閱微草堂筆記 · 卷十六 · 河中石獸
滄州南一寺臨河干,山門圮於河,二石獸並沉焉。
閱十餘歲,僧募金重修,求二石獸於水中,竟不可得,以爲順流下矣。
棹數小舟,曳鐵鈀,尋十餘里無跡。
一講學家設帳寺中,聞之笑曰:「爾輩不能究物理,是非木杮,豈能爲暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性鬆浮,湮於沙上,漸沉漸深耳。
沿河求之,不亦顛乎?」眾服爲確論。
一老河兵聞之,又笑曰:「凡河中失石,當求之於上流。
蓋石性堅重,沙性鬆浮,水不能衝石,其反激之力,必於石下迎水處齧沙爲坎穴。
漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。
如是再齧,石又再轉,轉轉不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固顛﹔求之地中,不更顛乎?」如其言,果得於數里外。
然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?
《河中石獸》是清代文學家紀昀的作品,選自《閲微草堂筆記·卷十六》,敍述了三種尋找河中石獸的看法和方法,告訴人們:再深的理論,不能得到實踐的證明,就不是眞理;只有經得起實踐檢驗的理論纔是正确的。
同時還揭示了一箇道理:任何事物都不可衹知道事物的表面現象,更不可主觀臆斷,而是要知道它是這樣的原因。
滄州:地名,今河北省滄縣。
臨:靠近。
也有「面對」之意。
河干:河邊。
干,水邊、河岸。
山門:寺廟的大門。
圮(pǐ):倒塌。
幷:一起。
沉焉:沉沒在這條河裏。
焉,兼詞,於此,在那裏。
閲:經歷
十餘歲:十多年。
歲,年。
求:尋找。
竟:終於,到底。
棹(zhào):划船。
曳(yè):拖著、牽引。
鐵鈀(pá):農具,用於除草、平土。
鈀,通「耙」。
設帳:講學
爾輩不能究物理:你們這些人不能推究事物的道理。
爾輩,你們;究,推究;物理,事物的道理、規律。
是非木杮(fèi):這不是木片。
是,這;杮,削下的木片。
豈能:怎麽能。
爲:被。
暴漲:洪水。
暴,突然(急、大)。
湮(yān):埋沒。
顛:通「癲」,瘋狂。
眾服爲确論:大家信服地認爲(這話)是精當确切的言論。
爲:(認爲)是。
河兵:指鎮守河防的兵。
清代設河道總督,轄有專門治河的兵營。
蓋:因爲。
齧(niè):同「嚙」,本意是「齩」,這裏是侵蝕、衝刷的意思。
坎穴:坑洞。
倒擲:傾倒。
如是:像這樣。
不已:不停止。
已,停止。
遂:於是。
溯(sù)流:逆流。
固:固然。
如:依照,按照。
然則:旣然這樣、那麽。
但:衹、僅僅。
其一:表面現象。
其二:根本道理。
據理臆(yì)斷:根據某箇道理就主觀判斷。
臆斷,主觀地判斷。
歟(yú):表反問的句末語氣詞。
滄州的南面有一座寺廟靠近河邊,寺廟正門倒塌在了河,門前兩隻石獸一起沉入河中。
過了十多年,僧人們募集金錢重修(寺廟),在河中尋找兩隻石獸,到底沒能找到。
(人們)認爲石獸順流而下了,於是划著幾隻小船,拖著鐵鈀,(嚮下遊)尋找了十多裏,沒找到(它們的)蹤迹。
一位學者在寺廟裏教書,聽説了這件事笑著説:「你們這些人不能推究事物的道理,這(石獸)不是削下木片,怎麽能被洪水帶它們離開呢?應該是石頭的性質堅硬沉重,河沙的性質鬆軟浮動,石獸埋沒在沙裏,越沉越深罷了。
順流而下尋找它們,不是瘋狂(的做法)嗎?」大家信服地認爲(這話)是精當确切的言論。
一位老河兵聽説了講學家的觀點,又笑著説:「凡是落入河中的失石,都應當在上游尋找它。
正因爲石頭的性質堅硬沉重,沙的性質鬆軟輕浮,水不能衝走石頭,但水流的反衝力,一定會將石頭底下迎著水流的地方衝刷成坑洞,越衝越深,(當坑洞延伸)到石頭底部的一半時,石頭必定傾倒在坑洞裏。
依照這樣再次衝刷,石頭又會再次嚮前翻轉,像這樣不停地轉動,於是(石獸)反而逆流而上了。
到河的下游尋找石獸,固然瘋狂;在原地尋找它們,不是更瘋狂嗎?」(人們)依照老河兵的話(去做),果然在(上遊)幾里外找到石獸。
旣然這樣,那麽天下的事,衹了解其一,不了解其二的情況太多了,怎麽能衹根據某箇道理就主觀判斷呢?

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.04s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org