左右大都尉,左右大当户,左右骨都侯。
匈奴谓贤曰“屠耆”,故常以太子为左屠耆王。
自如左右贤王以下至当户,大者万骑,小者数千,凡二十四长,立号曰“万骑”。
诸大臣皆世官。
呼衍氏,兰氏,其后有须卜氏,此三姓其贵种也。
诸左方王将居东方,直上谷以往者,东接秽貉、朝鲜;右方王将居西方,直上郡以西,接月氏、氐、羌;而单于之庭直代、云中:各有分地,逐水草移徙。
而左右贤王、左右谷蠡王最为大,左右骨都侯辅政。
诸二十四长亦各自置千长、百长、什长、裨小王、相、封都尉、当户、且渠之属。
岁正月,诸长小会单于庭,祠。
五月,大会茏城,祭其先、天地、鬼神。
秋,马肥,大会蹛林,课校人畜计。
其法,拔刃尺者死,坐盗者没入其家;有罪小者轧,大者死。
狱久者不过十日,一国之囚不过数人。
而单于朝出营,拜日之始生,夕拜月。
其坐,长左而北乡。
日上戊己。
其送死,有棺椁金银衣裘,而无封树丧服;近幸臣妾从死者,多至数千百人。
举事而候星月,月盛壮则攻战,月亏则退兵。
其攻战,斩首虏赐一卮酒,而所得卤获因以予之,得人以为奴婢。
故其战,人人自为趣利,善为诱兵以冒敌。
故其见敌则逐利,如鸟之集;其困败,则瓦解云散矣。
战而扶舆死者,尽得死者家财。
后北服浑庾、屈射、丁零、鬲昆、薪犁之国。
于是匈奴贵人大臣皆服,以冒顿单于为贤。
是时汉初定中国,徙韩王信于代,都马邑。
匈奴大攻围马邑,韩王信降匈奴。
匈奴得信,因引兵南逾句注,攻太原,至晋阳下。
高帝自将兵往击之。
会冬大寒雨雪,卒之堕指者十二三,于是冒顿详败走,诱汉兵。
汉兵逐击冒顿,冒顿匿其精兵,见其羸弱,于是汉悉兵,多步兵,三十二万,北逐之。
高帝先至平城,步兵未尽到,冒顿纵精兵四十万骑围高帝于白登,七日,汉兵中外不得相救饷。
匈奴骑,其西方尽白马,东方尽青駹马,北方尽乌骊马,南方尽骍马。
高帝乃使使间厚遗阏氏,阏氏乃谓冒顿曰:“两主不相困。
今得汉地,而单于终非能居之也。
且汉王亦有神,单于察之。
”冒顿与韩王信之将王黄、赵利期,而黄、利兵又不来,疑其与汉有谋,亦取阏氏之言,乃解围之一角。
于是高帝令士皆持满傅矢外乡,从解角直出,竟与大军合,而冒顿遂引兵而去。
汉亦引兵而罢,使刘敬结和亲之约。
是后韩王信为匈奴将,及赵利、王黄等数倍约,侵盗代、云中。
居无几何,陈豨反,又与韩信合谋击代。
汉使樊哙往击之,复拔代、雁门、云中郡县,不出塞。
是时匈奴以汉将众往降,故冒顿常往来侵盗代地。
于是汉患之,高帝乃使刘敬奉宗室女公主为单于阏氏,岁奉匈奴絮缯酒米食物各有数,约为昆弟以和亲,冒顿乃少止。
后燕王卢绾反,率其党数千人降匈奴,往来苦上谷以东。
高祖崩,孝惠、吕太后时,汉初定,故匈奴以骄。
冒顿乃为书遗高后,妄言。
高后欲击之,诸将曰:“以高帝贤武,然尚困于平城。
”于是高后乃止,复与匈奴和亲。
至孝文帝初立,复修和亲之事。
其三年五月,匈奴右贤王入居河南地,侵盗上郡葆塞蛮夷,杀略人民。
于是孝文帝诏丞相灌婴发车骑八万五千,诣高奴,击右贤王。
右贤王走出塞。
文帝幸太原。
是时济北王反,文帝归,罢丞相击胡之兵。
其明·年,单于遗汉书曰:“天所立匈奴大单于敬问皇帝无恙。
前时皇帝言和亲事,称书意,合欢。
汉边吏侵侮右贤王,右贤王不请,听后义卢侯难氏等计,与汉吏相距,绝二主之约,离兄弟之亲。
皇帝让书再至,发使以书报,不来,汉使不至,汉以其故不和,邻国不附。
今以小吏之败约故,罚右贤王,使之西求月氏击之。
以天之福,吏卒良,马彊力,以夷灭月氏,尽斩杀降下之。
定楼兰、乌孙、呼揭及其旁二十六国,皆以为匈奴。
诸引弓之民,并为一家。
北州已定,原寝兵休士卒养马,除前事,复故约,以安边民,以应始古,使少者得成其长,老者安其处,世世平乐。
未得皇帝之志也,故使郎中系雩浅奉书请,献橐他一匹,骑马二匹,驾二驷。
皇帝即不欲匈奴近塞,则且诏吏民远舍。
使者至,即遣之。
”以六月中来至薪望之地。
书至,汉议击与和亲孰便。
公卿皆曰:“单于新破月氏,乘胜,不可击。
且得匈奴地,泽卤,非可居也。
和亲甚便。
”汉许之。
孝文皇帝前六年,汉遗匈奴书曰:“皇帝敬问匈奴大单于无恙。
使郎中系雩浅遗朕书曰:‘右贤王不请,听后义卢侯难氏等计,绝二主之约,离兄弟之亲,汉以故不和,邻国不附。
今以小吏败约,故罚右贤王使西击月氏,尽定之。
原寝兵休士卒养马,除前事,复故约,以安边民,使少者得成其长,老者安其处,世世平乐。
’朕甚嘉之,此古圣主之意也。
汉与匈奴约为兄弟,所以遗单于甚厚。
倍约离兄弟之亲者,常在匈奴。
然右贤王事已在赦前,单于勿深诛。
单于若称书意,明告诸吏,使无负约,有信,敬如单于书。
使者言单于自将伐国有功,甚苦兵事。
服绣袷绮衣、绣袷长襦、锦袷袍各一,比余一,黄金饰具带一,黄金胥纰一,绣十匹,锦三十匹,赤绨、绿缯各四十匹,使中大夫意、谒者令肩遗单于。
”
后顷之,冒顿死,子稽粥立,号曰老上单于。
老上稽粥单于初立,孝文皇帝复遣宗室女公主为单于阏氏,使宦者燕人中行说傅公主。
说不欲行,汉彊使之。
说曰:“必我行也,为汉患者。
”中行说既至,因降单于,单于甚亲幸之。
初,匈奴好汉缯絮食物,中行说曰:“匈奴人众不能当汉之一郡,然所以彊者,以衣食异,无仰于汉也。
今单于变俗好汉物,汉物不过什二,则匈奴尽归于汉矣。
其得汉缯絮,以驰草棘中,衣袴皆裂敝,以示不如旃裘之完善也。
得汉食物皆去之,以示不如湩酪之便美也。
”于是说教单于左右疏记,以计课其人众畜物。
汉遗单于书,牍以尺一寸,辞曰“皇帝敬问匈奴大单于无恙”,所遗物及言语云云。
中行说令单于遗汉书以尺二寸牍,及印封皆令广大长,倨傲其辞曰“天地所生日月所置匈奴大单于敬问汉皇帝无恙”,所以遗物言语亦云云。
汉使或言曰:“匈奴俗贱老。
”中行说穷汉使曰:“而汉俗屯戍从军当发者,其老亲岂有不自脱温厚肥美以赍送饮食行戍乎?”汉使曰:“然。
”中行说曰:“匈奴明以战攻为事,其老弱不能斗,故以其肥美饮食壮健者,盖以自为守卫,如此父子各得久相保,何以言匈奴轻老也?”汉使曰:“匈奴父子乃同穹庐而卧。
父死,妻其后母;兄弟死,尽取其妻妻之。
无冠带之饰,阙庭之礼。
”中行说曰:“匈奴之俗,人食畜肉,饮其汁,衣其皮;畜食草饮水,随时转移。
故其急则人习骑射,宽则人乐无事,其约束轻,易行也。
君臣简易,一国之政犹一身也。
父子兄弟死,取其妻妻之,恶种姓之失也。
故匈奴虽乱,必立宗种。
今中国虽详不取其父兄之妻,亲属益疏则相杀,至乃易姓,皆从此类。
且礼义之敝,上下交怨望,而室屋之极,生力必屈。
夫力耕桑以求衣食,筑城郭以自备,故其民急则不习战功,缓则罢于作业。
嗟土室之人,顾无多辞,令喋喋而占占,冠固何当?”
自是之后,汉使欲辩论者,中行说辄曰:“汉使无多言,顾汉所输匈奴缯絮米糵,令其量中,必善美而己矣,何以为言乎?且所给备善则已;不备,苦恶,则候秋孰,以骑驰蹂而稼穑耳。
”日夜教单于候利害处。
汉孝文皇帝十四年,匈奴单于十四万骑入朝?、萧关,杀北地都尉昂,虏人民畜产甚多,遂至彭阳。
使奇兵入烧回中宫,候骑至雍甘泉。
于是文帝以中尉周舍、郎中令张武为将军,发车千乘,骑十万,军长安旁以备胡寇。
而拜昌侯卢卿为上郡将军,甯侯魏?为北地将军,隆虑侯周灶为陇西将军,东阳侯张相如为大将军,成侯董赤为前将军,大发车骑往击胡。
单于留塞内月馀乃去,汉逐出塞即还,不能有所杀。
匈奴日已骄,岁入边,杀略人民畜产甚多,云中、辽东最甚,至代郡万馀人。
汉患之,乃使使遗匈奴书。
单于亦使当户报谢,复言和亲事。
孝文帝后二年,使使遗匈奴书曰:“皇帝敬问匈奴大单于无恙。
使当户且居雕渠难、郎中韩辽遗朕马二匹,已至,敬受。
先帝制:长城以北,引弓之国,受命单于;长城以内,冠带之室,朕亦制之。
使万民耕织射猎衣食,父子无离,臣主相安,俱无暴逆。
今闻渫恶民贪降其进取之利,倍义绝约,忘万民之命,离两主之欢,然其事已在前矣。
书曰:‘二国已和亲,两主欢说,寝兵休卒养马,世世昌乐,闟然更始。
’朕甚嘉之。
圣人者日新,改作更始,使老者得息,幼者得长,各保其首领而终其天年。
朕与单于俱由此道,顺天恤民,世世相传,施之无穷,天下莫不咸便。
汉与匈奴邻国之敌,匈奴处北地,寒,杀气早降,故诏吏遗单于秫糵金帛丝絮佗物岁有数。
今天下大安,万民熙熙,朕与单于为之父母。
朕追念前事,薄物细故,谋臣计失,皆不足以离兄弟之欢。
朕闻天不颇覆,地不偏载。
朕与单于皆捐往细故,俱蹈大道,堕坏前恶,以图长久,使两国之民若一家子。
元元万民,下及鱼鳖,上及飞鸟,跂行喙息蠕动之类,莫不就安利而辟危殆。
故来者不止,天之道也。
俱去前事:朕释逃虏民,单于无言章尼等。
朕闻古之帝王,约分明而无食言。
单于留志,天下大安,和亲之后,汉过不先。
单于其察之。
” 单于既约和亲,于是制诏御史曰:“匈奴大单于遗朕书,言和亲已定,亡人不足以益众广地,匈奴无入塞,汉无出塞,犯约者杀之,可以久亲,后无咎,俱便。
朕已许之。
其布告天下,使明知之。
” 后四岁,老上稽粥单于死,子军臣立为单于。
既立,孝文皇帝复与匈奴和亲。
而中行说复事之。
军臣单于立四岁,匈奴复绝和亲,大入上郡、云中各三万骑,所杀略甚众而去。
于是汉使三将军军屯北地,代屯句注,赵屯飞狐口,缘边亦各坚守以备胡寇。
又置三将军,军长安西细柳、渭北棘门、霸上以备胡。
胡骑入代句注边,烽火通于甘泉、长安。
数月,汉兵至边,匈奴亦去远塞,汉兵亦罢。
后岁馀,孝文帝崩,孝景帝立,而赵王遂乃阴使人于匈奴。
吴楚反,欲与赵合谋入边。
汉围破赵,匈奴亦止。
自是之后,孝景帝复与匈奴和亲,通关市,给遗匈奴,遣公主,如故约。
终孝景时,时小入盗边,无大寇。
今帝即位,明和亲约束,厚遇,通关市,饶给之。
匈奴自单于以下皆亲汉,往来长城下。
汉使马邑下人聂翁壹奸兰出物与匈奴交,详为卖马邑城以诱单于。
单于信之,而贪马邑财物,乃以十万骑入武州塞。
汉伏兵三十馀万马邑旁,御史大夫韩安国为护军,护四将军以伏单于。
单于既入汉塞,未至马邑百馀里,见畜布野而无人牧者,怪之,乃攻亭。
是时雁门尉史行徼,见寇,葆此亭,知汉兵谋,单于得,欲杀之,尉史乃告单于汉兵所居。
单于大惊曰:“吾固疑之。
”乃引兵还。
出曰:“吾得尉史,天也,天使若言。
”以尉史为“天王”。
汉兵约单于入马邑而纵,单于不至,以故汉兵无所得。
汉将军王恢部出代击胡辎重,闻单于还,兵多,不敢出。
汉以恢本造兵谋而不进,斩恢。
自是之后,匈奴绝和亲,攻当路塞,往往入盗于汉边,不可胜数。
然匈奴贪,尚乐关市,嗜汉财物,汉亦尚关市不绝以中之。
自马邑军后五年之秋,汉使四将军各万骑击胡关市下。
将军卫青出上谷,至茏城,得胡首虏七百人。
公孙贺出云中,无所得。
公孙敖出代郡,为胡所败七千馀人。
李广出雁门,为胡所败,而匈奴生得广,广后得亡归。
汉囚敖、广,敖、广赎为庶人。
其冬,匈奴数入盗边,渔阳尤甚。
汉使将军韩安国屯渔阳备胡。
其明·年秋,匈奴二万骑入汉,杀辽西太守,略二千馀人。
胡又入败渔阳太守军千馀人,围汉将军安国,安国时千馀骑亦且尽,会燕救至,匈奴乃去。
匈奴又入雁门,杀略千馀人。
于是汉使将军卫青将三万骑出雁门,李息出代郡,击胡。
得首虏数千人。
其明年,卫青复出云中以西至陇西,击胡之楼烦、白羊王于河南,得胡首虏数千,牛羊百馀万。
于是汉遂取河南地,筑朔方,复缮故秦时蒙恬所为塞,因河为固。
汉亦弃上谷之什辟县造阳地以予胡。
是岁,汉之元朔二年也。
其后冬,匈奴军臣单于死。
军臣单于弟左谷蠡王伊稚斜自立为单于,攻破军臣单于太子于单。
于单亡降汉,汉封于单为涉安侯,数月而死。
伊稚斜单于既立,其夏,匈奴数万骑入杀代郡太守恭友,略千馀人。
其秋,匈奴又入雁门,杀略千馀人。
其明·年,匈奴又复复入代郡、定襄、上郡,各三万骑,杀略数千人。
匈奴右贤王怨汉夺之河南地而筑朔方,数为寇,盗边,及入河南,侵扰朔方,杀略吏民其众。
其明年春,汉以卫青为大将军,将六将军,十馀万人,出朔方、高阙击胡。
右贤王以为汉兵不能至,饮酒醉,汉兵出塞六七百里,夜围右贤王。
右贤王大惊,脱身逃走,诸精骑往往随后去。
汉得右贤王众男女万五千人,裨小王十馀人。
其秋,匈奴万骑入杀代郡都尉朱英,略千馀人。
其明·年春,汉复遣大将军卫青将六将军,兵十馀万骑,乃再出定襄数百里击匈奴,得首虏前后凡万九千馀级,而汉亦亡两将军,军三千馀骑。
右将军建得以身脱,而前将军翕侯赵信兵不利,降匈奴。
赵信者,故胡小王,降汉,汉封为翕侯,以前将军与右将军并军分行,独遇单于兵,故尽没。
单于既得翕侯,以为自次王,用其姊妻之,与谋汉。
信教单于益北绝幕,以诱罢汉兵,徼极而取之,无近塞。
单于从其计。
其明年,胡骑万人入上谷,杀数百人。
其明年春,汉使骠骑将军去病将万骑出陇西,过焉支山千馀里,击匈奴,得胡首虏万八千馀级,破得休屠王祭天金人。
其夏,骠骑将军复与合骑侯数万骑出陇西、北地二千里,击匈奴。
过居延,攻祁连山,得胡首虏三万馀人,裨小王以下七十馀人。
是时匈奴亦来入代郡、雁门,杀略数百人。
汉使博望侯及李将军广出右北平,击匈奴左贤王。
左贤王围李将军,卒可四千人,且尽,杀虏亦过当。
会博望侯军救至,李将军得脱。
汉失亡数千人,合骑侯后骠骑将军期,及与博望侯皆当死,赎为庶人。
其秋,单于怒浑邪王、休屠王居西方为汉所杀虏数万人,欲召诛之。
浑邪王与休屠王恐,谋降汉,汉使骠骑将军往迎之。
浑邪王杀休屠王,并将其众降汉。
凡四万馀人,号十万。
于是汉已得浑邪王,则陇西、北地、河西益少胡寇,徙关东贫民处所夺匈奴河南、新秦中以实之,而减北地以西戍卒半。
其明·年,匈奴入右北平、定襄各数万骑,杀略千馀人而去。
其明年春,汉谋曰“翕侯信为单于计,居幕北,以为汉兵不能至”。
乃粟马发十万骑,私从马凡十四万匹,粮重不与焉。
令大将军青、骠骑将军去病中分军,大将军出定襄,骠骑将军出代,咸约绝幕击匈奴。
单于闻之,远其辎重,以精兵待于幕北。
与汉大将军接战一日,会暮,大风起,汉兵纵左右翼围单于。
单于自度战不能如汉兵,单于遂独身与壮骑数百溃汉围西北遁走。
汉兵夜追不得。
行斩捕匈奴首虏万九千级,北至阗颜山赵信城而还。
单于之遁走,其兵往往与汉兵相乱而随单于。
单于久不与其大众相得,其右谷蠡王以为单于死,乃自立为单于。
真单于复得其众,而右谷蠡王乃去其单于号,复为右谷蠡王。
汉骠骑将军之出代二千馀里,与左贤王接战,汉兵得胡首虏凡七万馀级,左贤王将皆遁走。
骠骑封于狼居胥山,禅姑衍,临翰海而还。
是后匈奴远遁,而幕南无王庭。
汉度河自朔方以西至令居,往往通渠置田,官吏卒五六万人,稍蚕食,地接匈奴以北。
初,汉两将军大出围单于,所杀虏八九万,而汉士卒物故亦数万,汉马死者十馀万。
匈奴虽病,远去,而汉亦马少,无以复往。
匈奴用赵信之计,遣使于汉,好辞请和亲。
天子下其议,或言和亲,或言遂臣之。
丞相长史任敞曰:“匈奴新破,困,宜可使为外臣,朝请于边。
”汉使任敞于单于。
单于闻敞计,大怒,留之不遣。
先是汉亦有所降匈奴使者,单于亦辄留汉使相当。
汉方复收士马,会骠骑将军去病死,于是汉久不北击胡。
数岁,伊稚斜单于立十三年死,子乌维立为单于。
是岁,汉元鼎三年也。
乌维单于立,而汉天子始出巡郡县。
其后汉方南诛两越,不击匈奴,匈奴亦不侵入边。
乌维单于立三年,汉已灭南越,遣故太仆贺将万五千骑出九原二千馀里,至浮苴井而还,不见匈奴一人。
汉又遣故从骠侯赵破奴万馀骑出令居数千里,至匈河水而还,亦不见匈奴一人。
是时天子巡边,至朔方,勒兵十八万骑以见武节,而使郭吉风告单于。
郭吉既至匈奴,匈奴主客问所使,郭吉礼卑言好,曰:“吾见单于而口言。
”单于见吉,吉曰:“南越王头已悬于汉北阙。
今单于即前与汉战,天子自将兵待边;单于即不能,即南面而臣于汉。
何徒远走,亡匿于幕北寒苦无水草之地,毋为也。
”语卒而单于大怒,立斩主客见者,而留郭吉不归,迁之北海上。
而单于终不肯为寇于汉边,休养息士马,习射猎,数使使于汉,好辞甘言求请和亲。
汉使王乌等窥匈奴。
匈奴法,汉使非去节而以墨黥其面者不得入穹庐。
王乌,北地人,习胡俗,去其节,黥面,得入穹庐。
单于爱之,详许甘言,为遣其太子入汉为质,以求和亲。
汉使杨信于匈奴。
是时汉东拔秽貉、朝鲜以为郡,而西置酒泉郡以鬲绝胡与羌通之路。
汉又西通月氏、大夏,又以公主妻乌孙王,以分匈奴西方之援国。
又北益广田至胘雷为塞,而匈奴终不敢以为言。
是岁,翕侯信死,汉用事者以匈奴为已弱,可臣从也。
杨信为人刚直屈彊,素非贵臣,单于不亲。
单于欲召入,不肯去节,单于乃坐穹庐外见杨信。
杨信既见单于,说曰:“即欲和亲,以单于太子为质于汉。
”单于曰:“非故约。
故约,汉常遣翁主,给缯絮食物有品,以和亲,而匈奴亦不扰边。
今乃欲反古,令吾太子为质,无几矣。
”匈奴俗,见汉使非中贵人,其儒先,以为欲说,折其辩;其少年,以为欲刺,折其气。
每汉使入匈奴,匈奴辄报偿。
汉留匈奴使,匈奴亦留汉使,必得当乃肯止。
杨信既归,汉使王乌,而单于复?以甘言,欲多得汉财物,绐谓王乌曰:“吾欲入汉见天子,面相约为兄弟。
”王乌归报汉,汉为单于筑邸于长安。
匈奴曰:“非得汉贵人使,吾不与诚语。
”匈奴使其贵人至汉,病,汉予药,欲愈之,不幸而死。
而汉使路充国佩二千石印绶往使,因送其丧,厚葬直数千金,曰“此汉贵人也”。
单于以为汉杀吾贵使者,乃留路充国不归。
诸所言者,单于特空绐王乌,殊无意入汉及遣太子来质。
于是匈奴数使奇兵侵犯边。
汉乃拜郭昌为拔胡将军,及浞野侯屯朔方以东,备胡。
路充国留匈奴三岁,单于死。
乌维单于立十岁而死,子乌师庐立为单于。
年少,号为儿单于。
是岁元封六年也。
自此之后,单于益西北,左方兵直云中,右方直酒泉、炖煌郡。
儿单于立,汉使两使者,一吊单于,一吊右贤王,欲以乖其国。
使者入匈奴,匈奴悉将致单于。
单于怒而尽留汉使。
汉使留匈奴者前后十馀辈,而匈奴使来,汉亦辄留相当。
是岁,汉使贰师将军广利西伐大宛,而令因杅将军敖筑受降城。
其冬,匈奴大雨雪,畜多饥寒死。
儿单于年少,好杀伐,国人多不安。
左大都尉欲杀单于,使人间告汉曰:“我欲杀单于降汉,汉远,即兵来迎我,我即发。
”初,汉闻此言,故筑受降城,犹以为远。
其明年春,汉使浞野侯破奴将二万馀骑出朔方西北二千馀里,期至浚稽山而还。
浞野侯既至期而还,左大都尉欲发而觉,单于诛之,发左方兵击浞野。
浞野侯行捕首虏得数千人。
还,未至受降城四百里,匈奴兵八万骑围之。
浞野侯夜自出求水,匈奴间捕,生得浞野侯,因急击其军。
军中郭纵为护,维王为渠,相与谋曰:“及诸校尉畏亡将军而诛之,莫相劝归。
”军遂没于匈奴。
匈奴儿单于大喜,遂遣奇兵攻受降城。
不能下,乃寇入边而去。
其明·年,单于欲自攻受降城,未至,病死。
儿单于立三岁而死。
子年少,匈奴乃立其季父乌维单于弟右贤王呴犁湖为单于。
是岁太初三年也。
呴犁湖单于立,汉使光禄徐自为出五原塞数百里,远者千馀里,筑城鄣列亭至庐朐,而使游击将军韩说、长平侯卫伉屯其旁,使强弩都尉路博德筑居延泽上。
其秋,匈奴大入定襄、云中,杀略数千人,败数二千石而去,行破坏光禄所筑城列亭鄣。
又使右贤王入酒泉、张掖,略数千人。
会任文击救,尽复失所得而去。
是岁,贰师将军破大宛,斩其王而还。
匈奴欲遮之,不能至。
其冬,欲攻受降城,会单于病死。
呴犁湖单于立一岁死。
匈奴乃立其弟左大都尉且鞮侯为单于。
汉既诛大宛,威震外国。
天子意欲遂困胡,乃下诏曰:“高皇帝遗朕平城之忧,高后时单于书绝悖逆。
昔齐襄公复九世之雠,春秋大之。
”是岁太初四年也。
且鞮侯单于既立,尽归汉使之不降者。
路充国等得归。
单于初立,恐汉袭之,乃自谓“我儿子,安敢望汉天子!汉天子,我丈人行也”。
汉遣中郎将苏武厚币赂遗单于。
单于益骄,礼甚倨,非汉所望也。
其明年,浞野侯破奴得亡归汉。
其明年,汉使贰师将军广利以三万骑出酒泉,击右贤王于天山,得胡首虏万馀级而还。
匈奴大围贰师将军,几不脱。
汉兵物故什六七。
汉复使因杅将军敖出西河,与强弩都尉会涿涂山,毋所得。
又使骑都尉李陵将步骑五千人,出居延北千馀里,与单于会,合战,陵所杀伤万馀人,兵及食尽,欲解归,匈奴围陵,陵降匈奴,其兵遂没,得还者四百人。
单于乃贵陵,以其女妻之。
后二岁,复使贰师将军将六万骑,步兵十万,出朔方。
强弩都尉路博德将万馀人,与贰师会。
游击将军说将步骑三万人,出五原。
因杅将军敖将万骑步兵三万人,出雁门。
匈奴闻,悉远其累重于余吾水北,而单于以十万骑待水南,与贰师将军接战。
贰师乃解而引归,与单于连战十馀日。
贰师闻其家以巫蛊族灭,因并众降匈奴,得来还千人一两人耳。
游击说无所得。
因杅敖与左贤王战,不利,引归。
是岁汉兵之出击匈奴者不得言功多少,功不得御。
有诏捕太医令随但,言贰师将军家室族灭,使广利得降匈奴。
太史公曰:孔氏着春秋,隐桓之间则章,至定哀之际则微,为其切当世之文而罔襃,忌讳之辞也。
世俗之言匈奴者,患其徼一时之权,而务?纳其说,以便偏指,不参彼己;将率席中国广大,气奋,人主因以决策,是以建功不深。
尧虽贤,兴事业不成,得禹而九州宁。
且欲兴圣统,唯在择任将相哉!唯在择任将相哉!
唐虞以上有山戎、猃狁、荤粥,居于北蛮,随畜牧而转移。
其畜之所多则马、牛、羊,其奇畜则橐扆、驴、骡、駃騠、騊駼、驒騱。
逐水草迁徙,毋城郭常处耕田之业,然亦各有分地。
毋文书,以言语为约束。
儿能骑羊,引弓射鸟鼠;少长则射狐兔:用为食。
士力能毌弓,尽为甲骑。
其俗,宽则随畜,因射猎禽兽为生业,急则人习战攻以侵伐,其天性也。
其长兵则弓矢,短兵则刀鋋。
利则进,不利则退,不羞遁走。
苟利所在,不知礼义。
自君王以下,咸食畜肉,衣其皮革,被旃裘。
壮者食肥美,老者食其馀。
贵壮健,贱老弱。
父死,妻其后母;兄弟死,皆取其妻妻之。
其俗有名不讳,而无姓字。
夏道衰,而公刘失其稷官,变于西戎,邑于豳。
其后三百有馀岁,戎狄攻大王亶父,亶父亡走岐下,而豳人悉从亶父而邑焉,作周。
其后百有馀岁,周西伯昌伐畎夷氏。
后十有馀年,武王伐纣而营雒邑,复居于酆鄗,放逐戎夷泾、洛之北,以时入贡,命曰“荒服”。
其后二百有馀年,周道衰,而穆王伐犬戎,得四白狼四白鹿以归。
自是之后,荒服不至。
于是周遂作甫刑之辟。
穆王之后二百有馀年,周幽王用宠姬襃姒之故,与申侯有郤。
申侯怒而与犬戎共攻杀周幽王于骊山之下,遂取周之焦获,而居于泾渭之间,侵暴中国。
秦襄公救周,于是周平王去酆鄗而东徙雒邑。
当是之时,秦襄公伐戎至岐,始列为诸侯。
是后六十有五年,而山戎越燕而伐齐,齐釐公与战于齐郊。
其后四十四年,而山戎伐燕。
燕告急于齐,齐桓公北伐山戎,山戎走。
其后二十有馀年,而戎狄至洛邑,伐周襄王,襄王奔于郑之氾邑。
初,周襄王欲伐郑,故娶戎狄女为后,与戎狄兵共伐郑。
已而黜狄后,狄后怨,而襄王后母曰惠后,有子子带,欲立之,于是惠后与狄后、子带为内应,开戎狄,戎狄以故得入,破逐周襄王,而立子带为天子。
于是戎狄或居于陆浑,东至于卫,侵盗暴虐中国。
中国疾之,故诗人歌之曰“戎狄是应”,“薄伐猃狁,至于大原”,“出舆彭彭,城彼朔方”。
周襄王既居外四年,乃使使告急于晋。
晋文公初立,欲修霸业,乃兴师伐逐戎翟,诛子带,迎内周襄王,居于雒邑。
当是之时,秦晋为强国。
晋文公攘戎翟,居于河西圁、洛之间,号曰赤翟、白翟。
秦穆公得由余,西戎八国服于秦,故自陇以西有绵诸、绲戎、翟、豲之戎,岐、梁山、泾、漆之北有义渠、大荔、乌氏、朐衍之戎。
而晋北有林胡、楼烦之戎,燕北有东胡、山戎。
各分散居溪谷,自有君长,往往而聚者百有馀戎,然莫能相一。
自是之后百有馀年,晋悼公使魏绛和戎翟,戎翟朝晋。
后百有馀年,赵襄子逾句注而破并代以临胡貉。
其后既与韩魏共灭智伯,分晋地而有之,则赵有代、句注之北,魏有河西、上郡,以与戎界边。
其后义渠之戎筑城郭以自守,而秦稍蚕食,至于惠王,遂拔义渠二十五城。
惠王击魏,魏尽入西河及上郡于秦。
秦昭王时,义渠戎王与宣太后乱,有二子。
宣太后诈而杀义渠戎王于甘泉,遂起兵伐残义渠。
于是秦有陇西、北地、上郡,筑长城以拒胡。
而赵武灵王亦变俗胡服,习骑射,北破林胡、楼烦。
筑长城,自代并阴山下,至高阙为塞。
而置云中、雁门、代郡。
其后燕有贤将秦开,为质于胡,胡甚信之。
归而袭破走东胡,东胡却千馀里。
与荆轲刺秦王秦舞阳者,开之孙也。
燕亦筑长城,自造阳至襄平。
置上谷、渔阳、右北平、辽西、辽东郡以拒胡。
当是之时,冠带战国七,而三国边于匈奴。
其后赵将李牧时,匈奴不敢入赵边。
后秦灭六国,而始皇帝使蒙恬将十万之众北击胡,悉收河南地。
因河为塞,筑四十四县城临河,徙适戍以充之。
而通直道,自九原至云阳,因边山险巉溪谷可缮者治之,起临洮至辽东万馀里。
又度河据阳山北假中。
当是之时,东胡彊而月氏盛。
匈奴单于曰头曼,头曼不胜秦,北徙。
十馀年而蒙恬死,诸侯畔秦,中国扰乱,诸秦所徙适戍边者皆复去,于是匈奴得宽,复稍度河南与中国界于故塞。
单于有太子名冒顿。
后有所爱阏氏,生少子,而单于欲废冒顿而立少子,乃使冒顿质于月氏。
冒顿既质于月氏,而头曼急击月氏。
月氏欲杀冒顿,冒顿盗其善马,骑之亡归。
头曼以为壮,令将万骑。
冒顿乃作为鸣镝,习勒其骑射,令曰:“鸣镝所射而不悉射者,斩之。
”行猎鸟兽,有不射鸣镝所射者,辄斩之。
已而冒顿以鸣镝自射其善马,左右或不敢射者,冒顿立斩不射善马者。
居顷之,复以鸣镝自射其爱妻,左右或颇恐,不敢射,冒顿又复斩之。
居顷之,冒顿出猎,以鸣镝射单于善马,左右皆射之。
于是冒顿知其左右皆可用。
从其父单于头曼猎,以鸣镝射头曼,其左右亦皆随鸣镝而射杀单于头曼,遂尽诛其后母与弟及大臣不听从者。
冒顿自立为单于。
冒顿既立,是时东胡强盛,闻冒顿杀父自立,乃使使谓冒顿,欲得头曼时有千里马。
冒顿问群臣,群臣皆曰:“千里马,匈奴宝马也,勿与。
”冒顿曰:“柰何与人邻国而爱一马乎?”遂与之千里马。
居顷之,东胡以为冒顿畏之,乃使使谓冒顿,欲得单于一阏氏。
冒顿复问左右,左右皆怒曰:“东胡无道,乃求阏氏!请击之。
”冒顿曰:“柰何与人邻国爱一女子乎?”遂取所爱阏氏予东胡。
东胡王愈益骄,西侵。
与匈奴间,中有弃地,莫居,千馀里,各居其边为瓯脱。
东胡使使谓冒顿曰:“匈奴所与我界瓯脱外弃地,匈奴非能至也,吾欲有之。
”冒顿问群臣,群臣或曰:“此弃地,予之亦可,勿予亦可。
”于是冒顿大怒曰:“地者,国之本也,柰何予之!”诸言予之者,皆斩之。
冒顿上马,令国中有后者斩,遂东袭击东胡。
东胡初轻冒顿,不为备。
及冒顿以兵至,击,大破灭东胡王,而虏其民人及畜产。
既归,西击走月氏,南并楼烦、白羊河南王。
悉复收秦所使蒙恬所夺匈奴地者,与汉关故河南塞,至朝那、肤施,遂侵燕、代。
是时汉兵与项羽相距,中国罢于兵革,以故冒顿得自彊,控弦之士三十馀万。
自淳维以至头曼千有馀岁,时大时小,别散分离,尚矣,其世传不可得而次云。
然至冒顿而匈奴最彊大,尽服从北夷,而南与中国为敌国,其世传国官号乃可得而记云。
置左右贤王,左右谷蠡王,左右大将,左右大都尉,左右大当户,左右骨都侯。
匈奴谓贤曰“屠耆”,故常以太子为左屠耆王。
自如左右贤王以下至当户,大者万骑,小者数千,凡二十四长,立号曰“万骑”。
诸大臣皆世官。
呼衍氏,兰氏,其后有须卜氏,此三姓其贵种也。
诸左方王将居东方,直上谷以往者,东接秽貉、朝鲜;右方王将居西方,直上郡以西,接月氏、氐、羌;而单于之庭直代、云中:各有分地,逐水草移徙。
而左右贤王、左右谷蠡王最为大,左右骨都侯辅政。
诸二十四长亦各自置千长、百长、什长、裨小王、相、封都尉、当户、且渠之属。
岁正月,诸长小会单于庭,祠。
五月,大会茏城,祭其先、天地、鬼神。
秋,马肥,大会蹛林,课校人畜计。
其法,拔刃尺者死,坐盗者没入其家;有罪小者轧,大者死。
狱久者不过十日,一国之囚不过数人。
而单于朝出营,拜日之始生,夕拜月。
其坐,长左而北乡。
日上戊己。
其送死,有棺椁金银衣裘,而无封树丧服;近幸臣妾从死者,多至数千百人。
举事而候星月,月盛壮则攻战,月亏则退兵。
其攻战,斩首虏赐一卮酒,而所得卤获因以予之,得人以为奴婢。
故其战,人人自为趣利,善为诱兵以冒敌。
故其见敌则逐利,如鸟之集;其困败,则瓦解云散矣。
战而扶舆死者,尽得死者家财。
后北服浑庾、屈射、丁零、鬲昆、薪犁之国。
于是匈奴贵人大臣皆服,以冒顿单于为贤。
是时汉初定中国,徙韩王信于代,都马邑。
匈奴大攻围马邑,韩王信降匈奴。
匈奴得信,因引兵南逾句注,攻太原,至晋阳下。
高帝自将兵往击之。
会冬大寒雨雪,卒之堕指者十二三,于是冒顿详败走,诱汉兵。
汉兵逐击冒顿,冒顿匿其精兵,见其羸弱,于是汉悉兵,多步兵,三十二万,北逐之。
高帝先至平城,步兵未尽到,冒顿纵精兵四十万骑围高帝于白登,七日,汉兵中外不得相救饷。
匈奴骑,其西方尽白马,东方尽青駹马,北方尽乌骊马,南方尽骍马。
高帝乃使使间厚遗阏氏,阏氏乃谓冒顿曰:“两主不相困。
今得汉地,而单于终非能居之也。
且汉王亦有神,单于察之。
”冒顿与韩王信之将王黄、赵利期,而黄、利兵又不来,疑其与汉有谋,亦取阏氏之言,乃解围之一角。
于是高帝令士皆持满傅矢外乡,从解角直出,竟与大军合,而冒顿遂引兵而去。
汉亦引兵而罢,使刘敬结和亲之约。
是后韩王信为匈奴将,及赵利、王黄等数倍约,侵盗代、云中。
居无几何,陈豨反,又与韩信合谋击代。
汉使樊哙往击之,复拔代、雁门、云中郡县,不出塞。
是时匈奴以汉将众往降,故冒顿常往来侵盗代地。
于是汉患之,高帝乃使刘敬奉宗室女公主为单于阏氏,岁奉匈奴絮缯酒米食物各有数,约为昆弟以和亲,冒顿乃少止。
后燕王卢绾反,率其党数千人降匈奴,往来苦上谷以东。
高祖崩,孝惠、吕太后时,汉初定,故匈奴以骄。
冒顿乃为书遗高后,妄言。
高后欲击之,诸将曰:“以高帝贤武,然尚困于平城。
”于是高后乃止,复与匈奴和亲。
至孝文帝初立,复修和亲之事。
其三年五月,匈奴右贤王入居河南地,侵盗上郡葆塞蛮夷,杀略人民。
于是孝文帝诏丞相灌婴发车骑八万五千,诣高奴,击右贤王。
右贤王走出塞。
文帝幸太原。
是时济北王反,文帝归,罢丞相击胡之兵。
其明·年,单于遗汉书曰:“天所立匈奴大单于敬问皇帝无恙。
前时皇帝言和亲事,称书意,合欢。
汉边吏侵侮右贤王,右贤王不请,听后义卢侯难氏等计,与汉吏相距,绝二主之约,离兄弟之亲。
皇帝让书再至,发使以书报,不来,汉使不至,汉以其故不和,邻国不附。
今以小吏之败约故,罚右贤王,使之西求月氏击之。
以天之福,吏卒良,马彊力,以夷灭月氏,尽斩杀降下之。
定楼兰、乌孙、呼揭及其旁二十六国,皆以为匈奴。
诸引弓之民,并为一家。
北州已定,原寝兵休士卒养马,除前事,复故约,以安边民,以应始古,使少者得成其长,老者安其处,世世平乐。
未得皇帝之志也,故使郎中系雩浅奉书请,献橐他一匹,骑马二匹,驾二驷。
皇帝即不欲匈奴近塞,则且诏吏民远舍。
使者至,即遣之。
”以六月中来至薪望之地。
书至,汉议击与和亲孰便。
公卿皆曰:“单于新破月氏,乘胜,不可击。
且得匈奴地,泽卤,非可居也。
和亲甚便。
”汉许之。
孝文皇帝前六年,汉遗匈奴书曰:“皇帝敬问匈奴大单于无恙。
使郎中系雩浅遗朕书曰:‘右贤王不请,听后义卢侯难氏等计,绝二主之约,离兄弟之亲,汉以故不和,邻国不附。
今以小吏败约,故罚右贤王使西击月氏,尽定之。
原寝兵休士卒养马,除前事,复故约,以安边民,使少者得成其长,老者安其处,世世平乐。
’朕甚嘉之,此古圣主之意也。
汉与匈奴约为兄弟,所以遗单于甚厚。
倍约离兄弟之亲者,常在匈奴。
然右贤王事已在赦前,单于勿深诛。
单于若称书意,明告诸吏,使无负约,有信,敬如单于书。
使者言单于自将伐国有功,甚苦兵事。
服绣袷绮衣、绣袷长襦、锦袷袍各一,比余一,黄金饰具带一,黄金胥纰一,绣十匹,锦三十匹,赤绨、绿缯各四十匹,使中大夫意、谒者令肩遗单于。
”
后顷之,冒顿死,子稽粥立,号曰老上单于。
老上稽粥单于初立,孝文皇帝复遣宗室女公主为单于阏氏,使宦者燕人中行说傅公主。
说不欲行,汉彊使之。
说曰:“必我行也,为汉患者。
”中行说既至,因降单于,单于甚亲幸之。
初,匈奴好汉缯絮食物,中行说曰:“匈奴人众不能当汉之一郡,然所以彊者,以衣食异,无仰于汉也。
今单于变俗好汉物,汉物不过什二,则匈奴尽归于汉矣。
其得汉缯絮,以驰草棘中,衣袴皆裂敝,以示不如旃裘之完善也。
得汉食物皆去之,以示不如湩酪之便美也。
”于是说教单于左右疏记,以计课其人众畜物。
汉遗单于书,牍以尺一寸,辞曰“皇帝敬问匈奴大单于无恙”,所遗物及言语云云。
中行说令单于遗汉书以尺二寸牍,及印封皆令广大长,倨傲其辞曰“天地所生日月所置匈奴大单于敬问汉皇帝无恙”,所以遗物言语亦云云。
汉使或言曰:“匈奴俗贱老。
”中行说穷汉使曰:“而汉俗屯戍从军当发者,其老亲岂有不自脱温厚肥美以赍送饮食行戍乎?”汉使曰:“然。
”中行说曰:“匈奴明以战攻为事,其老弱不能斗,故以其肥美饮食壮健者,盖以自为守卫,如此父子各得久相保,何以言匈奴轻老也?”汉使曰:“匈奴父子乃同穹庐而卧。
父死,妻其后母;兄弟死,尽取其妻妻之。
无冠带之饰,阙庭之礼。
”中行说曰:“匈奴之俗,人食畜肉,饮其汁,衣其皮;畜食草饮水,随时转移。
故其急则人习骑射,宽则人乐无事,其约束轻,易行也。
君臣简易,一国之政犹一身也。
父子兄弟死,取其妻妻之,恶种姓之失也。
故匈奴虽乱,必立宗种。
今中国虽详不取其父兄之妻,亲属益疏则相杀,至乃易姓,皆从此类。
且礼义之敝,上下交怨望,而室屋之极,生力必屈。
夫力耕桑以求衣食,筑城郭以自备,故其民急则不习战功,缓则罢于作业。
嗟土室之人,顾无多辞,令喋喋而占占,冠固何当?”
自是之后,汉使欲辩论者,中行说辄曰:“汉使无多言,顾汉所输匈奴缯絮米糵,令其量中,必善美而己矣,何以为言乎?且所给备善则已;不备,苦恶,则候秋孰,以骑驰蹂而稼穑耳。
”日夜教单于候利害处。
汉孝文皇帝十四年,匈奴单于十四万骑入朝?、萧关,杀北地都尉昂,虏人民畜产甚多,遂至彭阳。
使奇兵入烧回中宫,候骑至雍甘泉。
于是文帝以中尉周舍、郎中令张武为将军,发车千乘,骑十万,军长安旁以备胡寇。
而拜昌侯卢卿为上郡将军,甯侯魏?为北地将军,隆虑侯周灶为陇西将军,东阳侯张相如为大将军,成侯董赤为前将军,大发车骑往击胡。
单于留塞内月馀乃去,汉逐出塞即还,不能有所杀。
匈奴日已骄,岁入边,杀略人民畜产甚多,云中、辽东最甚,至代郡万馀人。
汉患之,乃使使遗匈奴书。
单于亦使当户报谢,复言和亲事。
孝文帝后二年,使使遗匈奴书曰:“皇帝敬问匈奴大单于无恙。
使当户且居雕渠难、郎中韩辽遗朕马二匹,已至,敬受。
先帝制:长城以北,引弓之国,受命单于;长城以内,冠带之室,朕亦制之。
使万民耕织射猎衣食,父子无离,臣主相安,俱无暴逆。
今闻渫恶民贪降其进取之利,倍义绝约,忘万民之命,离两主之欢,然其事已在前矣。
书曰:‘二国已和亲,两主欢说,寝兵休卒养马,世世昌乐,闟然更始。
’朕甚嘉之。
圣人者日新,改作更始,使老者得息,幼者得长,各保其首领而终其天年。
朕与单于俱由此道,顺天恤民,世世相传,施之无穷,天下莫不咸便。
汉与匈奴邻国之敌,匈奴处北地,寒,杀气早降,故诏吏遗单于秫糵金帛丝絮佗物岁有数。
今天下大安,万民熙熙,朕与单于为之父母。
朕追念前事,薄物细故,谋臣计失,皆不足以离兄弟之欢。
朕闻天不颇覆,地不偏载。
朕与单于皆捐往细故,俱蹈大道,堕坏前恶,以图长久,使两国之民若一家子。
元元万民,下及鱼鳖,上及飞鸟,跂行喙息蠕动之类,莫不就安利而辟危殆。
故来者不止,天之道也。
俱去前事:朕释逃虏民,单于无言章尼等。
朕闻古之帝王,约分明而无食言。
单于留志,天下大安,和亲之后,汉过不先。
单于其察之。
” 单于既约和亲,于是制诏御史曰:“匈奴大单于遗朕书,言和亲已定,亡人不足以益众广地,匈奴无入塞,汉无出塞,犯约者杀之,可以久亲,后无咎,俱便。
朕已许之。
其布告天下,使明知之。
” 后四岁,老上稽粥单于死,子军臣立为单于。
既立,孝文皇帝复与匈奴和亲。
而中行说复事之。
军臣单于立四岁,匈奴复绝和亲,大入上郡、云中各三万骑,所杀略甚众而去。
于是汉使三将军军屯北地,代屯句注,赵屯飞狐口,缘边亦各坚守以备胡寇。
又置三将军,军长安西细柳、渭北棘门、霸上以备胡。
胡骑入代句注边,烽火通于甘泉、长安。
数月,汉兵至边,匈奴亦去远塞,汉兵亦罢。
后岁馀,孝文帝崩,孝景帝立,而赵王遂乃阴使人于匈奴。
吴楚反,欲与赵合谋入边。
汉围破赵,匈奴亦止。
自是之后,孝景帝复与匈奴和亲,通关市,给遗匈奴,遣公主,如故约。
终孝景时,时小入盗边,无大寇。
今帝即位,明和亲约束,厚遇,通关市,饶给之。
匈奴自单于以下皆亲汉,往来长城下。
汉使马邑下人聂翁壹奸兰出物与匈奴交,详为卖马邑城以诱单于。
单于信之,而贪马邑财物,乃以十万骑入武州塞。
汉伏兵三十馀万马邑旁,御史大夫韩安国为护军,护四将军以伏单于。
单于既入汉塞,未至马邑百馀里,见畜布野而无人牧者,怪之,乃攻亭。
是时雁门尉史行徼,见寇,葆此亭,知汉兵谋,单于得,欲杀之,尉史乃告单于汉兵所居。
单于大惊曰:“吾固疑之。
”乃引兵还。
出曰:“吾得尉史,天也,天使若言。
”以尉史为“天王”。
汉兵约单于入马邑而纵,单于不至,以故汉兵无所得。
汉将军王恢部出代击胡辎重,闻单于还,兵多,不敢出。
汉以恢本造兵谋而不进,斩恢。
自是之后,匈奴绝和亲,攻当路塞,往往入盗于汉边,不可胜数。
然匈奴贪,尚乐关市,嗜汉财物,汉亦尚关市不绝以中之。
自马邑军后五年之秋,汉使四将军各万骑击胡关市下。
将军卫青出上谷,至茏城,得胡首虏七百人。
公孙贺出云中,无所得。
公孙敖出代郡,为胡所败七千馀人。
李广出雁门,为胡所败,而匈奴生得广,广后得亡归。
汉囚敖、广,敖、广赎为庶人。
其冬,匈奴数入盗边,渔阳尤甚。
汉使将军韩安国屯渔阳备胡。
其明·年秋,匈奴二万骑入汉,杀辽西太守,略二千馀人。
胡又入败渔阳太守军千馀人,围汉将军安国,安国时千馀骑亦且尽,会燕救至,匈奴乃去。
匈奴又入雁门,杀略千馀人。
于是汉使将军卫青将三万骑出雁门,李息出代郡,击胡。
得首虏数千人。
其明年,卫青复出云中以西至陇西,击胡之楼烦、白羊王于河南,得胡首虏数千,牛羊百馀万。
于是汉遂取河南地,筑朔方,复缮故秦时蒙恬所为塞,因河为固。
汉亦弃上谷之什辟县造阳地以予胡。
是岁,汉之元朔二年也。
其后冬,匈奴军臣单于死。
军臣单于弟左谷蠡王伊稚斜自立为单于,攻破军臣单于太子于单。
于单亡降汉,汉封于单为涉安侯,数月而死。
伊稚斜单于既立,其夏,匈奴数万骑入杀代郡太守恭友,略千馀人。
其秋,匈奴又入雁门,杀略千馀人。
其明·年,匈奴又复复入代郡、定襄、上郡,各三万骑,杀略数千人。
匈奴右贤王怨汉夺之河南地而筑朔方,数为寇,盗边,及入河南,侵扰朔方,杀略吏民其众。
其明年春,汉以卫青为大将军,将六将军,十馀万人,出朔方、高阙击胡。
右贤王以为汉兵不能至,饮酒醉,汉兵出塞六七百里,夜围右贤王。
右贤王大惊,脱身逃走,诸精骑往往随后去。
汉得右贤王众男女万五千人,裨小王十馀人。
其秋,匈奴万骑入杀代郡都尉朱英,略千馀人。
其明·年春,汉复遣大将军卫青将六将军,兵十馀万骑,乃再出定襄数百里击匈奴,得首虏前后凡万九千馀级,而汉亦亡两将军,军三千馀骑。
右将军建得以身脱,而前将军翕侯赵信兵不利,降匈奴。
赵信者,故胡小王,降汉,汉封为翕侯,以前将军与右将军并军分行,独遇单于兵,故尽没。
单于既得翕侯,以为自次王,用其姊妻之,与谋汉。
信教单于益北绝幕,以诱罢汉兵,徼极而取之,无近塞。
单于从其计。
其明年,胡骑万人入上谷,杀数百人。
其明年春,汉使骠骑将军去病将万骑出陇西,过焉支山千馀里,击匈奴,得胡首虏万八千馀级,破得休屠王祭天金人。
其夏,骠骑将军复与合骑侯数万骑出陇西、北地二千里,击匈奴。
过居延,攻祁连山,得胡首虏三万馀人,裨小王以下七十馀人。
是时匈奴亦来入代郡、雁门,杀略数百人。
汉使博望侯及李将军广出右北平,击匈奴左贤王。
左贤王围李将军,卒可四千人,且尽,杀虏亦过当。
会博望侯军救至,李将军得脱。
汉失亡数千人,合骑侯后骠骑将军期,及与博望侯皆当死,赎为庶人。
其秋,单于怒浑邪王、休屠王居西方为汉所杀虏数万人,欲召诛之。
浑邪王与休屠王恐,谋降汉,汉使骠骑将军往迎之。
浑邪王杀休屠王,并将其众降汉。
凡四万馀人,号十万。
于是汉已得浑邪王,则陇西、北地、河西益少胡寇,徙关东贫民处所夺匈奴河南、新秦中以实之,而减北地以西戍卒半。
其明·年,匈奴入右北平、定襄各数万骑,杀略千馀人而去。
其明年春,汉谋曰“翕侯信为单于计,居幕北,以为汉兵不能至”。
乃粟马发十万骑,私从马凡十四万匹,粮重不与焉。
令大将军青、骠骑将军去病中分军,大将军出定襄,骠骑将军出代,咸约绝幕击匈奴。
单于闻之,远其辎重,以精兵待于幕北。
与汉大将军接战一日,会暮,大风起,汉兵纵左右翼围单于。
单于自度战不能如汉兵,单于遂独身与壮骑数百溃汉围西北遁走。
汉兵夜追不得。
行斩捕匈奴首虏万九千级,北至阗颜山赵信城而还。
单于之遁走,其兵往往与汉兵相乱而随单于。
单于久不与其大众相得,其右谷蠡王以为单于死,乃自立为单于。
真单于复得其众,而右谷蠡王乃去其单于号,复为右谷蠡王。
汉骠骑将军之出代二千馀里,与左贤王接战,汉兵得胡首虏凡七万馀级,左贤王将皆遁走。
骠骑封于狼居胥山,禅姑衍,临翰海而还。
是后匈奴远遁,而幕南无王庭。
汉度河自朔方以西至令居,往往通渠置田,官吏卒五六万人,稍蚕食,地接匈奴以北。
初,汉两将军大出围单于,所杀虏八九万,而汉士卒物故亦数万,汉马死者十馀万。
匈奴虽病,远去,而汉亦马少,无以复往。
匈奴用赵信之计,遣使于汉,好辞请和亲。
天子下其议,或言和亲,或言遂臣之。
丞相长史任敞曰:“匈奴新破,困,宜可使为外臣,朝请于边。
”汉使任敞于单于。
单于闻敞计,大怒,留之不遣。
先是汉亦有所降匈奴使者,单于亦辄留汉使相当。
汉方复收士马,会骠骑将军去病死,于是汉久不北击胡。
数岁,伊稚斜单于立十三年死,子乌维立为单于。
是岁,汉元鼎三年也。
乌维单于立,而汉天子始出巡郡县。
其后汉方南诛两越,不击匈奴,匈奴亦不侵入边。
乌维单于立三年,汉已灭南越,遣故太仆贺将万五千骑出九原二千馀里,至浮苴井而还,不见匈奴一人。
汉又遣故从骠侯赵破奴万馀骑出令居数千里,至匈河水而还,亦不见匈奴一人。
是时天子巡边,至朔方,勒兵十八万骑以见武节,而使郭吉风告单于。
郭吉既至匈奴,匈奴主客问所使,郭吉礼卑言好,曰:“吾见单于而口言。
”单于见吉,吉曰:“南越王头已悬于汉北阙。
今单于即前与汉战,天子自将兵待边;单于即不能,即南面而臣于汉。
何徒远走,亡匿于幕北寒苦无水草之地,毋为也。
”语卒而单于大怒,立斩主客见者,而留郭吉不归,迁之北海上。
而单于终不肯为寇于汉边,休养息士马,习射猎,数使使于汉,好辞甘言求请和亲。
汉使王乌等窥匈奴。
匈奴法,汉使非去节而以墨黥其面者不得入穹庐。
王乌,北地人,习胡俗,去其节,黥面,得入穹庐。
单于爱之,详许甘言,为遣其太子入汉为质,以求和亲。
汉使杨信于匈奴。
是时汉东拔秽貉、朝鲜以为郡,而西置酒泉郡以鬲绝胡与羌通之路。
汉又西通月氏、大夏,又以公主妻乌孙王,以分匈奴西方之援国。
又北益广田至胘雷为塞,而匈奴终不敢以为言。
是岁,翕侯信死,汉用事者以匈奴为已弱,可臣从也。
杨信为人刚直屈彊,素非贵臣,单于不亲。
单于欲召入,不肯去节,单于乃坐穹庐外见杨信。
杨信既见单于,说曰:“即欲和亲,以单于太子为质于汉。
”单于曰:“非故约。
故约,汉常遣翁主,给缯絮食物有品,以和亲,而匈奴亦不扰边。
今乃欲反古,令吾太子为质,无几矣。
”匈奴俗,见汉使非中贵人,其儒先,以为欲说,折其辩;其少年,以为欲刺,折其气。
每汉使入匈奴,匈奴辄报偿。
汉留匈奴使,匈奴亦留汉使,必得当乃肯止。
杨信既归,汉使王乌,而单于复?以甘言,欲多得汉财物,绐谓王乌曰:“吾欲入汉见天子,面相约为兄弟。
”王乌归报汉,汉为单于筑邸于长安。
匈奴曰:“非得汉贵人使,吾不与诚语。
”匈奴使其贵人至汉,病,汉予药,欲愈之,不幸而死。
而汉使路充国佩二千石印绶往使,因送其丧,厚葬直数千金,曰“此汉贵人也”。
单于以为汉杀吾贵使者,乃留路充国不归。
诸所言者,单于特空绐王乌,殊无意入汉及遣太子来质。
于是匈奴数使奇兵侵犯边。
汉乃拜郭昌为拔胡将军,及浞野侯屯朔方以东,备胡。
路充国留匈奴三岁,单于死。
乌维单于立十岁而死,子乌师庐立为单于。
年少,号为儿单于。
是岁元封六年也。
自此之后,单于益西北,左方兵直云中,右方直酒泉、炖煌郡。
儿单于立,汉使两使者,一吊单于,一吊右贤王,欲以乖其国。
使者入匈奴,匈奴悉将致单于。
单于怒而尽留汉使。
汉使留匈奴者前后十馀辈,而匈奴使来,汉亦辄留相当。
是岁,汉使贰师将军广利西伐大宛,而令因杅将军敖筑受降城。
其冬,匈奴大雨雪,畜多饥寒死。
儿单于年少,好杀伐,国人多不安。
左大都尉欲杀单于,使人间告汉曰:“我欲杀单于降汉,汉远,即兵来迎我,我即发。
”初,汉闻此言,故筑受降城,犹以为远。
其明年春,汉使浞野侯破奴将二万馀骑出朔方西北二千馀里,期至浚稽山而还。
浞野侯既至期而还,左大都尉欲发而觉,单于诛之,发左方兵击浞野。
浞野侯行捕首虏得数千人。
还,未至受降城四百里,匈奴兵八万骑围之。
浞野侯夜自出求水,匈奴间捕,生得浞野侯,因急击其军。
军中郭纵为护,维王为渠,相与谋曰:“及诸校尉畏亡将军而诛之,莫相劝归。
”军遂没于匈奴。
匈奴儿单于大喜,遂遣奇兵攻受降城。
不能下,乃寇入边而去。
其明·年,单于欲自攻受降城,未至,病死。
儿单于立三岁而死。
子年少,匈奴乃立其季父乌维单于弟右贤王呴犁湖为单于。
是岁太初三年也。
呴犁湖单于立,汉使光禄徐自为出五原塞数百里,远者千馀里,筑城鄣列亭至庐朐,而使游击将军韩说、长平侯卫伉屯其旁,使强弩都尉路博德筑居延泽上。
其秋,匈奴大入定襄、云中,杀略数千人,败数二千石而去,行破坏光禄所筑城列亭鄣。
又使右贤王入酒泉、张掖,略数千人。
会任文击救,尽复失所得而去。
是岁,贰师将军破大宛,斩其王而还。
匈奴欲遮之,不能至。
其冬,欲攻受降城,会单于病死。
呴犁湖单于立一岁死。
匈奴乃立其弟左大都尉且鞮侯为单于。
汉既诛大宛,威震外国。
天子意欲遂困胡,乃下诏曰:“高皇帝遗朕平城之忧,高后时单于书绝悖逆。
昔齐襄公复九世之雠,春秋大之。
”是岁太初四年也。
且鞮侯单于既立,尽归汉使之不降者。
路充国等得归。
单于初立,恐汉袭之,乃自谓“我儿子,安敢望汉天子!汉天子,我丈人行也”。
汉遣中郎将苏武厚币赂遗单于。
单于益骄,礼甚倨,非汉所望也。
其明年,浞野侯破奴得亡归汉。
其明年,汉使贰师将军广利以三万骑出酒泉,击右贤王于天山,得胡首虏万馀级而还。
匈奴大围贰师将军,几不脱。
汉兵物故什六七。
汉复使因杅将军敖出西河,与强弩都尉会涿涂山,毋所得。
又使骑都尉李陵将步骑五千人,出居延北千馀里,与单于会,合战,陵所杀伤万馀人,兵及食尽,欲解归,匈奴围陵,陵降匈奴,其兵遂没,得还者四百人。
单于乃贵陵,以其女妻之。
后二岁,复使贰师将军将六万骑,步兵十万,出朔方。
强弩都尉路博德将万馀人,与贰师会。
游击将军说将步骑三万人,出五原。
因杅将军敖将万骑步兵三万人,出雁门。
匈奴闻,悉远其累重于余吾水北,而单于以十万骑待水南,与贰师将军接战。
贰师乃解而引归,与单于连战十馀日。
贰师闻其家以巫蛊族灭,因并众降匈奴,得来还千人一两人耳。
游击说无所得。
因杅敖与左贤王战,不利,引归。
是岁汉兵之出击匈奴者不得言功多少,功不得御。
有诏捕太医令随但,言贰师将军家室族灭,使广利得降匈奴。
太史公曰:孔氏着春秋,隐桓之间则章,至定哀之际则微,为其切当世之文而罔襃,忌讳之辞也。
世俗之言匈奴者,患其徼一时之权,而务?纳其说,以便偏指,不参彼己;将率席中国广大,气奋,人主因以决策,是以建功不深。
尧虽贤,兴事业不成,得禹而九州宁。
且欲兴圣统,唯在择任将相哉!唯在择任将相哉!
《史记·匈奴列传》是西汉史学家司马迁创作的一篇文言文,为《史记》列传中的第五十篇。
是记述匈奴与中原关系的传文。
全文共四段,首段记述匈奴的历史演变及其同中原的历史关系,以及他们的民族风俗、社会组织形态等;第二段写汉朝初年,匈奴与汉朝的和亲关系和反复无常的表现;第三段是本文的中心,记述汉武帝时代,汉朝与匈奴之间长期的以战争为主的紧张关系。
第四段记述太史公对武帝同匈奴战争的看法。
是记述匈奴与中原关系的传文。
全文共四段,首段记述匈奴的历史演变及其同中原的历史关系,以及他们的民族风俗、社会组织形态等;第二段写汉朝初年,匈奴与汉朝的和亲关系和反复无常的表现;第三段是本文的中心,记述汉武帝时代,汉朝与匈奴之间长期的以战争为主的紧张关系。
第四段记述太史公对武帝同匈奴战争的看法。
暂无
匈奴的祖先是夏后氏的后代子孙,叫淳维。
唐尧、虞舜以前就有山戎、猃狁、荤粥居住在北方蛮荒之地,随着畜牧活动而迁移。
他们的牲畜较多是马、牛、羊,他们的奇特牲畜是骆驼、驴、骡、駃騠、騊駼、騨騱。
他们追寻着水草而迁徙,没有城郭和经常居住的地方,不搞农业生产,但是也有各自分占的土地。
没有文字和书籍,用言语来约束人们的行动。
儿童即能骑羊,拉弓射击鸟和鼠,稍微长大就能射击狐兔,用作食物。
成年男子都能拉开弓,全都披挂铠甲,骑着战马。
匈奴的风俗,平常无战事时,则随意游牧,以射猎飞禽走兽为职业;形势紧急时,则人人练习攻战本领,以便侵袭掠夺,这是他们的天性。
他们的长兵器有弓和箭,短兵器有刀和铤。
形势有利就进攻,不利就后退,不以逃跑为羞耻之事。
只要有利可得,就不管礼义是否允许。
自君王以下,都以牲畜之肉为主食,皆穿皮革衣服,披着带毛的皮袄。
强壮的人吃肥美食物,老年人则吃剩馀之物。
他们看重壮健之人,轻视老弱者。
父亲死去,儿子则以后母为妻;兄弟死去,活着的兄弟就娶他的妻子为妻。
匈奴人有名却不避讳,但没有姓和字。
夏朝政治衰微时,公刘失去他的稷官之职,改变了西戎的风俗,在豳地建起都邑住了下来。
这以后三百多年,戎狄族进攻周太王亶父,亶父逃跑到歧山脚下,而豳地民众都跟随亶父来到歧山下,在此营造城邑,创建周国。
这以后又过了百余年,周西伯姬昌讨伐畎夷氏。
其后十多年,周武王讨伐商纣王,并营建洛邑,重又回到酆京、镐京居住,把戎夷驱逐到泾水和洛水以北,让他们按时向周进贡,叫做“荒服”。
其后二百余年,周朝政治衰微,周穆王讨伐大戎,获得四条白狼和四只白鹿就回来了。
从此以后,荒服的戎夷之人不再来镐京进贡。
于是周王朝就制定了《甫刑》的法规。
穆王以后二百余年,周幽王因为宠幸褒姒的缘故,与申侯有了仇怨。
申侯动怒,就和犬戎一起在骊山之下攻击并杀死了周幽王,犬戎就夺得了周朝的焦获之地,居住到泾水和渭水之间,侵犯中原地区。
这时秦襄公援救周王朝,于是周平王离开了酆京、镐京,向东迁徙到洛邑。
就在这时,秦襄公攻打戎人来到歧山,开始被封为诸侯。
此后六十五年,山戎越过燕国进攻齐国,齐釐公同山戎在齐国城外交战。
其后四十四年,山戎进攻燕国。
燕国向齐国告急,齐桓公北上讨伐山戎,山戎逃跑。
这以后二十多年,戎狄来到洛邑,攻打周襄王,襄王逃奔到郑国的氾邑。
最初,周襄王想讨伐郑国,所以娶了戎狄的姑娘作王后,同戎狄之兵一起讨伐郑国。
不久,襄王废黜了狄后,狄后怨恨;襄王的后母叫惠后,有个儿子叫子带,想立他为王,于是惠后同狄后、子带为内应,为戎狄打开城门,因此戎狄才能进城,打败周军,赶走周襄王,而立子带为天子。
于是戎狄中的一些人就住到了陆浑,东部到达了卫国,侵犯虐害中原人民,中原人痛恨他们,所以《诗经》的作者们作诗说“打击戎狄”,“讨伐猃狁,到达大原”,“出动军车,战马盛多”,“在北方筑城”。
周襄王在外住了四年,于是派使者向晋国告急。
当时晋文公刚刚即位执政,想要创建霸业,就发兵讨伐并驱逐了戎狄,杀了子带,迎回周襄王,居住在洛邑。
在那时候,秦、晋是强国。
晋文公赶跑的戎狄,居住在河西的圁水、洛水之间,称为赤狄、白狄。
秦穆公得到由余的帮助,使西戎八个国家都服从秦国,所以从陇地往西有緜诸、绲戎、狄、?等戎族,歧山、梁山、泾水,漆水以北,有义渠、大荔、乌氏、朐衍等戎族。
而晋国北部有林胡、楼烦等戎族,燕国北部有东胡和山戎。
各自分散居住在溪谷里,都有自己的君长,常常相聚在一起的竟有百多个戎族部落,但都不能相互统一。
从此以后一百多年,晋悼公派魏绛与戎狄人讲和,戎狄都朝见晋国。
以后百多年,赵襄子越过句注山,击败并合并了代地,逼近胡人和貉人居住区。
这以后,赵襄子与韩康子、魏桓子共同消灭了智伯,瓜分了晋国并占有了它的国土。
这样,赵国就占有了代地与句注山以北的土地,魏国占有了河西和上郡,因此就和戎人接界。
这之后,义渠的戎人修建城郭守卫自己,而秦国逐渐蚕食他们,到了惠王时,就攻取了义渠的二十五城。
惠王攻打魏国,魏国把西河和上郡都给了秦国。
秦昭王时,义渠戎人之王与宣太后淫乱通奸,生下两个孩子。
宣太后在甘泉宫谋杀了义渠戎王,于是发兵讨伐并消灭了义渠。
于是秦国占有了陇西、北地、上郡,修筑长城抵御匈奴。
而赵武灵王也改变风俗,穿起胡服,练习骑马射箭的本领,打败了北方的林胡、楼烦。
修筑长城,从代地沿着阴山修下去,直到高阙,建起关塞,设置云中郡、雁门、代郡。
这以后燕国有位贤能的将领叫秦开,到胡人那里做人质,胡人特别信任他,他回国后袭击并打跑了东胡,东胡后退千余里。
当年那位同荆轲一起去刺杀秦王的秦舞阳,就是秦开的孙子。
燕国也修筑长城,从造阳修到襄平;设置了上谷,渔阳、右北平、辽西、辽东郡来抵御胡人。
这个时候,具有文明礼俗且又经常彼此攻伐的大国共有七个,而其中三个和匈奴临界。
后来李牧当赵国将军时,匈奴不敢进入赵国的边境。
其后秦朝灭亡了六国,秦始皇便派蒙恬领十万大军向北攻打匈奴,把黄河以南的土地全都收复,凭借黄河为边塞,靠近黄河修起四十四座县城,迁徙因犯罪而被罚守边的人到这里,充实这些县城。
又修起直通大道,从九原直到云阳,利用山边、险要的沟堑、溪谷等可以修缮的地方筑起城池,起自临洮,终于辽东,长达万余里。
又渡过黄河,占据了阳山、北假一带。
这时,东胡强大而月氏兴盛。
匈奴的单于叫头曼,头曼打不过秦,就向北迁徙。
过了十多年,蒙恬死去,诸侯背叛了秦国,中原混乱,那些被秦谪守边疆的人也都离此而回。
于是匈奴得到宽缓之机,又渐渐渡过黄河,在黄河以南与中原旧有的关塞接界。
单于有位太子叫冒顿,后来单于所爱的瘀氏生了个小儿子。
单于就想废除冒顿而立小儿子为太子,于是便派冒顿到月氏去当人质。
冒顿即已来到月氏当了人质,而头曼却急攻月氏,月氏欲杀冒顿,冒顿偷了月氏的良马,骑着它逃回匈奴。
头曼认为他勇猛,就命令他统领一万骑兵。
冒顿就制造了一种响箭,训练他的部下骑马射箭的本领,下令说:“凡是我的响箭所射的目标,如果谁不跟着我全力去射击它,就斩首。
”首先射猎鸟兽,有人不射响箭所射的目标,冒顿就把他杀了。
不久,冒顿以响箭射击自己的良马,左右之人有不敢射击的,冒顿立即杀了他们。
过了些日子,冒顿又用响箭射击自己的心爱的妻子,左右之人有感到恐惧的,不敢射击,冒顿又把他们杀了。
过些日子,冒顿出去打猎,用响箭射击单于的良马,左右之人都跟着射。
于是冒顿知道他左右的人都是可以用的人。
他跟随单于头曼去打猎,用响箭射击头曼的头,他左右的人也都跟随响箭射死了单于头曼,于是把他的后母及弟弟和不服从的大臣全部杀死。
冒顿自己立自己为单于。
冒顿当了单于后,这时东胡强大兴盛,听说冒顿杀父自立,就派使者对冒顿说,想得到头曼时的千里马。
冒顿问群臣,群臣都说:“千里马是匈奴的宝马,不要给。
”冒顿说:“怎可同人家是邻国却吝惜一匹马呢?”于是就把千里马给了东胡。
过了一段时间,东胡以为冒顿怕他,就派使者对冒顿说,想要单于的一个阏氏。
冒顿又询问左右之臣,左右大臣皆发怒说:“东胡没有道理,竟然想要阏氏,请出兵攻打他。
”冒顿说:“怎可同人家为领国却吝惜一个女人呢?”于是就把自己喜爱的阏氏送给了东胡。
东胡王愈来愈骄傲,向西进犯侵扰。
东胡与匈奴之间有一块空地,没人居住,这地方有一千多里,双方都在这空地的两边修起哨所。
东胡派使者对冒顿说:“匈奴同我们交界的哨所以外的空地,你们匈奴不能去,我们想占有它。
”冒顿征求群臣意见,群臣中有人说:“这是被丢弃的空地,给他们也可以,不给他们也可以。
”于是冒顿大怒,说:“土地,是国家的根本,怎可给他们!”那些说给东胡空地的人都被杀了。
冒顿上马,命令国内如有后退者就杀头,于是向东袭击东胡。
东胡最初轻视匈奴,因此没做防备。
等到冒顿领兵到来,一开战就大败东胡,消灭了东胡王,而且俘虏了东胡百姓和掠夺了牲畜财产。
匈奴冒顿归来后,又打跑了西边的月氏,吞并了南边的楼烦和白羊河南王。
并完全收复了秦派蒙恬从匈奴人那里夺去的土地,与汉朝以原来的河南塞为界,直到朝?和肤施两地,于是侵犯燕国和代地。
这时汉军正与项羽的大兵相互抗争,中原地区被战争搞得疲惫不堪,所以冒顿才能独自强大,拥有能拉弓射箭的军队三十余万。
从淳维到头曼有一千多年,匈奴势力时大时小,经常离散分化,因为时间久远,所以他们的世系不能依次排列出来。
但是到了冒顿当单于时,匈奴势力最强大,使北方夷人完全服从自己的统治,而与南方的中国成为敌国,此后,他们的世系,国家的官位名号才能被记录下来。
匈奴设置了左、右贤王,左、右谷蠡王,左、右大将,左、右大都尉,左、右大当户,左、右骨都侯等官位。
匈奴人把“贤”称为“屠耆”,所以常常让太子做左屠耆王。
从左、右贤王以下直到当户,官职大的拥有万名骑兵,小的也有数千骑兵,共有二十四位长官,确定名号称“万骑”。
诸位大臣的官职是世袭的。
呼衍氏、兰氏,后来又有须卜氏,这三姓是他们的贵族。
诸位左方的王和将居住在东方,直到上谷郡以东,东边与秽貉和朝鲜接界。
右方的王和将居住在西方,直到上郡以西,和月氏、氏、羌接壤。
而单于的王庭所在地一直延伸到代、云中两郡。
他们各有自己的分地,追寻水草而迁徙住地。
左、右贤王和左、右谷蠡王是最大的,左、右骨都侯辅佐单于治国。
二十四长官也各自设置千长、百长、什长、裨小王、相、封都尉、当户、且渠等属官。
每年正月,各位官长在单于王庭有小的聚会,举行祭祀。
五月,在茏城有大的聚会,祭祀祖先、天地神、鬼神。
秋天,马肥壮之时,在蹛林有大的集会,考核和计算人口和牲畜的数目。
匈奴的法律规定,有意杀人并将刀剑拔出刀鞘一尺的就判死刑,犯盗窃罪的没收他的家产;犯罪轻者判压碎骨节的刑罚,重者处死。
坐牢最久者不过十天,一国的犯人不过几人而已。
单于在早晨走出营地,去拜初升的太阳,傍晚拜月亮。
就坐时,年长的在左边,而且要面朝北方。
对于日期,他们崇尚戊日和己日。
他们安葬死者,有棺椁、金银和衣裘,但却没有坟和树以及丧服。
单于死后,他所亲近和宠幸的大臣妻妾跟随陪葬的,多至数十人或上百人。
准备打仗时,要先观察星月,如果月亮圆满就去进攻,月亮亏缺就退兵。
匈奴人在攻伐征战时,谁杀死敌人或俘虏敌人,都要赏赐一壶酒,所缴获的战利品也分给他们,抓到的人也给予他们充做奴婢。
所以在打仗时,每个人都自动地去寻求自己的利益,善于埋伏军队以突然迎击敌人。
所以他们见到敌兵就去追逐利益,如同鸟儿飞集一处。
如果遇到危难失败,队伍就会瓦解,如同云雾消散。
战争中谁能将战死的同伴尸体运回来,就可得到死者的全部家财。
后来,冒顿又征服了北方的浑庚、屈射、丁零、鬲昆、薪犁诸国。
于是匈奴的贵族、大臣都心服冒顿,认为冒顿单于是贤能的。
这时,汉朝刚刚平定了中国,把韩王信改派到代地,建都马邑城。
匈奴大规模进攻马邑,韩王信投降了匈奴。
匈奴得到了韩信,于是率兵向南越过了句注山,攻打太原,直到晋阳城下。
高帝亲自领兵前去迎击匈奴,正遇上冬天严寒下雪的天气,战士冻掉手指的有十分之二三,于是冒顿假装失败逃跑,引诱汉军。
汉军追赶冒顿,冒顿把他的精锐军队隐藏起来,只出现了一些老弱残兵。
于是汉朝出动全部军队,多半是步兵,共三十二万人,向北追击匈奴。
高帝首先到达平城,步兵还未全到,冒顿指挥他的四十万精锐骑兵,在白登山把高帝包围起来。
七天之内,汉军内外不能相互救助军粮。
匈奴的骑兵,在西方的全是白马,在东方的全是青马,在北方的全是黑马,在南方的全是赤色马。
高帝就派使者秘密地送给阏氏很多礼物,阏氏就对冒顿说:“两方的君王不能相互围困。
如果得到汉朝的土地,单于终究是不能在那里居住的。
而且汉王也有神的帮助,希望单于认真考虑这件事。
”冒顿与韩王信的将军王黄和赵利约定了会师的日期,但王黄与赵利的军队没按时到来,冒顿疑心他们同汉军有预谋,就采纳了阏氏的建议,解除了包围圈的一角。
于是高帝命令战士都拉满弓,箭上弦,面朝外,从冒顿解围的那个通道一直冲出来,最后同汉朝大军相会合。
冒顿于是领兵而去,而高帝也率兵归来,派刘敬到匈奴缔结和亲的盟约。
此后,韩王信当上匈奴的将军,他同赵利和王黄屡次违背汉与匈奴所订的盟约,侵扰掠夺代郡和云中郡。
过了不久的时间,汉朝将军陈豨谋反,又合韩信合谋进攻代地。
汉朝派遣樊哙前去阻击他们,重新攻占了代郡、雁门和云中等郡县,但却没有越过边塞。
这时,匈奴因为一些汉朝的将军前来投降,所以冒顿常常往来于代地,进行侵扰劫夺活动。
于是汉朝对此感到忧虑,高帝就派刘敬送汉朝皇族的公主去给单于当阏氏,每年奉送给匈奴一定数量的棉絮、缯、酒、米和食物,相互结为兄弟,实行和亲政策,冒顿才稍为停止侵扰活动。
后来,燕王卢绾造反,率领他的党徒数千人投降了匈奴,往来于上谷以东,给当地人造成苦难。
高祖死去,孝惠帝、吕太后时期,汉王朝刚刚安定,所以匈奴显得骄傲。
冒顿就写信给吕太后,胡说一番。
吕太后想攻打他,诸位将军说:“凭着高帝的贤明和武功,尚且在平城被围困。
”于是吕太后才放弃进攻的主张,又和匈奴和亲。
到孝文帝刚刚继位时,又推行和亲之事。
孝文帝三年的五月,匈奴右贤王进入河南地居住,侵扰掠夺在边塞小城的蛮夷,屠杀抢掠人民。
于是孝文帝下令让丞相灌婴出动八万五千战车和骑兵,前往高奴,攻打右贤王。
右贤王逃跑到塞外。
汉文帝亲到太原,这时济北王刘兴居造反,文帝就回到京城,解散了丞相派去打匈奴的军队。
第二年,匈奴单于送给汉朝一封信说:“上天所立的匈奴大单于恭敬地问侯皇帝平安,前些时候,皇帝说过和亲的事,和来信说的意思相合,双方都高兴。
汉朝边境的官吏侵扰和侮辱右贤王,右贤王没有请示单于,却听信了后义卢侯难氏等人的计谋,同汉朝官吏相抗拒,断绝了匈奴与汉朝皇帝缔结的条约,离间了汉与匈奴的兄弟般的亲密关系。
皇帝责备匈奴的书信第二次送来,我们派出使者送信报告情况,结果使者被汉朝扣留未归,而汉朝的使者也不到匈奴来,汉朝因为这个原因不同我们和解,我们邻国也不能归附。
如今因为小官吏破坏了和约的缘故,我惩罚右贤王,派他到西边去寻找月氏打击他们。
依靠上天的福佑,官吏和士卒皆很精良,战马强壮有力,因此已平灭了月氏,把反抗不服的全部杀死,并降服了一般百姓。
平定了楼兰、乌孙、呼揭和他们旁边的二十六个国家,都变成匈奴的臣民。
那些善于弯弓射箭的人们,合并成一家。
北方已经安定,我们愿意停战,修养兵士,喂养马匹,消除从前令人不快的事情,恢复旧有的条约,以使边疆百姓得到安宁,顺应匈奴与汉人从古以来的好关系,使少年人能够成长起来,老年人能够平安地生活,世世代代和平安乐。
我们尚不知皇帝的心意,所以派郎中系雩浅呈送书信请示皇上,并献上骆驼一匹,战马二匹,驾车之马八匹。
皇帝如果不希望匈奴靠近汉朝的边塞,那么我就诏告官吏百姓居住到远离汉朝边塞的地方。
使者到达后,请即刻让他回来。
”在六月中旬,匈奴使者来到薪望这地方。
书信送到后,汉朝就商议攻打和和亲两种政策那种更有利。
公卿们都说:“单于刚打败月氏,正处在胜利的有利时机,不能攻打他,况且得到匈奴的土地,都是低洼盐碱地,不能居住。
还是和亲特别有利。
”汉朝答应了匈奴的请求。
孝文皇帝前元六年(前174),汉朝送给匈奴的信中说:“皇帝敬问匈奴大单于平安,郎中系雩浅送给我的信中说:‘右贤王没请示单于,听信了后义卢侯难氏等的计谋,断绝了匈奴和汉朝国君的和约,离间了兄弟般的亲密关系,汉朝因此不肯与我们和解,邻国也不能为附。
如今因为小官吏破坏了和约,所以罚右贤王让他到西边去攻打月氏,完全平定了他们。
愿意停战,修养士卒,喂养马匹,消除从前令人不快的事情,恢复旧有的和约,以使边民得到安宁,使少年人能够成长起来,老年人能够安定地生活,世世代代和平安乐。
’我很赞赏这一想法,这是古代圣明君主的心意啊。
汉朝和匈奴缔结和约,结为兄弟,拿来送给匈奴的东西非常丰厚。
违背和约、离间兄弟般的亲密关系的却常常是匈奴。
但是右贤王的事已经出现在大赦之前,单于不要深责此事。
单于的行动如果能同来信中所表示的相符合,明确告知各位官吏,让他们不要违背和约,要守信用,我将谨慎地按照单于信中的请求对待此事。
使者说单于亲自率军讨伐别的国家而有功劳,却甚为战争而苦恼。
现在有皇帝穿戴的绣袷绮衣、绣袷长襦、锦袷袍各一件,比余一个,黄金装饰的衣带一件,黄金带钩一件,绣花绸十匹,锦缎三十匹,赤绨和绿缯各四十匹,派中大夫意、谒者令肩赠送单于。
”
这以后不久,冒顿死去,他儿子稽粥当了君王,叫做老上单于。
老上稽粥单于刚刚继位,孝文皇帝又派遣皇族女公主去做单于的阏氏,让宦官燕国人中行说去当公主的辅佐者。
中行说不愿去,汉朝强迫他。
他说:“一定让我去,我将成为汉朝的祸患。
”中行说到达后,就投降了单于,单于特别宠信他。
最初,匈奴喜欢汉朝的缯絮和食物,中行说说:“匈奴的人口总数,抵不上汉朝的一个郡,然而所以强大的原因,就在于衣食与汉人不同,不必依赖汉朝。
如今单于若改变原有风俗而喜欢汉朝的衣物食品,汉朝给的东西不超过其总数的十分之二,那么匈奴就会完全归属于汉朝了。
希望把从汉朝得到的缯絮做成衣裤,穿上它在杂草棘丛中骑马奔驰,让衣裤破裂损坏,以此显示汉朝的缯絮不如匈奴的旃衣皮袄坚固完美。
把从汉朝得来的食物都丢掉,以此显示它们不如匈奴的乳汁和乳汁品方便味美。
”于是中行说教单于身边的人们分条记事的方法,以便核算记录他们的人口和牲畜的数目。
汉朝送给单于的书信,写在一尺一寸的木札上,开头文词是“皇帝恭敬地问候匈奴大单于平安”,及写上所送的东西和要说的话。
中行说就让单于用一尺二寸的木札写信送给汉朝皇帝,并且把印章和封泥的尺寸都加长加宽加大,把开头语说得很傲慢:“天地所生、日月所安置的匈奴大单于恭敬地问候汉朝皇帝平安。
”再写上所送东西和要说的话语。
汉朝使者中有人说:“匈奴风俗轻视老年人。
”中行说诘难汉朝使者说:“你们汉朝风俗,凡有当兵被派去戍守疆土将要出发的,他们的老年父母难道有不省下来暖和的衣物和肥美食品,把它们送给出行者吃穿的吗?”汉朝使者说:“是这样。
”中行说说:“匈奴人都明确战争是重要的事,那些年老体弱的人不能打仗,所以把那些肥美的食品给壮健的人吃喝,大概这是为了保卫自己,这样,父亲儿子才能长久地相互保护,怎么可以说匈奴人轻视老年人呢?”汉朝使者说:“匈奴人父子竟然同在一个毡房睡觉。
父亲死后,儿子竟以后母做妻子。
兄弟死后,活着的兄弟把死者的妻子都娶做自己的妻子。
没有帽子和衣带等服饰,缺少朝廷礼节。
”中行说说:“匈奴的风俗,人人吃牲畜的肉,喝它们的乳汁,用它们的皮做衣服穿;牲畜吃草喝水,随着时序的推移而转换地点。
所以他们在急迫之时,就人人练习骑马射箭的本领,在时势宽松的时候,人们都欢乐无事,他们受到的约束很少,容易做到。
君臣关系简单,一个国家的政治事务,就像一个人的身体一样,父子和兄弟死了,活着的娶他们的妻子做自己的妻子,这是惧怕种族的消失。
所以匈奴虽然伦常混乱,但却一定要立本族的子孙。
如今中国人虽然佯装正派,不娶他的父兄的妻子做老婆,可是亲属关系却越来越疏远,而且相互残杀,甚至竟改朝易姓,都是由于这类缘故造成的。
况且礼义的弊端,使君王臣民之间产生怨恨,而且极力修造宫室房屋,必然使民力耗尽。
努力耕田种桑而求得衣食满足,修筑城郭以保卫自己,所以百姓在急迫时不去练习攻战本领,在宽松时却又被劳作搞得很疲惫。
唉!生活在土石房屋里的汉人啊,姑且不要多说话,喋喋不休,切切私语,戴上帽子,难道还有什么了不起吗?”之事。
太史公说:孔子著《春秋》,对于鲁隐公、鲁桓公时期的事情写得显著明白,到了鲁定公和鲁衰公时期,则记述得隐晦含蓄,因为这是切近当代政治而又没有什么可褒扬的文字,是忌讳的文辞。
世俗人中那些谈论匈奴问题的人,错误就在于他们想侥幸获得一时的权势,因而致力于进献谄言,使其偏面的观点有利,而不考虑匈奴和汉朝的实际情况。
将帅们对付匈奴只是依仗着中国土地的广大,士气的雄壮,天子就根据这些来制定对策,所以建立的功业不深广。
尧虽然贤明,却未能靠自己的力量完成大业,在得到大禹以后,全中国才得以安宁。
要想发扬光大圣王的传统,只在于选择任用将相啊!只在于选择任用将相啊!
唐尧、虞舜以前就有山戎、猃狁、荤粥居住在北方蛮荒之地,随着畜牧活动而迁移。
他们的牲畜较多是马、牛、羊,他们的奇特牲畜是骆驼、驴、骡、駃騠、騊駼、騨騱。
他们追寻着水草而迁徙,没有城郭和经常居住的地方,不搞农业生产,但是也有各自分占的土地。
没有文字和书籍,用言语来约束人们的行动。
儿童即能骑羊,拉弓射击鸟和鼠,稍微长大就能射击狐兔,用作食物。
成年男子都能拉开弓,全都披挂铠甲,骑着战马。
匈奴的风俗,平常无战事时,则随意游牧,以射猎飞禽走兽为职业;形势紧急时,则人人练习攻战本领,以便侵袭掠夺,这是他们的天性。
他们的长兵器有弓和箭,短兵器有刀和铤。
形势有利就进攻,不利就后退,不以逃跑为羞耻之事。
只要有利可得,就不管礼义是否允许。
自君王以下,都以牲畜之肉为主食,皆穿皮革衣服,披着带毛的皮袄。
强壮的人吃肥美食物,老年人则吃剩馀之物。
他们看重壮健之人,轻视老弱者。
父亲死去,儿子则以后母为妻;兄弟死去,活着的兄弟就娶他的妻子为妻。
匈奴人有名却不避讳,但没有姓和字。
夏朝政治衰微时,公刘失去他的稷官之职,改变了西戎的风俗,在豳地建起都邑住了下来。
这以后三百多年,戎狄族进攻周太王亶父,亶父逃跑到歧山脚下,而豳地民众都跟随亶父来到歧山下,在此营造城邑,创建周国。
这以后又过了百余年,周西伯姬昌讨伐畎夷氏。
其后十多年,周武王讨伐商纣王,并营建洛邑,重又回到酆京、镐京居住,把戎夷驱逐到泾水和洛水以北,让他们按时向周进贡,叫做“荒服”。
其后二百余年,周朝政治衰微,周穆王讨伐大戎,获得四条白狼和四只白鹿就回来了。
从此以后,荒服的戎夷之人不再来镐京进贡。
于是周王朝就制定了《甫刑》的法规。
穆王以后二百余年,周幽王因为宠幸褒姒的缘故,与申侯有了仇怨。
申侯动怒,就和犬戎一起在骊山之下攻击并杀死了周幽王,犬戎就夺得了周朝的焦获之地,居住到泾水和渭水之间,侵犯中原地区。
这时秦襄公援救周王朝,于是周平王离开了酆京、镐京,向东迁徙到洛邑。
就在这时,秦襄公攻打戎人来到歧山,开始被封为诸侯。
此后六十五年,山戎越过燕国进攻齐国,齐釐公同山戎在齐国城外交战。
其后四十四年,山戎进攻燕国。
燕国向齐国告急,齐桓公北上讨伐山戎,山戎逃跑。
这以后二十多年,戎狄来到洛邑,攻打周襄王,襄王逃奔到郑国的氾邑。
最初,周襄王想讨伐郑国,所以娶了戎狄的姑娘作王后,同戎狄之兵一起讨伐郑国。
不久,襄王废黜了狄后,狄后怨恨;襄王的后母叫惠后,有个儿子叫子带,想立他为王,于是惠后同狄后、子带为内应,为戎狄打开城门,因此戎狄才能进城,打败周军,赶走周襄王,而立子带为天子。
于是戎狄中的一些人就住到了陆浑,东部到达了卫国,侵犯虐害中原人民,中原人痛恨他们,所以《诗经》的作者们作诗说“打击戎狄”,“讨伐猃狁,到达大原”,“出动军车,战马盛多”,“在北方筑城”。
周襄王在外住了四年,于是派使者向晋国告急。
当时晋文公刚刚即位执政,想要创建霸业,就发兵讨伐并驱逐了戎狄,杀了子带,迎回周襄王,居住在洛邑。
在那时候,秦、晋是强国。
晋文公赶跑的戎狄,居住在河西的圁水、洛水之间,称为赤狄、白狄。
秦穆公得到由余的帮助,使西戎八个国家都服从秦国,所以从陇地往西有緜诸、绲戎、狄、?等戎族,歧山、梁山、泾水,漆水以北,有义渠、大荔、乌氏、朐衍等戎族。
而晋国北部有林胡、楼烦等戎族,燕国北部有东胡和山戎。
各自分散居住在溪谷里,都有自己的君长,常常相聚在一起的竟有百多个戎族部落,但都不能相互统一。
从此以后一百多年,晋悼公派魏绛与戎狄人讲和,戎狄都朝见晋国。
以后百多年,赵襄子越过句注山,击败并合并了代地,逼近胡人和貉人居住区。
这以后,赵襄子与韩康子、魏桓子共同消灭了智伯,瓜分了晋国并占有了它的国土。
这样,赵国就占有了代地与句注山以北的土地,魏国占有了河西和上郡,因此就和戎人接界。
这之后,义渠的戎人修建城郭守卫自己,而秦国逐渐蚕食他们,到了惠王时,就攻取了义渠的二十五城。
惠王攻打魏国,魏国把西河和上郡都给了秦国。
秦昭王时,义渠戎人之王与宣太后淫乱通奸,生下两个孩子。
宣太后在甘泉宫谋杀了义渠戎王,于是发兵讨伐并消灭了义渠。
于是秦国占有了陇西、北地、上郡,修筑长城抵御匈奴。
而赵武灵王也改变风俗,穿起胡服,练习骑马射箭的本领,打败了北方的林胡、楼烦。
修筑长城,从代地沿着阴山修下去,直到高阙,建起关塞,设置云中郡、雁门、代郡。
这以后燕国有位贤能的将领叫秦开,到胡人那里做人质,胡人特别信任他,他回国后袭击并打跑了东胡,东胡后退千余里。
当年那位同荆轲一起去刺杀秦王的秦舞阳,就是秦开的孙子。
燕国也修筑长城,从造阳修到襄平;设置了上谷,渔阳、右北平、辽西、辽东郡来抵御胡人。
这个时候,具有文明礼俗且又经常彼此攻伐的大国共有七个,而其中三个和匈奴临界。
后来李牧当赵国将军时,匈奴不敢进入赵国的边境。
其后秦朝灭亡了六国,秦始皇便派蒙恬领十万大军向北攻打匈奴,把黄河以南的土地全都收复,凭借黄河为边塞,靠近黄河修起四十四座县城,迁徙因犯罪而被罚守边的人到这里,充实这些县城。
又修起直通大道,从九原直到云阳,利用山边、险要的沟堑、溪谷等可以修缮的地方筑起城池,起自临洮,终于辽东,长达万余里。
又渡过黄河,占据了阳山、北假一带。
这时,东胡强大而月氏兴盛。
匈奴的单于叫头曼,头曼打不过秦,就向北迁徙。
过了十多年,蒙恬死去,诸侯背叛了秦国,中原混乱,那些被秦谪守边疆的人也都离此而回。
于是匈奴得到宽缓之机,又渐渐渡过黄河,在黄河以南与中原旧有的关塞接界。
单于有位太子叫冒顿,后来单于所爱的瘀氏生了个小儿子。
单于就想废除冒顿而立小儿子为太子,于是便派冒顿到月氏去当人质。
冒顿即已来到月氏当了人质,而头曼却急攻月氏,月氏欲杀冒顿,冒顿偷了月氏的良马,骑着它逃回匈奴。
头曼认为他勇猛,就命令他统领一万骑兵。
冒顿就制造了一种响箭,训练他的部下骑马射箭的本领,下令说:“凡是我的响箭所射的目标,如果谁不跟着我全力去射击它,就斩首。
”首先射猎鸟兽,有人不射响箭所射的目标,冒顿就把他杀了。
不久,冒顿以响箭射击自己的良马,左右之人有不敢射击的,冒顿立即杀了他们。
过了些日子,冒顿又用响箭射击自己的心爱的妻子,左右之人有感到恐惧的,不敢射击,冒顿又把他们杀了。
过些日子,冒顿出去打猎,用响箭射击单于的良马,左右之人都跟着射。
于是冒顿知道他左右的人都是可以用的人。
他跟随单于头曼去打猎,用响箭射击头曼的头,他左右的人也都跟随响箭射死了单于头曼,于是把他的后母及弟弟和不服从的大臣全部杀死。
冒顿自己立自己为单于。
冒顿当了单于后,这时东胡强大兴盛,听说冒顿杀父自立,就派使者对冒顿说,想得到头曼时的千里马。
冒顿问群臣,群臣都说:“千里马是匈奴的宝马,不要给。
”冒顿说:“怎可同人家是邻国却吝惜一匹马呢?”于是就把千里马给了东胡。
过了一段时间,东胡以为冒顿怕他,就派使者对冒顿说,想要单于的一个阏氏。
冒顿又询问左右之臣,左右大臣皆发怒说:“东胡没有道理,竟然想要阏氏,请出兵攻打他。
”冒顿说:“怎可同人家为领国却吝惜一个女人呢?”于是就把自己喜爱的阏氏送给了东胡。
东胡王愈来愈骄傲,向西进犯侵扰。
东胡与匈奴之间有一块空地,没人居住,这地方有一千多里,双方都在这空地的两边修起哨所。
东胡派使者对冒顿说:“匈奴同我们交界的哨所以外的空地,你们匈奴不能去,我们想占有它。
”冒顿征求群臣意见,群臣中有人说:“这是被丢弃的空地,给他们也可以,不给他们也可以。
”于是冒顿大怒,说:“土地,是国家的根本,怎可给他们!”那些说给东胡空地的人都被杀了。
冒顿上马,命令国内如有后退者就杀头,于是向东袭击东胡。
东胡最初轻视匈奴,因此没做防备。
等到冒顿领兵到来,一开战就大败东胡,消灭了东胡王,而且俘虏了东胡百姓和掠夺了牲畜财产。
匈奴冒顿归来后,又打跑了西边的月氏,吞并了南边的楼烦和白羊河南王。
并完全收复了秦派蒙恬从匈奴人那里夺去的土地,与汉朝以原来的河南塞为界,直到朝?和肤施两地,于是侵犯燕国和代地。
这时汉军正与项羽的大兵相互抗争,中原地区被战争搞得疲惫不堪,所以冒顿才能独自强大,拥有能拉弓射箭的军队三十余万。
从淳维到头曼有一千多年,匈奴势力时大时小,经常离散分化,因为时间久远,所以他们的世系不能依次排列出来。
但是到了冒顿当单于时,匈奴势力最强大,使北方夷人完全服从自己的统治,而与南方的中国成为敌国,此后,他们的世系,国家的官位名号才能被记录下来。
匈奴设置了左、右贤王,左、右谷蠡王,左、右大将,左、右大都尉,左、右大当户,左、右骨都侯等官位。
匈奴人把“贤”称为“屠耆”,所以常常让太子做左屠耆王。
从左、右贤王以下直到当户,官职大的拥有万名骑兵,小的也有数千骑兵,共有二十四位长官,确定名号称“万骑”。
诸位大臣的官职是世袭的。
呼衍氏、兰氏,后来又有须卜氏,这三姓是他们的贵族。
诸位左方的王和将居住在东方,直到上谷郡以东,东边与秽貉和朝鲜接界。
右方的王和将居住在西方,直到上郡以西,和月氏、氏、羌接壤。
而单于的王庭所在地一直延伸到代、云中两郡。
他们各有自己的分地,追寻水草而迁徙住地。
左、右贤王和左、右谷蠡王是最大的,左、右骨都侯辅佐单于治国。
二十四长官也各自设置千长、百长、什长、裨小王、相、封都尉、当户、且渠等属官。
每年正月,各位官长在单于王庭有小的聚会,举行祭祀。
五月,在茏城有大的聚会,祭祀祖先、天地神、鬼神。
秋天,马肥壮之时,在蹛林有大的集会,考核和计算人口和牲畜的数目。
匈奴的法律规定,有意杀人并将刀剑拔出刀鞘一尺的就判死刑,犯盗窃罪的没收他的家产;犯罪轻者判压碎骨节的刑罚,重者处死。
坐牢最久者不过十天,一国的犯人不过几人而已。
单于在早晨走出营地,去拜初升的太阳,傍晚拜月亮。
就坐时,年长的在左边,而且要面朝北方。
对于日期,他们崇尚戊日和己日。
他们安葬死者,有棺椁、金银和衣裘,但却没有坟和树以及丧服。
单于死后,他所亲近和宠幸的大臣妻妾跟随陪葬的,多至数十人或上百人。
准备打仗时,要先观察星月,如果月亮圆满就去进攻,月亮亏缺就退兵。
匈奴人在攻伐征战时,谁杀死敌人或俘虏敌人,都要赏赐一壶酒,所缴获的战利品也分给他们,抓到的人也给予他们充做奴婢。
所以在打仗时,每个人都自动地去寻求自己的利益,善于埋伏军队以突然迎击敌人。
所以他们见到敌兵就去追逐利益,如同鸟儿飞集一处。
如果遇到危难失败,队伍就会瓦解,如同云雾消散。
战争中谁能将战死的同伴尸体运回来,就可得到死者的全部家财。
后来,冒顿又征服了北方的浑庚、屈射、丁零、鬲昆、薪犁诸国。
于是匈奴的贵族、大臣都心服冒顿,认为冒顿单于是贤能的。
这时,汉朝刚刚平定了中国,把韩王信改派到代地,建都马邑城。
匈奴大规模进攻马邑,韩王信投降了匈奴。
匈奴得到了韩信,于是率兵向南越过了句注山,攻打太原,直到晋阳城下。
高帝亲自领兵前去迎击匈奴,正遇上冬天严寒下雪的天气,战士冻掉手指的有十分之二三,于是冒顿假装失败逃跑,引诱汉军。
汉军追赶冒顿,冒顿把他的精锐军队隐藏起来,只出现了一些老弱残兵。
于是汉朝出动全部军队,多半是步兵,共三十二万人,向北追击匈奴。
高帝首先到达平城,步兵还未全到,冒顿指挥他的四十万精锐骑兵,在白登山把高帝包围起来。
七天之内,汉军内外不能相互救助军粮。
匈奴的骑兵,在西方的全是白马,在东方的全是青马,在北方的全是黑马,在南方的全是赤色马。
高帝就派使者秘密地送给阏氏很多礼物,阏氏就对冒顿说:“两方的君王不能相互围困。
如果得到汉朝的土地,单于终究是不能在那里居住的。
而且汉王也有神的帮助,希望单于认真考虑这件事。
”冒顿与韩王信的将军王黄和赵利约定了会师的日期,但王黄与赵利的军队没按时到来,冒顿疑心他们同汉军有预谋,就采纳了阏氏的建议,解除了包围圈的一角。
于是高帝命令战士都拉满弓,箭上弦,面朝外,从冒顿解围的那个通道一直冲出来,最后同汉朝大军相会合。
冒顿于是领兵而去,而高帝也率兵归来,派刘敬到匈奴缔结和亲的盟约。
此后,韩王信当上匈奴的将军,他同赵利和王黄屡次违背汉与匈奴所订的盟约,侵扰掠夺代郡和云中郡。
过了不久的时间,汉朝将军陈豨谋反,又合韩信合谋进攻代地。
汉朝派遣樊哙前去阻击他们,重新攻占了代郡、雁门和云中等郡县,但却没有越过边塞。
这时,匈奴因为一些汉朝的将军前来投降,所以冒顿常常往来于代地,进行侵扰劫夺活动。
于是汉朝对此感到忧虑,高帝就派刘敬送汉朝皇族的公主去给单于当阏氏,每年奉送给匈奴一定数量的棉絮、缯、酒、米和食物,相互结为兄弟,实行和亲政策,冒顿才稍为停止侵扰活动。
后来,燕王卢绾造反,率领他的党徒数千人投降了匈奴,往来于上谷以东,给当地人造成苦难。
高祖死去,孝惠帝、吕太后时期,汉王朝刚刚安定,所以匈奴显得骄傲。
冒顿就写信给吕太后,胡说一番。
吕太后想攻打他,诸位将军说:“凭着高帝的贤明和武功,尚且在平城被围困。
”于是吕太后才放弃进攻的主张,又和匈奴和亲。
到孝文帝刚刚继位时,又推行和亲之事。
孝文帝三年的五月,匈奴右贤王进入河南地居住,侵扰掠夺在边塞小城的蛮夷,屠杀抢掠人民。
于是孝文帝下令让丞相灌婴出动八万五千战车和骑兵,前往高奴,攻打右贤王。
右贤王逃跑到塞外。
汉文帝亲到太原,这时济北王刘兴居造反,文帝就回到京城,解散了丞相派去打匈奴的军队。
第二年,匈奴单于送给汉朝一封信说:“上天所立的匈奴大单于恭敬地问侯皇帝平安,前些时候,皇帝说过和亲的事,和来信说的意思相合,双方都高兴。
汉朝边境的官吏侵扰和侮辱右贤王,右贤王没有请示单于,却听信了后义卢侯难氏等人的计谋,同汉朝官吏相抗拒,断绝了匈奴与汉朝皇帝缔结的条约,离间了汉与匈奴的兄弟般的亲密关系。
皇帝责备匈奴的书信第二次送来,我们派出使者送信报告情况,结果使者被汉朝扣留未归,而汉朝的使者也不到匈奴来,汉朝因为这个原因不同我们和解,我们邻国也不能归附。
如今因为小官吏破坏了和约的缘故,我惩罚右贤王,派他到西边去寻找月氏打击他们。
依靠上天的福佑,官吏和士卒皆很精良,战马强壮有力,因此已平灭了月氏,把反抗不服的全部杀死,并降服了一般百姓。
平定了楼兰、乌孙、呼揭和他们旁边的二十六个国家,都变成匈奴的臣民。
那些善于弯弓射箭的人们,合并成一家。
北方已经安定,我们愿意停战,修养兵士,喂养马匹,消除从前令人不快的事情,恢复旧有的条约,以使边疆百姓得到安宁,顺应匈奴与汉人从古以来的好关系,使少年人能够成长起来,老年人能够平安地生活,世世代代和平安乐。
我们尚不知皇帝的心意,所以派郎中系雩浅呈送书信请示皇上,并献上骆驼一匹,战马二匹,驾车之马八匹。
皇帝如果不希望匈奴靠近汉朝的边塞,那么我就诏告官吏百姓居住到远离汉朝边塞的地方。
使者到达后,请即刻让他回来。
”在六月中旬,匈奴使者来到薪望这地方。
书信送到后,汉朝就商议攻打和和亲两种政策那种更有利。
公卿们都说:“单于刚打败月氏,正处在胜利的有利时机,不能攻打他,况且得到匈奴的土地,都是低洼盐碱地,不能居住。
还是和亲特别有利。
”汉朝答应了匈奴的请求。
孝文皇帝前元六年(前174),汉朝送给匈奴的信中说:“皇帝敬问匈奴大单于平安,郎中系雩浅送给我的信中说:‘右贤王没请示单于,听信了后义卢侯难氏等的计谋,断绝了匈奴和汉朝国君的和约,离间了兄弟般的亲密关系,汉朝因此不肯与我们和解,邻国也不能为附。
如今因为小官吏破坏了和约,所以罚右贤王让他到西边去攻打月氏,完全平定了他们。
愿意停战,修养士卒,喂养马匹,消除从前令人不快的事情,恢复旧有的和约,以使边民得到安宁,使少年人能够成长起来,老年人能够安定地生活,世世代代和平安乐。
’我很赞赏这一想法,这是古代圣明君主的心意啊。
汉朝和匈奴缔结和约,结为兄弟,拿来送给匈奴的东西非常丰厚。
违背和约、离间兄弟般的亲密关系的却常常是匈奴。
但是右贤王的事已经出现在大赦之前,单于不要深责此事。
单于的行动如果能同来信中所表示的相符合,明确告知各位官吏,让他们不要违背和约,要守信用,我将谨慎地按照单于信中的请求对待此事。
使者说单于亲自率军讨伐别的国家而有功劳,却甚为战争而苦恼。
现在有皇帝穿戴的绣袷绮衣、绣袷长襦、锦袷袍各一件,比余一个,黄金装饰的衣带一件,黄金带钩一件,绣花绸十匹,锦缎三十匹,赤绨和绿缯各四十匹,派中大夫意、谒者令肩赠送单于。
”
这以后不久,冒顿死去,他儿子稽粥当了君王,叫做老上单于。
老上稽粥单于刚刚继位,孝文皇帝又派遣皇族女公主去做单于的阏氏,让宦官燕国人中行说去当公主的辅佐者。
中行说不愿去,汉朝强迫他。
他说:“一定让我去,我将成为汉朝的祸患。
”中行说到达后,就投降了单于,单于特别宠信他。
最初,匈奴喜欢汉朝的缯絮和食物,中行说说:“匈奴的人口总数,抵不上汉朝的一个郡,然而所以强大的原因,就在于衣食与汉人不同,不必依赖汉朝。
如今单于若改变原有风俗而喜欢汉朝的衣物食品,汉朝给的东西不超过其总数的十分之二,那么匈奴就会完全归属于汉朝了。
希望把从汉朝得到的缯絮做成衣裤,穿上它在杂草棘丛中骑马奔驰,让衣裤破裂损坏,以此显示汉朝的缯絮不如匈奴的旃衣皮袄坚固完美。
把从汉朝得来的食物都丢掉,以此显示它们不如匈奴的乳汁和乳汁品方便味美。
”于是中行说教单于身边的人们分条记事的方法,以便核算记录他们的人口和牲畜的数目。
汉朝送给单于的书信,写在一尺一寸的木札上,开头文词是“皇帝恭敬地问候匈奴大单于平安”,及写上所送的东西和要说的话。
中行说就让单于用一尺二寸的木札写信送给汉朝皇帝,并且把印章和封泥的尺寸都加长加宽加大,把开头语说得很傲慢:“天地所生、日月所安置的匈奴大单于恭敬地问候汉朝皇帝平安。
”再写上所送东西和要说的话语。
汉朝使者中有人说:“匈奴风俗轻视老年人。
”中行说诘难汉朝使者说:“你们汉朝风俗,凡有当兵被派去戍守疆土将要出发的,他们的老年父母难道有不省下来暖和的衣物和肥美食品,把它们送给出行者吃穿的吗?”汉朝使者说:“是这样。
”中行说说:“匈奴人都明确战争是重要的事,那些年老体弱的人不能打仗,所以把那些肥美的食品给壮健的人吃喝,大概这是为了保卫自己,这样,父亲儿子才能长久地相互保护,怎么可以说匈奴人轻视老年人呢?”汉朝使者说:“匈奴人父子竟然同在一个毡房睡觉。
父亲死后,儿子竟以后母做妻子。
兄弟死后,活着的兄弟把死者的妻子都娶做自己的妻子。
没有帽子和衣带等服饰,缺少朝廷礼节。
”中行说说:“匈奴的风俗,人人吃牲畜的肉,喝它们的乳汁,用它们的皮做衣服穿;牲畜吃草喝水,随着时序的推移而转换地点。
所以他们在急迫之时,就人人练习骑马射箭的本领,在时势宽松的时候,人们都欢乐无事,他们受到的约束很少,容易做到。
君臣关系简单,一个国家的政治事务,就像一个人的身体一样,父子和兄弟死了,活着的娶他们的妻子做自己的妻子,这是惧怕种族的消失。
所以匈奴虽然伦常混乱,但却一定要立本族的子孙。
如今中国人虽然佯装正派,不娶他的父兄的妻子做老婆,可是亲属关系却越来越疏远,而且相互残杀,甚至竟改朝易姓,都是由于这类缘故造成的。
况且礼义的弊端,使君王臣民之间产生怨恨,而且极力修造宫室房屋,必然使民力耗尽。
努力耕田种桑而求得衣食满足,修筑城郭以保卫自己,所以百姓在急迫时不去练习攻战本领,在宽松时却又被劳作搞得很疲惫。
唉!生活在土石房屋里的汉人啊,姑且不要多说话,喋喋不休,切切私语,戴上帽子,难道还有什么了不起吗?”之事。
太史公说:孔子著《春秋》,对于鲁隐公、鲁桓公时期的事情写得显著明白,到了鲁定公和鲁衰公时期,则记述得隐晦含蓄,因为这是切近当代政治而又没有什么可褒扬的文字,是忌讳的文辞。
世俗人中那些谈论匈奴问题的人,错误就在于他们想侥幸获得一时的权势,因而致力于进献谄言,使其偏面的观点有利,而不考虑匈奴和汉朝的实际情况。
将帅们对付匈奴只是依仗着中国土地的广大,士气的雄壮,天子就根据这些来制定对策,所以建立的功业不深广。
尧虽然贤明,却未能靠自己的力量完成大业,在得到大禹以后,全中国才得以安宁。
要想发扬光大圣王的传统,只在于选择任用将相啊!只在于选择任用将相啊!