孟子 · 第八卷 · 離婁下 · 第三節
孟子告齊宣王曰:“君之視臣如手足;則臣視君如腹心;君之視臣如犬馬,則臣視君如國人;君之視臣如土芥,則臣視君如寇讎。
”
王曰:“禮,爲舊君有服,何如斯可爲服矣?”
曰:“諫行言聽,膏澤下於民;有故而去,則君使人導之出疆,又先於其所往;去三年不反,然後收其田裏。
此之謂三有禮焉。
如此,則爲之服矣。
今也爲臣。
諫則不行,言則不聽;膏澤不下於民;有故而去,則君搏執之,又極之於其所往;去之日,遂收其田裏。
此之謂寇讎。
寇讎何服之有?”
”
王曰:“禮,爲舊君有服,何如斯可爲服矣?”
曰:“諫行言聽,膏澤下於民;有故而去,則君使人導之出疆,又先於其所往;去三年不反,然後收其田裏。
此之謂三有禮焉。
如此,則爲之服矣。
今也爲臣。
諫則不行,言則不聽;膏澤不下於民;有故而去,則君搏執之,又極之於其所往;去之日,遂收其田裏。
此之謂寇讎。
寇讎何服之有?”
暂无
讎(chóu):仇敵。
舊君:舊時侍奉的君主。
服:古代喪禮穿的喪服。
膏澤:比喻恩惠。
搏執:捆綁。
極:困窮,使動用法。
舊君:舊時侍奉的君主。
服:古代喪禮穿的喪服。
膏澤:比喻恩惠。
搏執:捆綁。
極:困窮,使動用法。
孟子告訴齊宣王說:“君主把臣下當作自己的手足,那麼臣下就會把君主當作腹心;君主把臣下當作狗馬,那麼臣子就會把君主當作路人;君主把臣下當作土和草,那麼臣下就會把君主當作仇敵。
”
王說:“禮制規定,(已經離開職位的)臣下要爲往日的君主穿孝服,怎樣才能使臣下爲他服孝呢?”
孟子說:“有勸諫,就照着做,有什麼話,都聽從,恩惠普及於百姓;臣下如果有事離開,就派人引導他離開國境,又打發人先到他要去的地方作好準備;離開了三年還不回來,這才收回他的田地房產。
這叫三有禮。
這樣,臣下就會爲他服孝了。
現在做臣下的,勸諫,王不照着辦,說的話,王不聽從,恩惠不能普及於百姓;臣下有事離開,君主就把他捆綁起來,又設法讓他在所去的地方走投無路;離開的當天,就收回他的田地房產。
這叫做仇敵。
對仇敵樣的舊君,還服什麼孝?”
”
王說:“禮制規定,(已經離開職位的)臣下要爲往日的君主穿孝服,怎樣才能使臣下爲他服孝呢?”
孟子說:“有勸諫,就照着做,有什麼話,都聽從,恩惠普及於百姓;臣下如果有事離開,就派人引導他離開國境,又打發人先到他要去的地方作好準備;離開了三年還不回來,這才收回他的田地房產。
這叫三有禮。
這樣,臣下就會爲他服孝了。
現在做臣下的,勸諫,王不照着辦,說的話,王不聽從,恩惠不能普及於百姓;臣下有事離開,君主就把他捆綁起來,又設法讓他在所去的地方走投無路;離開的當天,就收回他的田地房產。
這叫做仇敵。
對仇敵樣的舊君,還服什麼孝?”