叹逝赋
昔每闻长老追计平生同时亲故,或凋落已尽,或仅有存者。
余年方四十,而懿亲戚属,亡多存寡;昵交密友,亦不半在。
或所曾共游一涂,同宴一室,十年之外,索然已尽,以是哀思,哀可知矣,乃作赋曰:
伊天地之运流,纷升降而相袭。
日望空以骏驱,节循虚而警立。
嗟人生之短期,孰长年之能执,时飘忽其不再,老晼晚其将及。
怼琼蕊之无征,恨朝霞之难挹。
望汤谷以企予,惜此景之屡戢。
悲夫,川阅水以成川,水滔滔而日度。
世阅人而为世,人冉冉而行暮。
人何世而弗新,世何人之能故。
野每春其必华,草无朝而遗露。
经终古而常然,率品物其如素。
譬日及之在条,恒虽尽而弗悟。
虽不悟其可悲,心惆焉而自伤。
亮造化之若兹,吾安取夫久长。
痛灵根之夙陨,怨具尔之多丧。
悼堂构之颓瘁,悯城阙之丘荒。
亲弥懿其已逝,交何戚而不忘。
咨余命之方殆,何视天之芒芒。
伤怀凄其多念,戚貌悴而鲜欢。
幽情发而成绪,滞思叩而兴端,此世之无乐,咏在昔而为言。
居充堂而衍宇,行连驾而比轩。
弥年时其讵几,夫何往而不残。
或冥邈而既尽,或寥廓而仅半。
信松茂而柏悦,嗟芝焚而蕙叹。
苟性命之弗殊,岂同波而异澜,瞻前轨之既覆,知此路之良艰。
启四体而深悼,惧兹形之将然。
毒娱情而寡方,怨感目之多颜,谅多颜之感目,神何适而获怡。
寻平生于响像,览前物而怀之。
步寒林以凄恻,玩春翘而有思,触万类以生悲,叹同节而异时,年弥往而念广,途薄暮而意迮。
亲落落而日稀,友靡靡而愈索。
顾旧要于遗存,得十一于千百。
乐隤心其如忘,哀缘情而来宅。
托末契于后生,余将老而为客。
然后弭节安怀,妙思天造,精浮神沧,忽在世表,悟大暮之同寐,何矜晚以怨早。
指彼日之方除,岂兹情之足搅。
感秋华于衰木,瘁零露于丰草。
在殷忧而弗违,夫何云乎识道。
将颐天地之大德,遗圣人之洪宝。
解心累于末迹,聊优游以娱老。
《叹逝赋》是西晋诗人陆机创作的一篇赋。
此赋先写对万物变化无常的感叹,再写对亡亲故友的痛悼,最后写作者的归隐意向。
全赋在表达方式上多用排比和骈偶,在用词上运用了大量华丽的辞语和心理动词,在有限的篇幅中铺采摛文,一波三折,把生命易逝的悲哀表达得酣畅淋漓。
长老:年高者的通称。
追计:追忆。
平生:平时,平素。
亲故:朋友。
凋落:指逝世。
懿(yì)亲:至亲。
戚属:亲属。
昵(nì)交:交往深笃者。
不半在:在世的不到一半。
所:语助词。
涂:通“途”。
索然:尽的样子。
运流:运动。
纷:不定的样子。
升降:指变化。
《礼记·月令》:“天气下降,地气上腾,而百化兴焉。
”袭:继续。
骏驱:如骏马奔驰,指时间迅速。
节:时令。
循虚:随着虚宿的转动。
虚,二十八宿之一,又名玄枵,颛顼之虚、北陆,为北方玄武之第四宿。
有二星,今立秋节于正二刻一分的中星。
警立:迅速出现,指时节推移很快。
长年:长生不老。
执:保持。
飘忽:快疾的样子。
不再:一卷不返。
晼(wǎn)晚:日将暮,喻年迈。
怼(duì):怨恨。
琼蕊:传说中琼树的花蕊,似玉屑,食之长生不老。
无征:不灵验。
挹(yì):牵制,留住。
汤谷:传说旧出日落之处。
企予:使自己脚跟踮起,指盼望心切,以至翘首企足。
惜:痛惜。
景:影,时光。
戢(jí):收藏。
阅:汇集。
日度:每天流淌。
冉(rǎn)冉:渐渐。
行暮:走向暮年。
新:更新。
故:保持原状,指永远年轻。
遗露:留下露水。
终古:久远。
率:大率,一般。
品物:各种事物。
如素:如故。
日及:木槿的别名,其花晨开暮谢。
悟:明白。
惆:惆怅。
伤:感伤。
亮:通“谅”,的确。
造化:自然规律。
灵根:木根,指祖考。
夙陨(sùyǔn):早逝。
具尔:指兄弟。
《诗经·大雅·行苇》:“戚戚兄弟,莫远具尔。

堂构:堂基屋宇。
颓瘁(tuícuì):坍塌,圮毁。
愍(mǐn):哀怜。
丘荒:废墟,荒地。
亲:亲人。
弥懿:十分美好。
交:交往,朋友。
戚:忧伤。
咨:叹词。
方殆(dài):将要遇到危殆,指将逝。
芒芒:昏愦不明。
貌瘁:面容黄瘦。
幽情:郁积之情。
发:表现在外。
叩:通“扣”,凝积。
在昔:往昔,从前。
充堂:东西充满庭堂。
衍宇:物儡堆满屋宇。
莲驾:车驾相连。
比轩:车栏杆相比。
弥年:临终之年。
讵(jù):曾,竟。
残:毁坏。
寥廓:空旷西。
信:的确。
松茂而柏悦:喻朋友亲人健在则自己欢喜。
芝焚而蕙(huì)叹:喻指亲朋至友逝世则自己哀伤。
前轨:前面的车子,指先逝者。
此路:指死亡之路。
启四体:指将死。
启,通“瞽”,视。
据《论语·泰伯》载,曾子有病,把他的学生召来说:“启予足,启予手。

兹形:指自身。
毒:恨。
娱情:使心情欢乐。
寡方:缺少办法。
感目:眼睛所看到的。
多颜:指死去的人很多。
怀念死去的人,想起的多是其颜面,所以说“多颜”。
神何适:精神寄托在哪里。
获怡:得到快乐。
寻:寻思。
响像:音容笑貌。
前物:指逝者恋物。
玩:赏。
春翘(qiào):春天茂盛的万物。
万类:一切事物。
弥往:长往,不停地留逝。
途:指人生之路。
薄暮:指晚年。
意迮(zé):怀念之情迫切。
落落:稀少的样子。
靡靡:将尽的样子。
顾:回想。
旧要:往日与朋友的约定。
遗存:遗物。
得:指实现。
十一:十分之一,意思是很少。
隤(tuí):通“遗”,遗失。
末契:小小心愿。
老而为客。
:将要老死的委婉说法。
《古诗十九首·青青陵上柏》:“人生天地间,忽如远行客。

弭(mǐ)节:停车,此指结束人生途程。
安怀:心内安宁。
造:自然生成。
精浮神沦:精神时而高涨,时而平静。
世表:人世以外。
大暮:长夜,指永离人世。
寐:指死。
矜(jīn):夸耀。
晚:指死得迟。
日之方除:时光正在逝去毛。
搅:扰乱。
瘁:忧伤。
殷忧:深深的忧愁。
违:离开。
识道:悟透玄炒之理。
颐:保养。
天地之大德:指生命。
遗:抛弃。
圣人之洪宝:指权位。
《周易·系辞下》:“天地之大德曰生,圣人之大宝曰位。

心累:内心的负担,指功名。
末迹:末路,指年老。
优游:悠闲自得。
过去常常听老人们追忆,计算起小时的亲友,有的早已离开人世,有的还活着。
我的年龄才四十岁,可最亲近的人大多都已去世,健在的只有少数;亲近的知交或朋友,活着的也不到一半。
其中有些人曾经跟我同路游冶,同室宴乐,可十年之后却全已在九泉之下安息。
我的心中因此充满悲哀,其程度当然可想而知。
于是我情不自禁,写下这篇赋作:
天气与地气运转流行,或升或降,互相承继。
太阳向着长天不停地奔驰,四时沿着虚空迅速地逝去,真使人因此警动,因此久久地伫立。
人生如此短暂使我悲叹,没有谁能够获得生命的永恒!时光匆匆飘逝永远不再回头,而我生命的暮年眨眼就会到来。
琼蕊延生的说法没有应验使我愤恨;相传朝霞可以养生却难以挹取,这更使我痛惜。
为了眺望太阳升起的汤谷我掂起脚跟,痛心的是太阳的光芒却葵要藏避。
多么令人悲伤,江河由细水汇聚而成,可流水却一天天滔滔不绝地奔去;世代由众人聚集而成,可人们却一日日走向人生的残年!无论何世,人都是代代更新,那一代能够长生不死!郊野上每年春天都繁花似锦,可花花草草没有几天便披满了霜露。
从古到今永远如此,所有的事物一律不能长久!譬如木槿盛开枝头,常常是已经凋落也不曾醒悟。
虽然它不曾意识到自己生命的可悲,可我的心灵却为此惆怅、为此感伤。
如果造化确实如此,我又如何能够得到人生的久长!
祖、父早逝使我悲痛,兄弟多丧使我怨愤。
看到前辈创建的遗业已经毁坏,我心中充满悲恸;看到城郭宫阙变为废墟和荒野,我心中全是哀伤。
多么好的亲人已经长逝,多么近的知交已经死亡。
嗟叹自己的生命现在充满了危险,仰望苍天却只见一派苍茫。
悲伤满怀,忧思郁结;哀凑憔悴,落寞少欢。
深情幽思,撩动叩发出千头万绪。
此生无乐,使我惨然,回忆往昔于是吟咏成诗。
当初居住则济济一堂,出行则并驾齐驱。
从那时到如今才有几年,可一切东西都已残缺不全!或者幽深邈远而空空荡荡,或者空廊深邃只存原来的一半。
我真的相信柏树为松树茂盛而喜悦,我尤其感慨蕙草为紫芝被烧而悲叹。
人的生命短哲而没有差别,就像水流同波而没有异润。
看看那些人死在我前面就像车子倾覆,我便明白人生的道路实在是充满艰难。
瞧瞧自己的躯体我深深的悲伤,担忧这一身躯也将溘然然长逝,化为异物!我感到痛心的是无法使自己的心情愉快,我感到怨愤的是那么多死者的容颜一一出现在自己的眼前。
既然有那么多死者浮现在我的心头,那么我的精神又能从什么地方得到欢乐!从这些音容笑貌中寻找着自己的亲友,看看那些与他们有关的辜物在我的心中充满了无限的思念。
寒林漫步我深感哀伤,玩味春天万物茂盛的景象我更是浮想联翩。
环顾万物无不引起我心中的伤感,节候虽同而人各异时使我不禁长叹。
时光越是流逝,忧思越是深广;时光的流逝使我倍感急迫,正如要走的道路还很遥远可太阳却已落入西山。
亲人一天天越来越少,朋友一天天去世更多。
回顾自己的至交,依然活着的没有儿个。
欢乐从心中消亡如同早已失落,悲哀却依附着我的情思盘踞在自己的心头。
把我的情谊托付给后生青年,我将衰老而死,成为世人的远客。
于是我抑制、德住自己的志节和怀袍,来思索自然造化万物的道理。
我的精神时起时沉,忽然间超出世外。
我醒悟到死亡本是世人共同的安息,没有必要夸耀晚兄,没有必要怨恨早亡。
那日月的流逝只不过是件外常普通的享情,怎么能让它搅动我澹泊而又平静的心情!为衰老的树木上朵朵秋花而感叹,为茂盛的草丛上领颗露珠而悦悴,处于深忧之中而不能超脱,怎么能够葬得上明白大道!我将培养自己的生命,我将遗弃身外的高位。
我将把自己的心灵从忧思中解脱出来,姑且逍遥自在以使自己的晚年过得更加愉快。

首页 - 个人中心
Process Time: 0.04s
Copyright ©2025 中华诗词网 ZHSC.org