记雪月之观
丁未之岁,冬暖无雪。
戊申正月之三日始作,五日始霁。
风寒冱而不消,至十日犹故在也,是夜月出,月与雪争烂,坐纸窗下,觉明彻异尝。
遂添衣起,登溪西小楼。
楼临水,下皆虚澄,又四囿于雪,若涂银,若泼汞,腾光照人,骨肉相莹。
月映清波间,树影滉弄,又若镜中见疏发,离离然可爱。
寒浃肌肤,清入肺腑,因凭栏楯上。
仰而茫然,俯而恍然;呀而莫禁,眄而莫收;神与物融,人观两奇,盖天将致我于太素之乡,殆不可以笔画追状,文字敷说,以传信于不能从者。
顾所得不亦多矣!尚思天下名山川宜大乎此也,其雪与月当有神矣。
我思挟之以飞遨八表,而返其怀。
汗漫虽未易平,然老气衰飒,有不胜其冷者。
乃浩歌下楼,夜已过二鼓矣。
仍归窗间,兀坐若失。
念平生此景亦不屡遇,而健忘日,寻改数日,则又荒荒不知其所云,因笔之。
《记雪月之观》,是一篇很优美的散文。
作者以画家特有的眼光,诗人的气质,生动地再现了月光照耀下的雪景,如“若涂银,若泼汞,腾光照人,骨肉相莹”。
这种“骨肉相莹”的雪景,把人都净化了。
丁未:明宪宗成化二十三年(公元1487年)。
戊申:明孝宗弘治元年(公元1488年)。
霁:这里谓雪停放晴。
冱(hù):寒冷凝结。
虚澄:空虚清澈。
离离然:历历分明的样子。
浃(jiā):透。
栏楯(shǔn):栏干。
纵为栏,横为楯。
茫然:迷濛不明。
恍然:模糊不清。
呀(xiā):张大了口。
太素:素净。
敷:铺陈。
挟:依仗。
八表:谓八方之外,指极远的地方。
汗漫:没有边际的。
衰飒:衰落。
二鼓:二更天。
兀坐:独自端坐。
改:更。
荒荒:暗淡不明的样子。
丁未这一年冬天,天气暖和未降雪。
第二年(戊申年)正月初三开始下雪,正月初五天气放晴。
但依然寒风肆虐,冰封雪冻,直到正月初十大地依然银装素裹。
当晚,明月升天,雪月相映,我坐于纸窗之下,感到明亮无比。
于是添加衣服出门,登上溪水西侧的小楼。
小楼临着溪水,(溪水)清澈见底,四周覆盖着皑皑白雪,如同涂上了一层白银,又如同水银泼了一地,晶莹闪耀,人的肌肤也被映照得晶莹洁白。
明月映照着寒冷的水波,树影在水中摇曳,如同镜子中映照着的头发,历历分明。
清冷的寒气透入肌骨,沁入肺腑,我扶着栏杆而上。
仰视,茫然无际;俯视,混沌一片。
不觉间呀然惊叹不止,久久地凝视着不愿收回自己的目光。
人的精神与外物融为一个整体,自己同周围的环境都变成了一份神奇的景观。
上苍将我放置于宇宙之间,这份景致竟然无以用笔画来传达,也不便用文字来铺陈、传达于没有亲临这份情景的人。
这样看来,自己得到的不也很多吗?同时我也想到,天下名山大川此刻应该比这里更为壮观,那里雪月辉映的景致应当更为神奇。
我的思绪因之而驰骋于四面八方,很久才回过神来。
茫无边际的思绪无法平抑,可是因为年老身体衰落,我已禁不住寒冷的侵袭。
于是便放声歌唱走下小楼,此时已过二更。
回到窗前,独自端坐。
想到这辈子这样的景致并未多见,并且一天天地淡忘,一天天地被改变着,很多都已经茫然与模糊。
于是我用笔记下了这次经历。

首页 - 个人中心
Process Time: 0.03s
Copyright ©2025 中华诗词网 ZHSC.org