礼记 · 檀弓 · 公子重耳对秦客
晋献公之丧,秦穆公使人吊公子重耳,且曰:「寡人闻之,亡国恒于斯,得国恒于斯。
虽吾子俨然在忧服之中,丧亦不可久也,时亦不可失也,孺子其图之!」
以告舅犯。
舅犯曰:「孺子其辞焉。
丧人无宝,仁亲以为宝。
父死之谓何?又因以为利,而天下其孰能说之?孺子其辞焉!」公子重耳对客曰:「君惠吊亡臣重耳。
身丧父死,不得与于哭泣之哀,以为君忧。
父死之谓何?或敢有他志,以辱君义。」稽颡而不拜,哭而起,起而不私。
子显以致命于穆公。
穆公曰:「仁夫公子重耳!夫稽颡而不拜,则未为后也,故不成拜。
哭而起,则爱父也。
起而不私,则远利也。」
暂无
吊:致吊唁
恒:经常
斯:此,这
惠:施予恩惠
丧:流亡在外
或:表疑问
稽颡(qǐsǎng):古代一种跪拜礼,屈膝下拜,以额触地,表示极度的虔诚。
後:後嗣,继承人。
根据古时候的丧礼,先稽颡而后拜,那是继承人答谢客人的敬礼。
远:避开
晋国献公的丧期,秦国穆公派人慰问公子重耳,并且传达自己的话说:「寡人听说:失去国家(君主权)常常在这个时候,得到国家(君主权也)常常在这个时候。
虽然我的先生您恭敬严肃,在忧伤的服丧期间,居丧也不可太久,时机也不可失去啊,年轻人,请考虑一下吧!」
(重耳)将这事告诉舅舅子犯。
舅舅子犯说:「年轻人还是推辞吧。
居丧之人没有值得宝贵的东西,可珍贵的只有仁爱和亲情。
父亲死去这是何等重大的事情啊?还要用这事来谋利,那么天下谁能说清(我们无罪过)啊?年轻人还是推辞吧。」公子重耳(便)对(秦国的)客人说:「君王赏脸吊唁流亡的我重耳,(我)在父亲死去居丧(的时候),不能参与到哭泣(表达)悲哀的丧礼中去,而让您操心了。
父亲死去这是何等重大的事情啊?(我)哪里还有其他的图谋来辜负您(来慰问我)的情义啊?」(重耳)行稽颡之礼但不拜谢(秦国来的客人),哭着起身,起身后但不(跟秦国来的客人)私下交谈。
子显复命将事情告诉穆公。
穆公说:「仁人啊,公子重耳!叩拜但不拜谢,是他没已晋献公的继承人而自居,所以没有拜谢。
哭着起身,就表示敬爱父亲。
起身但不私谈,就表示远离个人利益啊。」

首页 - 个人中心
Process Time: 0.04s
Copyright ©2025 中华诗词网 ZHSC.org