左傳 · 成公 · 成公十八年
【經】十有八年春王正月,晉殺其大夫胥童。
庚申,晉弒其君州蒲。
齊殺其大夫國佐。
公如晉。
夏,楚子、鄭伯伐宋。
宋魚石復入於彭城。
公至自晉。
晉侯使士□來聘。
秋,杞伯來朝。
八月,邾子來朝,築鹿囿。
己丑,公薨於路寢。
冬,楚人、鄭人侵宋。
晉侯使士魴來乞師。
十有二月,仲孫蔑會晉侯、宋公、衛侯、邾子、齊崔杼同盟於虛朾。
丁未,葬我君成公。
【傳】十八年春,王正月庚申,晉欒書、中行偃使程滑弒厲公,葬之於翼東門之外,以車一乘。
使荀罃、士魴逆周子於京師而立之,生十四年矣。
大夫逆於清原,周子曰:「孤始願不及此。
雖及此,豈非天乎!抑人之求君,使出命也,立而不從,將安用君?二三子用我今日,否亦今日,共而從君,神之所福也。」對曰:「羣臣之願也,敢不唯命是聽。」庚午,盟而入,館於伯子同氏。
辛巳,朝於武宮,逐不臣者七人。
周子有兄而無慧,不能辨菽麥,故不可立。
齊爲慶氏之難故,甲申晦,齊侯使士華免以戈殺國佐於內宮之朝。
師逃於夫人之宮。
書曰:「齊殺其大夫國佐。」棄命,專殺,以谷叛故也。
使清人殺國勝。
國弱來奔,王湫奔萊。
慶封爲大夫,慶佐爲司寇。
既,齊侯反國弱,使嗣國氏,禮也。
二月乙酉朔,晉侯悼公即位於朝。
始命百官,施捨、己責,逮鰥寡,振廢滯,匡乏困,救災患,禁淫慝,薄賦斂,宥罪戾,節器用,時用民,欲無犯時。
使魏相、士魴、魏頡、趙武爲卿。
荀家、荀會、欒□、韓無忌爲公族大夫,使訓卿之子弟共儉孝弟。
使士渥濁爲大傅,使修範武子之法。
右行辛爲司空,使修士蒍之法。
弁糾御戎,校正屬焉,使訓諸御知義。
荀賓爲右,司士屬焉,使訓勇力之士時使。
卿無共御,立軍尉以攝之。
祁奚爲中軍尉,羊舌職佐之,魏絳爲司馬,張老爲候奄。
鐸遏寇爲上軍尉,籍偃爲之司馬,使訓卒乘親以聽命。
程鄭爲乘馬御,六騶屬焉,使訓羣騶知禮。
凡六官之長,皆民譽也。
舉不失職,官不易方,爵不逾德,師不陵正,旅不逼師,民無謗言,所以復霸也。
公如晉,朝嗣君也。
夏六月,鄭伯侵宋,及曹門外。
遂會楚子伐宋,取朝郟。
楚子辛、鄭皇辰侵城郜,取幽丘,同伐彭城,納宋魚石、向爲人、鱗朱、向帶、魚府焉,以三百乘戍之而還。
書曰「復入」,凡去其國,國逆而立之,曰「入」;復其位,曰「復歸」;諸侯納之,曰「歸」。
以惡曰復入。
宋人患之。
西鉏吾曰:「何也?若楚人與吾同惡,以德於我,吾固事之也,不敢貳矣。
大國無厭,鄙我猶憾。
不然,而收吾憎,使贊其政,以間吾釁,亦吾患也。
今將崇諸侯之奸,而披其地,以塞夷庚。
逞奸而攜服,毒諸侯而懼吳、晉。
吾庸多矣,非吾憂也。
且事晉何爲?晉必恤之。」
公至自晉。
晉範宣子來聘,且拜朝也。
君子謂:「晉於是乎有禮。」
秋,杞桓公來朝,勞公,且問晉故。
公以晉君語之。
杞伯於是驟朝於晉而請爲昏。
七月,宋老佐、華喜圍彭城,老佐卒焉。
八月,邾宣公來朝,即位而來見也。
築鹿囿,書,不時也。
己丑,公薨於路寢,言道也。
冬十一月,楚子重救彭城,伐宋,宋華元如晉告急。
韓獻子爲政,曰:「欲求得人,必先勤之,成霸安強,自宋始矣。」晉侯師於臺谷以救宋,遇楚師於靡角之谷。
楚師還。
晉士魴來乞師。
季文子問師數於臧武仲,對曰:「伐鄭之役,知伯實來,下軍之佐也。
今彘季亦佐下軍,如伐鄭可也。
事大國,無失班爵而加敬焉,禮也。」從之。
十二月,孟獻子會於虛朾,謀救宋也。
宋人辭諸侯而請師以圍彭城。
孟獻子請於諸侯,而先歸會葬。
丁未,葬我君成公,書,順也。
暂无
暂无
十八年春季,周王朝曆法的正月初五日,晉國的欒書、中行偃派程滑殺死晉厲公,葬在翼地的東門外邊,僅僅用了一輛車子。
派遣荀罃、士魴到京師迎接周子而立他爲國君,這時周子才十四歲。
大夫在清原迎接,周子說:“我開始的願望並沒有到這地步,現在雖然到了這地步,難道不是上天的意志嗎?然而人們要求有國君,這是爲了讓他發佈命令。
立了以後又不聽他的,還哪裏用得着國君?您幾位用得着我,在今天;用不着,也在今天,恭敬而聽從國君,這是神靈所保佑的。
”大夫們回答說:“這是下臣們的願望,豈敢不唯命是聽。
”十五日,結盟以後才進入國都,住在伯子同氏家裏。
二十六日,周子在武宮朝見。
驅逐了不適合做臣的七個人。
周子有一個哥哥是白癡,不能辨別豆子和麥子,所以不能立爲國君。
齊國由於慶氏禍難的緣故,正月二十九日,齊靈公派士華免用戈把國佐殺死在內宮的前堂,大家逃到夫人的宮裏。
《春秋》記載說“齊殺其大夫國佐”,這是由於國佐丟棄君命、專權殺人、據有穀地而叛變的緣故。
讓清地人殺了國勝。
國弱逃亡到魯國來。
王湫逃亡到萊地。
慶封做大夫,慶佐做司寇。
不久以後,齊靈公讓國弱回國,要他繼承國氏宗嗣,這是合於禮的。
二月初一日,晉悼公在朝廷上即位。
開始任命百官,賜舍財物而免除百姓對國家的欠債,照顧施恩惠給鰥夫寡婦,起用被廢黜和長居下位的好人,救濟貧困,援救災難,禁止邪惡,少徵賦稅,寬恕罪過,節約器用,在農閒時使用農民,個人的慾望不侵佔農時。
派魏相、士魴、魏頡、趙武做卿;荀家、荀會、欒黶、韓無忌做公族大夫,讓他們教育卿的子弟恭敬、節儉、孝順、友愛。
派士渥濁做太傅,讓他學習範武子的法度;右行辛做司空,讓他學習士?的法度。
弁糾駕御戰車,校正官屬他管轄,讓他教育御者們明白道理。
荀賓作爲車右,司士官屬他管轄,讓他教育勇士們待時選用。
卿沒有固定的御者,設立軍尉兼管這些事。
祁奚做中軍尉,羊舌職輔佐他;魏絳做司馬,張老做偵察長,鐸遏寇做上軍尉,籍偃爲他做司馬,讓他教育步兵車兵,一致聽從命令。
程鄭做乘馬御,六騶屬他管轄,讓他教育他們明白禮儀。
凡是各部門的長官,都是百姓讚揚的人。
舉拔的人不失職,做官的人不改變常規,爵位不超過德行,師不欺陵正,旅不逼迫師,百姓沒有指責的話,這就是晉悼公再次稱霸於諸侯的原因。
魯成公去到晉國,朝見新立的國君晉悼公。
夏季,六月,鄭成公入侵宋國,到達宋國曹門外。
於是就會合楚共王一起進攻宋國,佔領了朝郟。
楚國子辛、鄭國的皇辰入侵城郜,佔取幽丘。
一起進攻彭城,送回了宋國的魚石、向爲人、鱗朱、向帶、魚府,用三百輛戰車留守,然後回國。
《春秋》記載說“復入”。
凡是離開自己的國家,本國迎接而且立他,叫做“入”;回覆原來的位置,叫做“復歸”;諸侯把他送回來,叫做“歸”;用武力的叫做“復入”。
宋國人擔心這件事。
西鉏吾說:“擔心幹什麼?如果楚國人和我們同仇敵愾,施恩德給我們,我們本來是會事奉他們的,不敢有三心二意。
現在大國的慾望沒有個止境,即使把我國作爲他們的邊邑還會覺得遺憾。
否則,收留我們討厭的人,讓他們輔助政事,等機會鑽我們的空子,也是我們的禍害。
現在卻尊崇諸侯的亂臣而且分給他們以土地,阻塞各國之間的通道,使亂臣得以快意而使服從他們的國家離心,毒害諸侯而使吳國,晉國恐懼,這樣,我們的利益多啦,並不是我們的憂患。
而且事奉晉國爲了什麼?晉國必然會來救助我們。

魯成公從晉國回到魯國。
晉國的範宣子來魯國聘問,同時答拜對晉君的朝見。
君子認爲晉國在這件事情上合於禮。
秋季,杞桓公前來朝見,慰勞成公,同時詢問晉國的消息。
成公把晉君的政治措施告訴他。
杞桓公因此很快地向晉國朝見並請求通婚。
七月,宋國的老佐、華喜包圍彭城,老佐死於這次戰役中。
八月,邾宣公前來朝見,這是由於他新即位而前來進見。
魯國建造鹿囿,《春秋》所以記載這件事,是由於不合於時令。
初七日,魯成公死在寢宮裏,這是說合於正常的情況。
冬季,十一月,楚國的子重救援彭城,進攻宋國。
宋國的華元去到晉國告急。
這時韓獻子執政,說:“想要得到別人的擁護,一定要先爲他付出勤勞。
成就霸業,安定疆土,從宋國開始了。
”晉悼公領兵駐紮在臺谷以救宋國。
在靡角之谷和楚軍相遇,楚軍退走回國。
晉國的士魴前來請求出兵。
季文子向臧武仲問出兵的數字,他回答說:“攻打鄭國那次戰役,是知伯來請求出兵的,他是下軍的輔佐。
現在士魴也輔佐下軍,所出兵數,像攻打鄭國時一樣就可以了。
事奉大國,不要違背使者的爵位次序而要更加恭敬,這是合於禮的。
”季文子聽從了。
十二月,孟獻子和晉悼公、宋平公、衛獻公、邾宣公、齊國崔杼在虛朾會見,策劃救援宋國。
宋國人辭謝諸侯,而請求出兵以包圍彭城。
孟獻子向諸侯請求先回國參加葬禮。
十二月二十六日,“葬我君成公”,《春秋》這樣說,是表示一切安排順當。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.06s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org