左傳 · 成公 · 成公十年
【經】十年春,衛侯之弟黑背帥師侵鄭。
夏四月,五卜郊,不從,乃不郊。
五月,公會晉侯、齊侯、宋公、衛侯、曹伯伐鄭。
齊人來媵。
丙午,晉侯獳卒。
秋七月,公如晉。
冬十月。
【傳】十年春,晉侯使糴伐如楚,報大宰子商之使也。
衛子叔黑背侵鄭,晉命也。
鄭公子班聞叔申之謀。
三月,子如立公子繻。
夏四月,鄭人殺繻,立髡頑。
子如奔許。
欒武子曰:「鄭人立君,我執一人焉,何益?不如伐鄭而歸其君,以求成焉。」晉侯有疾。
五月,晉立大子州蒲以爲君,而會諸侯伐鄭。
鄭子罕賂以襄鍾,子然盟於修澤,子駟爲質。
辛巳,鄭伯歸。
晉侯夢大厲,被髮及地,搏膺而踊,曰:「殺餘孫,不義。
餘得請於帝矣!」壞大門及寢門而入。
公懼,入於室。
又壞戶。
公覺,召桑田巫。
巫言如夢。
公曰:「何如?曰:「不食新矣。」公疾病,求醫於秦。
秦伯使醫緩爲之。
未至,公夢疾爲二豎子,曰:「彼,良醫也。
懼傷我,焉逃之?」其一曰:「居肓之上,膏之下,若我何?」醫至,曰:「疾不可爲也。
在肓之上,膏之下,攻之不可,達之不及,藥不至焉,不可爲也。」公曰:「良醫也。」厚爲之禮而歸之。
六月丙午,晉侯欲麥,使甸人獻麥,饋人爲之。
召桑田巫,示而殺之。
將食,張,如廁,陷而卒。
小臣有晨夢負公以登天,及日中,負晉侯出諸廁,遂以爲殉。
鄭伯討立君者,戊申,殺叔申、叔禽。
君子曰:「忠爲令德,非其人猶不可,況不令乎?」
秋,公如晉。
晉人止公,使送葬。
於是糴伐未反。
冬,葬晉景公。
公送葬,諸侯莫在。
魯人辱之,故不書,諱之也。
暂无
暂无
十年春季,晉景公派遣糴茷去楚國,這是回報太宰子商的出使。
衛國子叔黑背侵襲鄭國,這是執行晉國的命令。
鄭國的公子班聽到了叔申的策劃。
三月,公子班立公子繻爲國君。
夏季四月,鄭國人殺了公子繻,立了髡頑,公子班逃亡到許國。
欒武子說:“鄭國人立了國君,我們抓的就是一個普通人,有什麼好處?不如進攻鄭國,把他們的國君送回國,以此求和。
”晉景公有病,五月,晉國立太子州蒲爲國君,會合諸侯進攻鄭國。
鄭國的子罕把襄公宗廟中的鐘贈送給晉國,子然和諸侯在脩澤結盟,子駟作爲人質。
十一日,鄭成公回國。
晉景公夢見一個厲鬼,披的長髮拖到地上,捶胸跳躍,說:“你殺了我的子孫,這是不義。
我請求爲子孫復仇,已經得到上帝的允許了!”厲鬼毀掉宮門、寢門走了進來。
晉景公害怕,躲進內室,厲鬼又毀掉內室的門。
晉景公醒來,召見桑田的巫人。
巫人所說的和晉景公夢見的情況一樣。
晉景公說:“怎麼樣?”巫人說:“君王吃不到新收的麥子了!”晉景公病重,到秦國請醫生。
秦桓公派醫緩給晉景公診病。
醫緩還沒有到達,晉景公又夢見疾病變成兩個小兒童,一個說:“他是個好醫生,恐怕會傷害我們,往哪兒逃好?”另一個說:“我們待在肓的上邊,膏的下邊,拿我們怎麼辦?”醫生來了,說:“病不能治了,病在肓的上邊,膏的下邊,灸不能用,針達不到,藥物的力量也達不到了,不能治了。
”晉景公說:“真是好醫生啊。
”於是饋送給他豐厚的禮物讓他回去。
六月初六日,晉景公想吃新麥子,讓管食物的人獻麥,廚師烹煮。
景公召見桑田巫人來,把煮好的新麥給他看,然後殺了他。
景公將要進食,突然肚子發脹,上廁所,跌進廁所裏死去。
有一個宦官早晨夢見揹着晉景公登天,等到中午,他揹着晉景公從廁所出來,於是就以他爲景公殉葬了。
鄭成公討伐立國君的人,六月初八日,殺了叔申、叔禽。
君子說:“忠誠是美德,所忠的人不合式尚且不可以,何況本人又不好呢?”
秋季,魯成公到晉國。
晉國人留下成公,讓他送葬。
當時糴茷還沒有回來。
冬季,安葬晉景公。
魯成公送葬,諸侯都不在場。
魯國人認爲這是恥辱,所以《春秋》不加記載,這是隱諱國恥。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.05s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org