嘆逝賦
昔每聞長老追計平生同時親故,或凋落已盡,或僅有存者。
餘年方四十,而懿親戚屬,亡多存寡;暱交密友,亦不半在。
或所曾共遊一塗,同宴一室,十年之外,索然已盡,以是哀思,哀可知矣,乃作賦曰:
伊天地之運流,紛升降而相襲。
日望空以駿驅,節循虛而警立。
嗟人生之短期,孰長年之能執,時飄忽其不再,老晼晚其將及。
懟瓊蕊之無徵,恨朝霞之難挹。
望湯谷以企予,惜此景之屢戢。
悲夫,川閱水以成川,水滔滔而日度。
世閱人而爲世,人冉冉而行暮。
人何世而弗新,世何人之能故。
野每春其必華,草無朝而遺露。
經終古而常然,率品物其如素。
譬日及之在條,恆雖盡而弗悟。
雖不悟其可悲,心惆焉而自傷。
亮造化之若茲,吾安取夫久長。
痛靈根之夙隕,怨具爾之多喪。
悼堂構之頹瘁,憫城闕之丘荒。
親彌懿其已逝,交何戚而不忘。
諮餘命之方殆,何視天之芒芒。
傷懷悽其多念,戚貌悴而鮮歡。
幽情發而成緒,滯思叩而興端,此世之無樂,詠在昔而爲言。
居充堂而衍宇,行連駕而比軒。
彌年時其詎幾,夫何往而不殘。
或冥邈而既盡,或寥廓而僅半。
信鬆茂而柏悅,嗟芝焚而蕙嘆。
苟性命之弗殊,豈同波而異瀾,瞻前軌之既覆,知此路之良艱。
啓四體而深悼,懼茲形之將然。
毒娛情而寡方,怨感目之多顏,諒多顏之感目,神何適而獲怡。
尋平生於響像,覽前物而懷之。
步寒林以悽惻,玩春翹而有思,觸萬類以生悲,嘆同節而異時,年彌往而念廣,途薄暮而意迮。
親落落而日稀,友靡靡而愈索。
顧舊要於遺存,得十一於千百。
樂隤心其如忘,哀緣情而來宅。
託末契於後生,餘將老而爲客。
然後弭節安懷,妙思天造,精浮神滄,忽在世表,悟大暮之同寐,何矜晚以怨早。
指彼日之方除,豈茲情之足攪。
感秋華於衰木,瘁零露於豐草。
在殷憂而弗違,夫何云乎識道。
將頤天地之大德,遺聖人之洪寶。
解心累於末跡,聊優遊以娛老。
《嘆逝賦》是西晉詩人陸機創作的一篇賦。
此賦先寫對萬物變化無常的感嘆,再寫對亡親故友的痛悼,最後寫作者的歸隱意向。
全賦在表達方式上多用排比和駢偶,在用詞上運用了大量華麗的辭語和心理動詞,在有限的篇幅中鋪採摛文,一波三折,把生命易逝的悲哀表達得酣暢淋漓。
長老:年高者的通稱。
追計:追憶。
平生:平時,平素。
親故:朋友。
凋落:指逝世。
懿(yì)親:至親。
戚屬:親屬。
暱(nì)交:交往深篤者。
不半在:在世的不到一半。
所:語助詞。
塗:通“途”。
索然:盡的樣子。
運流:運動。
紛:不定的樣子。
升降:指變化。
《禮記·月令》:“天氣下降,地氣上騰,而百化興焉。
”襲:繼續。
駿驅:如駿馬奔馳,指時間迅速。
節:時令。
循虛:隨着虛宿的轉動。
虛,二十八宿之一,又名玄枵,顓頊之虛、北陸,爲北方玄武之第四宿。
有二星,今立秋節於正二刻一分的中星。
警立:迅速出現,指時節推移很快。
長年:長生不老。
執:保持。
飄忽:快疾的樣子。
不再:一卷不返。
晼(wǎn)晚:日將暮,喻年邁。
懟(duì):怨恨。
瓊蕊:傳說中瓊樹的花蕊,似玉屑,食之長生不老。
無徵:不靈驗。
挹(yì):牽制,留住。
湯谷:傳說舊出日落之處。
企予:使自己腳跟踮起,指盼望心切,以至翹首企足。
惜:痛惜。
景:影,時光。
戢(jí):收藏。
閱:彙集。
日度:每天流淌。
冉(rǎn)冉:漸漸。
行暮:走向暮年。
新:更新。
故:保持原狀,指永遠年輕。
遺露:留下露水。
終古:久遠。
率:大率,一般。
品物:各種事物。
如素:如故。
日及:木槿的別名,其花晨開暮謝。
悟:明白。
惆:惆悵。
傷:感傷。
亮:通“諒”,的確。
造化:自然規律。
靈根:木根,指祖考。
夙隕(sùyǔn):早逝。
具爾:指兄弟。
《詩經·大雅·行葦》:“慼慼兄弟,莫遠具爾。

堂構:堂基屋宇。
頹瘁(tuícuì):坍塌,圮毀。
愍(mǐn):哀憐。
丘荒:廢墟,荒地。
親:親人。
彌懿:十分美好。
交:交往,朋友。
戚:憂傷。
諮:嘆詞。
方殆(dài):將要遇到危殆,指將逝。
芒芒:昏憒不明。
貌瘁:面容黃瘦。
幽情:鬱積之情。
發:表現在外。
叩:通“扣”,凝積。
在昔:往昔,從前。
充堂:東西充滿庭堂。
衍宇:物儡堆滿屋宇。
蓮駕:車駕相連。
比軒:車欄杆相比。
彌年:臨終之年。
詎(jù):曾,竟。
殘:毀壞。
寥廓:空曠西。
信:的確。
鬆茂而柏悅:喻朋友親人健在則自己歡喜。
芝焚而蕙(huì)嘆:喻指親朋至友逝世則自己哀傷。
前軌:前面的車子,指先逝者。
此路:指死亡之路。
啓四體:指將死。
啓,通“瞽”,視。
據《論語·泰伯》載,曾子有病,把他的學生召來說:“啓予足,啓予手。

茲形:指自身。
毒:恨。
娛情:使心情歡樂。
寡方:缺少辦法。
感目:眼睛所看到的。
多顏:指死去的人很多。
懷念死去的人,想起的多是其顏面,所以說“多顏”。
神何適:精神寄託在哪裏。
獲怡:得到快樂。
尋:尋思。
響像:音容笑貌。
前物:指逝者戀物。
玩:賞。
春翹(qiào):春天茂盛的萬物。
萬類:一切事物。
彌往:長往,不停地留逝。
途:指人生之路。
薄暮:指晚年。
意迮(zé):懷念之情迫切。
落落:稀少的樣子。
靡靡:將盡的樣子。
顧:回想。
舊要:往日與朋友的約定。
遺存:遺物。
得:指實現。
十一:十分之一,意思是很少。
隤(tuí):通“遺”,遺失。
末契:小小心願。
老而爲客。
:將要老死的委婉說法。
《古詩十九首·青青陵上柏》:“人生天地間,忽如遠行客。

弭(mǐ)節:停車,此指結束人生途程。
安懷:心內安寧。
造:自然生成。
精浮神淪:精神時而高漲,時而平靜。
世表:人世以外。
大暮:長夜,指永離人世。
寐:指死。
矜(jīn):誇耀。
晚:指死得遲。
日之方除:時光正在逝去毛。
攪:擾亂。
瘁:憂傷。
殷憂:深深的憂愁。
違:離開。
識道:悟透玄炒之理。
頤:保養。
天地之大德:指生命。
遺:拋棄。
聖人之洪寶:指權位。
《周易·繫辭下》:“天地之大德曰生,聖人之大寶曰位。

心累:內心的負擔,指功名。
末跡:末路,指年老。
優遊:悠閒自得。
過去常常聽老人們追憶,計算起小時的親友,有的早已離開人世,有的還活着。
我的年齡才四十歲,可最親近的人大多都已去世,健在的只有少數;親近的知交或朋友,活着的也不到一半。
其中有些人曾經跟我同路遊冶,同室宴樂,可十年之後卻全已在九泉之下安息。
我的心中因此充滿悲哀,其程度當然可想而知。
於是我情不自禁,寫下這篇賦作:
天氣與地氣運轉流行,或升或降,互相承繼。
太陽向着長天不停地奔馳,四時沿着虛空迅速地逝去,真使人因此警動,因此久久地佇立。
人生如此短暫使我悲嘆,沒有誰能夠獲得生命的永恆!時光匆匆飄逝永遠不再回頭,而我生命的暮年眨眼就會到來。
瓊蕊延生的說法沒有應驗使我憤恨;相傳朝霞可以養生卻難以挹取,這更使我痛惜。
爲了眺望太陽升起的湯谷我掂起腳跟,痛心的是太陽的光芒卻葵要藏避。
多麼令人悲傷,江河由細水匯聚而成,可流水卻一天天滔滔不絕地奔去;世代由衆人聚集而成,可人們卻一日日走向人生的殘年!無論何世,人都是代代更新,那一代能夠長生不死!郊野上每年春天都繁花似錦,可花花草草沒有幾天便披滿了霜露。
從古到今永遠如此,所有的事物一律不能長久!譬如木槿盛開枝頭,常常是已經凋落也不曾醒悟。
雖然它不曾意識到自己生命的可悲,可我的心靈卻爲此惆悵、爲此感傷。
如果造化確實如此,我又如何能夠得到人生的久長!
祖、父早逝使我悲痛,兄弟多喪使我怨憤。
看到前輩創建的遺業已經毀壞,我心中充滿悲慟;看到城郭宮闕變爲廢墟和荒野,我心中全是哀傷。
多麼好的親人已經長逝,多麼近的知交已經死亡。
嗟嘆自己的生命現在充滿了危險,仰望蒼天卻只見一派蒼茫。
悲傷滿懷,憂思鬱結;哀湊憔悴,落寞少歡。
深情幽思,撩動叩發出千頭萬緒。
此生無樂,使我慘然,回憶往昔於是吟詠成詩。
當初居住則濟濟一堂,出行則並駕齊驅。
從那時到如今纔有幾年,可一切東西都已殘缺不全!或者幽深邈遠而空空蕩蕩,或者空廊深邃只存原來的一半。
我真的相信柏樹爲松樹茂盛而喜悅,我尤其感慨蕙草爲紫芝被燒而悲嘆。
人的生命短哲而沒有差別,就像水流同波而沒有異潤。
看看那些人死在我前面就像車子傾覆,我便明白人生的道路實在是充滿艱難。
瞧瞧自己的軀體我深深的悲傷,擔憂這一身軀也將溘然然長逝,化爲異物!我感到痛心的是無法使自己的心情愉快,我感到怨憤的是那麼多死者的容顏一一出現在自己的眼前。
既然有那麼多死者浮現在我的心頭,那麼我的精神又能從什麼地方得到歡樂!從這些音容笑貌中尋找着自己的親友,看看那些與他們有關的辜物在我的心中充滿了無限的思念。
寒林漫步我深感哀傷,玩味春天萬物茂盛的景象我更是浮想聯翩。
環顧萬物無不引起我心中的傷感,節候雖同而人各異時使我不禁長嘆。
時光越是流逝,憂思越是深廣;時光的流逝使我倍感急迫,正如要走的道路還很遙遠可太陽卻已落入西山。
親人一天天越來越少,朋友一天天去世更多。
回顧自己的至交,依然活着的沒有兒個。
歡樂從心中消亡如同早已失落,悲哀卻依附着我的情思盤踞在自己的心頭。
把我的情誼託付給後生青年,我將衰老而死,成爲世人的遠客。
於是我抑制、德住自己的志節和懷袍,來思索自然造化萬物的道理。
我的精神時起時沉,忽然間超出世外。
我醒悟到死亡本是世人共同的安息,沒有必要誇耀晚兄,沒有必要怨恨早亡。
那日月的流逝只不過是件外常普通的享情,怎麼能讓它攪動我澹泊而又平靜的心情!爲衰老的樹木上朵朵秋花而感嘆,爲茂盛的草叢上領顆露珠而悅悴,處於深憂之中而不能超脫,怎麼能夠葬得上明白大道!我將培養自己的生命,我將遺棄身外的高位。
我將把自己的心靈從憂思中解脫出來,姑且逍遙自在以使自己的晚年過得更加愉快。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.04s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org