三峽
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。
重巖疊嶂,隱天蔽日。
自非亭午夜分,不見曦月。
至於夏水襄陵,沿溯阻絶。
或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。
春冬之時,則素湍綠潭,迴清倒影,絶巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引悽異,空谷傳響,哀轉久絶。
故漁者歌曰:「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。」
重巖疊嶂,隱天蔽日。
自非亭午夜分,不見曦月。
至於夏水襄陵,沿溯阻絶。
或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。
春冬之時,則素湍綠潭,迴清倒影,絶巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引悽異,空谷傳響,哀轉久絶。
故漁者歌曰:「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。」
《三峽》節選自南北朝北魏地理學家酈道元所著的《水經注·江水注》,是著名山水散文。
全篇只用一百五十五個字,既描寫了三峽錯落有致的自然風貌,又寫三峽不同季節的壯麗景色,展示了祖國河山的雄偉奇麗、無限壯闊的景象。
全篇只用一百五十五個字,既描寫了三峽錯落有致的自然風貌,又寫三峽不同季節的壯麗景色,展示了祖國河山的雄偉奇麗、無限壯闊的景象。
自:在、從。
三峽:指長江上游重慶、湖北兩個省級行政單位間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。
三峽全長實際只有四百多裏。
兩岸連山,略無闕處:江岸兩邊一個山峯連着一個山峯,一點兒也沒有中斷的地方。
略無,毫無。
闕(quē),通「缺」,中斷,空缺。
嶂(zhàng):形勢高險像屏障一樣的山峯。
隱:遮蔽。
自非:如果不是。
自,如果;非,不是。
亭午:正午。
夜分:半夜。
曦(xī)月:日月,曦,日光,這裏指太陽。
夏水襄(xiāng)陵:夏天大水漲上了高陵之上。
襄陵,指水漫上山陵。
出自《尚書·堯典》:「蕩蕩懷山襄陵,浩浩滔天。」襄,動詞,上,衝上。
陵,大的土山,這裏泛指山陵。
沿:順流而下。
溯:逆流而上。
或:有時。
王命:皇帝的命令。
宣:宣佈、傳播、傳達。
白帝:城名,在重慶奉節縣東。
朝發白帝:早上從白帝城出發。
朝,早晨;
江陵:今湖北江陵。
其間:指從白帝城到江陵之間。
千二百里:一千二百里,約合現在的三百五十公里。
雖:連詞,表示假設的讓步,相當於「即使」。
奔:指飛奔的駿馬。
御:駕馭。
以:這樣。
素湍(tuān):白色的急流。
素,白色;湍,急流的水。
綠潭:碧綠的深水。
潭,深水。
迴清倒影:迴旋的清波,倒映出(各種景物)的影子。
絶巘(yǎn):極高的山峯。
絶,極;巘,極高的山峯。
(巘本身就指極高的山峯,此處用絶表強調修飾)
怪柏:形狀奇特的柏樹。
懸泉:從山頂飛流而下的泉水。
飛漱:急流沖蕩。
漱,沖蕩。
清榮峻茂:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛。
良多趣味:的確有很多趣味(趣味無窮)。
良,的確,確實。
晴初:天剛晴。
霜旦:下霜的早晨,指秋季。
林寒:山林中氣候寒冷。
澗肅:山溝裏氣候清冷。
澗,夾在兩山之間的水溝。
肅,清冷。
嘯:動物拉長聲音叫。
屬(zhǔ):動詞,連接。
引:延長。
悽異:淒涼怪異。
響:回聲。
哀轉久絶:悲哀婉轉,很久才消失。
巴東:漢郡名,在今重慶東部雲陽,奉節,巫山一帶。
三聲:幾聲。
這裏不是確數。
沾:打溼。
裳(cháng):衣服。
三峽:指長江上游重慶、湖北兩個省級行政單位間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。
三峽全長實際只有四百多裏。
兩岸連山,略無闕處:江岸兩邊一個山峯連着一個山峯,一點兒也沒有中斷的地方。
略無,毫無。
闕(quē),通「缺」,中斷,空缺。
嶂(zhàng):形勢高險像屏障一樣的山峯。
隱:遮蔽。
自非:如果不是。
自,如果;非,不是。
亭午:正午。
夜分:半夜。
曦(xī)月:日月,曦,日光,這裏指太陽。
夏水襄(xiāng)陵:夏天大水漲上了高陵之上。
襄陵,指水漫上山陵。
出自《尚書·堯典》:「蕩蕩懷山襄陵,浩浩滔天。」襄,動詞,上,衝上。
陵,大的土山,這裏泛指山陵。
沿:順流而下。
溯:逆流而上。
或:有時。
王命:皇帝的命令。
宣:宣佈、傳播、傳達。
白帝:城名,在重慶奉節縣東。
朝發白帝:早上從白帝城出發。
朝,早晨;
江陵:今湖北江陵。
其間:指從白帝城到江陵之間。
千二百里:一千二百里,約合現在的三百五十公里。
雖:連詞,表示假設的讓步,相當於「即使」。
奔:指飛奔的駿馬。
御:駕馭。
以:這樣。
素湍(tuān):白色的急流。
素,白色;湍,急流的水。
綠潭:碧綠的深水。
潭,深水。
迴清倒影:迴旋的清波,倒映出(各種景物)的影子。
絶巘(yǎn):極高的山峯。
絶,極;巘,極高的山峯。
(巘本身就指極高的山峯,此處用絶表強調修飾)
怪柏:形狀奇特的柏樹。
懸泉:從山頂飛流而下的泉水。
飛漱:急流沖蕩。
漱,沖蕩。
清榮峻茂:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛。
良多趣味:的確有很多趣味(趣味無窮)。
良,的確,確實。
晴初:天剛晴。
霜旦:下霜的早晨,指秋季。
林寒:山林中氣候寒冷。
澗肅:山溝裏氣候清冷。
澗,夾在兩山之間的水溝。
肅,清冷。
嘯:動物拉長聲音叫。
屬(zhǔ):動詞,連接。
引:延長。
悽異:淒涼怪異。
響:回聲。
哀轉久絶:悲哀婉轉,很久才消失。
巴東:漢郡名,在今重慶東部雲陽,奉節,巫山一帶。
三聲:幾聲。
這裏不是確數。
沾:打溼。
裳(cháng):衣服。
在三峽七百里(的沿途)中,兩岸都是連綿的高山,沒有一點中斷的地方;重重疊疊的懸崖峭壁,遮擋了天空和太陽。
如果不是正午和半夜,連太陽和月亮都看不到。
到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻斷。
有時皇帝的命令要緊急傳達,這時只要早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,中間相距一千二百里,即使騎上飛奔的快馬,駕着疾風,也不如它快。
等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流碧綠的潭水,迴旋着清波倒映着各種景物的影子。
極高的山峯上,大多生長着許多奇形怪狀的松柏,懸泉瀑布在山峯之間飛流衝蕩。
水清,樹榮,山峻,草盛,實在是趣味無窮。
(在秋天)每到天剛放晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,經常有猿猴在高處拉長聲音鳴叫,聲音持續不斷,(顯得)非常淒涼怪異,在空蕩的山谷裏傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉,很久才消失。
所以三峽中漁民的歌謠唱道:「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。」
如果不是正午和半夜,連太陽和月亮都看不到。
到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻斷。
有時皇帝的命令要緊急傳達,這時只要早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,中間相距一千二百里,即使騎上飛奔的快馬,駕着疾風,也不如它快。
等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流碧綠的潭水,迴旋着清波倒映着各種景物的影子。
極高的山峯上,大多生長着許多奇形怪狀的松柏,懸泉瀑布在山峯之間飛流衝蕩。
水清,樹榮,山峻,草盛,實在是趣味無窮。
(在秋天)每到天剛放晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,經常有猿猴在高處拉長聲音鳴叫,聲音持續不斷,(顯得)非常淒涼怪異,在空蕩的山谷裏傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉,很久才消失。
所以三峽中漁民的歌謠唱道:「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。」