左傳 · 哀公 · 哀公十七年
【傳】十七年春,衛侯爲虎幄於藉圃,成,求令名者,而與之始食焉。
大子請使良夫。
良夫乘衷甸兩牡,紫衣狐裘,至,袒襲,不釋劍而食。
大子使牽以退,數之以三罪而殺之。
三月,越子伐吳。
吳子御之笠澤,夾水而陳。
越子爲左右句卒,使夜或左或右,鼓譟而進。
吳師分以御之。
越子以三軍潛涉,當吳中軍而鼓之,吳師大亂,遂敗之。
晉趙鞅使告於衛曰:「君之在晉也,志父爲主。
請君若大子來,以免志父。
不然,寡君其曰,志父之爲也。」衛侯辭以難。
大子又使椓之。
夏六月,趙鞅圍衛。
齊國觀、陳瓘救衛,得晉人之致師者。
子玉使服而見之,曰:「國子實執齊柄,而命瓘曰:『無闢晉師。
』豈敢廢命?子又何辱?」簡子曰:「我卜伐衛,未卜與齊戰。」乃還。
楚白公之亂,陳人恃其聚而侵楚。
楚既寧,將取陳麥。
楚子問帥於大師子谷與葉公諸樑,子谷曰:「右領差車與左史老,皆相令尹、司馬以伐陳,其可使也。」子高曰:「率賤,民慢之,懼不用命焉。」子谷曰:「觀丁父,鄀俘也,武王以爲軍率,是以克州、蓼,服隨、唐,大啓羣蠻。
彭仲爽,申俘也,文王以爲令尹,實縣申、息,朝陳、蔡,封畛於汝。
唯其任也,何賤之有?」子高曰:「天命不諂。
令尹有憾於陳,天若亡之,其必令尹之子是與,君盍舍焉?臣懼右領與左史有二俘之賤,而無其令德也。」王卜之,武城尹吉。
使帥師取陳麥。
陳人御之,敗,遂圍陳。
秋七月己卯,楚公孫朝帥師滅陳。
王與葉公枚卜子良以爲令尹。
沈尹朱曰:「吉,過於其志。」葉公曰:「王子而相國,過將何爲?」他日,改卜子國而使爲令尹。
衛侯夢於北宮,見人登昆吾之觀,被髮北面而噪曰:「登此昆吾之虛,綿綿生之瓜。
餘爲渾良夫,叫天無辜。」公親筮之,胥彌赦佔之,曰:「不害。」與之邑,置之,而逃奔宋。
衛侯貞卜,其繇曰:「如魚赬尾,衡流而方羊。
裔焉大國,滅之將亡。
闔門塞竇,乃自後逾。」
冬十月,晉復伐衛,入其郛。
將入城,簡子曰:「止。
叔向有言曰:『怙亂滅國者無後。
』」衛人出莊公而晉平,晉立襄公之孫般師而還。
十一月,衛侯自鄄入,般師出。
初,公登城以望,見戎州。
問之,以告。
公曰:「我姬姓也,何戎之有焉?」翦之。
公使匠久。
公欲逐石圃,未及而難作。
辛已,石圃因匠氏攻公,公闔門而請,弗許。
逾於北方而隊,折股。
戎州人攻之,大子疾、公子青逾從公,戎州人殺之。
公入於戎州己氏。
初,公自城上見己氏之妻發美,使髡之,以爲呂姜髢。
既入焉,而示之璧,曰:「活我,吾與女璧。」己氏曰:「殺女,璧其焉往?」遂殺之而取其璧。
衛人復公孫般師而立之。
十二月,齊人伐衛,衛人請平。
立公子起,執般師以歸,舍諸潞。
公會齊侯,盟於蒙,孟武伯相。
齊侯稽首,公拜。
齊人怒,武伯曰:「非天子,寡君無所稽首。」武伯問於高柴曰:「諸侯盟,誰執牛耳?」季羔曰:「鄫衍之役,吳公子姑曹。
發陽之役,衛石魋。」武伯曰:「然則彘也。」
宋皇瑗之子麇,有友曰田丙,而奪其兄劖般邑以與之。
劖般慍而行,告桓司馬之臣子儀克。
子儀克適宋,告夫人曰:「麇將納桓氏。」公問諸子仲。
初,仲將以杞姒之子非我爲子。
曰:「必立伯也,是良材。」子仲怒,弗從,故對曰:「右師則老矣,不識麇也。」公執之。
皇瑗奔晉,召之。
暂无
暂无
十七年春季,衛莊公在藉圃建造了一座刻有虎獸紋的小木屋,造成了,要尋找一位有好名譽的人和他在裏邊吃第一頓飯。
太子請求找渾良夫。
渾良夫坐在兩匹公馬駕着的車子上,穿上紫色衣服和狐皮袍。
來到以後,敞開皮袍,沒有解下佩劍就吃飯。
太子派人牽着他退下,舉出三條罪狀就殺死了他。
三月,越王發兵進攻吳國,吳王發兵在笠澤抵禦,隔着一條河擺開陣勢。
越王將越軍編成左右兩支部隊,讓他們在夜裏忽左忽右,擊鼓吶喊前進。
吳軍分兵抵禦。
越王帶領三軍偷渡,對準吳國的中軍擊鼓進攻。
吳軍大亂,於是越軍就打敗了吳軍。
晉國的趙鞅派人告訴衛國,說:“君王在晉國的時候,我是主人。
現在請君王或者太子來一趟,以免除我的罪過。
不這樣,寡君恐怕會說這是我授意這樣做的。
”衛莊公以國內有禍難加以推辭,太子又派人在使者面前誹謗衛莊公。
夏季,六月,趙鞅包圍衛國。
齊國的國觀、陳瓘救援衛國,俘虜了晉國單車挑戰的人。
陳瓘讓被俘者穿上本來的服裝然後接見他,說:“國子掌握齊國政權,命令我說‘不要逃避晉軍’,我哪裏敢廢棄這個命令?哪裏又用得着勞駕您呢?”趙鞅說:“我爲攻打衛國占卜過,沒有爲和齊國作戰占卜。
”於是就撤兵回國。
楚國白公的那次動亂,陳國人仗着自己有積蓄而侵襲楚國。
楚國安定以後,準備奪取陳國的麥子。
楚國向太師子穀和葉公諸樑詢問統帥的人選,子穀說:“右領差車和左史老都輔佐過令尹、司馬攻打陳國,大概是可以派遣的。
”子高說:“這兩個人都是被俘虜過的,百姓輕慢他們,怕不會聽從命令。
”子穀說:“觀丁父,做過鄀國俘虜,武王讓他做軍帥,因此戰勝州國、蓼國,使隨國、唐國順服,大大地開導了各部蠻人。
彭仲爽,做過申國俘虜,文王讓他做令尹,使申國、息國成爲我國的兩縣,使陳國、蔡國前來朝見,開拓封疆到達汝水。
只要他們能夠勝任,做過俘虜有什麼關係?”子高說:“上天的意志不容懷疑。
令尹對陳國有遺恨,上天如果要滅亡陳國,一定會保佑令尹兒子去完成,您何不任命他呢?我害怕右領和左史有俘虜的卑賤而沒有他們的美德。
”楚惠王占卜,公孫朝吉利,就派他帶兵奪取陳國的麥子。
陳國人抵抗,戰敗,公孫朝就包圍了陳國。
秋季,七月初八日,公孫朝領兵滅亡陳國。
楚惠王和葉公爲讓子良做令尹而占卜。
沈尹朱說:“吉利。
超過了他的期望。
”葉公說:“以王子的地位而輔助國王,超過這地位將會做什麼?”過了幾天,改爲子國占卜而讓他做了令尹。
衛莊公在北宮做夢,夢見一個人登上昆吾之觀,披頭散髮臉朝着北面叫嚷說:“登上這昆吾之墟,有綿延不斷生長的大瓜小瓜。
我是渾良夫,向上天呼訴無辜。
”衛莊公親自占筮,胥彌赦預測說:“沒有妨礙。
”封給胥彌赦城邑,他不接受而逃亡到宋國。
衛莊公又占卜,繇辭說:“像一條淺色的紅尾魚,穿過急流而猶豫不安。
靠近大國,消滅它,將要滅亡。
關門塞洞,就越過後牆。

冬季,十月,晉國再次攻打衛國,進入外城。
將要進入內城,趙簡子說:“停止!叔向說過:‘依仗着動亂而滅亡別國的沒有後嗣。
’”衛國人趕走了莊公而和晉國講和。
晉國人立了衛襄公的孫子般師爲君然後回國。
十一月,衛莊公從鄄地回國,般師出走。
當初,衛莊公登城遠望,見到戎州。
他問是怎麼回事,有人告訴他是戎人的居邑。
衛莊公說:“我是姬姓,哪裏有什麼戎人?”就派人毀平了戎州。
衛莊公使用匠人,長久不讓休息。
他又想要驅逐國卿石圃,沒有來得及而禍難發生了。
十二日,石圃聯合匠人攻打衛莊公。
衛莊公關上門請求饒命,石圃不答應。
衛莊公超過北牆掉下去,折斷了大腿骨。
戎州人攻打衛莊公,太子疾、公子青越牆跟從衛莊公,戎州人殺死了他們。
衛莊公逃到戎州己氏那裏。
當初,衛莊公從城上看到己氏的妻子頭髮很漂亮,派人讓她剪下來,作爲自己夫人呂姜的假髮。
這時莊公到了己氏家裏,把玉璧給己氏看,說:“救我的命,給你玉璧。
”己氏說:“殺了你,玉璧會那裏去?”就殺死了衛莊公並獲得了他的玉璧。
衛國人讓公孫般師回國並立他爲君。
十二月,齊國人進攻衛國,衛國人請求講和。
齊國人立了公子起爲衛君,拘捕了般師回去,讓他住在潞地。
哀公在蒙地會見齊平公並且結盟,孟武伯相禮。
齊平公叩頭,哀公彎腰作揖,齊國人發怒。
孟武伯說:“不是天子,寡君沒法叩頭。
”孟武伯問高柴說:“諸侯結盟,誰執牛耳?”高柴說:“鄫衍那一次盟誓,執牛耳的是吳國公子姑曹,發陽那一次,是衛國石魋。
”孟武伯說:“那麼這次就是我了。

宋國皇瑗的兒子麇有個朋友叫田丙,麇奪取了他哥哥酁般的封邑給了田丙。
酁般含怒出走,告訴桓司馬的家臣子儀克。
子儀克去到宋國,告訴夫人說:“麇打算接納桓氏。
”宋景公詢問子仲。
當初,子仲打算把杞姒的兒子非我作爲嫡子。
麇說:“一定要立老大,這是好材料。
”子仲發怒,不聽從,所以回答說:“右師已經老了,不會作亂,對麇就不瞭解了。
”宋景公抓了麇。
皇瑗逃亡到晉國,宋景公又派人把他召喚回來。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.06s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org