小雅 · 都人士
彼都人士,狐裘黃黃。
其容不改,出言有章。
行歸於周,萬民所望。
彼都人士,臺笠緇撮。
彼君子女,綢直如發。
我不見兮,我心不說。
彼都人士,充耳琇實。
彼君子女,謂之尹吉。
我不見兮,我心苑結。
彼都人士,垂帶而厲。
彼君子女,捲髮如蠆。
我不見兮,言從之邁。
匪伊垂之,帶則有餘。
匪伊卷之,發則有旟。
我不見兮,云何盱矣。
其容不改,出言有章。
行歸於周,萬民所望。
彼都人士,臺笠緇撮。
彼君子女,綢直如發。
我不見兮,我心不說。
彼都人士,充耳琇實。
彼君子女,謂之尹吉。
我不見兮,我心苑結。
彼都人士,垂帶而厲。
彼君子女,捲髮如蠆。
我不見兮,言從之邁。
匪伊垂之,帶則有餘。
匪伊卷之,發則有旟。
我不見兮,云何盱矣。
《小雅·都人士》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。
此詩概爲平王東遷,周人思昔日繁盛,悼古傷今之作,通過對昔日京城貴族衣着、容止和言語的描寫,表達對舊日京都人物儀容的懷念。
全詩五章,每章六句,通篇皆用賦法,平淡的敘述中寄寓着濃烈的感情內容。
此詩概爲平王東遷,周人思昔日繁盛,悼古傷今之作,通過對昔日京城貴族衣着、容止和言語的描寫,表達對舊日京都人物儀容的懷念。
全詩五章,每章六句,通篇皆用賦法,平淡的敘述中寄寓着濃烈的感情內容。
都人士:京都人士,大約指當時京城貴族。
一說“都人”即“美人”。
黃黃:形容狐裘之毛色。
容:儀容風度。
章:言談有文采。
望:仰望。
臺笠:苔草編成的草帽。
臺,通“苔”,莎草,可制蓑笠。
緇(zī)撮(cuō):黑布製成的束髮小帽。
綢直:頭髮稠密而直。
綢,通“稠”。
如發:她們的頭髮。
猶言“乃發”,乃猶“其”。
說(yuè):同“悅”。
充耳:又名瑱(tiàn),塞耳,古人冠冕上玉石製成的垂在兩側的裝飾物。
琇(xiù):一種寶石。
實:言琇之晶瑩可愛。
尹吉:名叫尹吉的姑娘。
一說尹和吉是當時的兩個貴族大姓。
苑(yùn)結:即鬱結,指心中憂悶、抑鬱。
苑,一本作“菀(yùn)”。
垂帶:腰間所繫下垂之帶。
厲:通“裂”,即繫腰的絲帶垂下來。
卷(quán)發:蜷曲的頭髮。
蠆(chài):蠍類的一種。
長尾曰蠆,短尾曰蠍。
此形容向上捲翹的髮式。
言:語氣詞,有“於焉”之意。
從之:因之。
邁:舊訓“行”,此言願從之行。
旟(yú):揚,上翹貌。
盱(xū):“籲”之假借,憂傷。
一說“都人”即“美人”。
黃黃:形容狐裘之毛色。
容:儀容風度。
章:言談有文采。
望:仰望。
臺笠:苔草編成的草帽。
臺,通“苔”,莎草,可制蓑笠。
緇(zī)撮(cuō):黑布製成的束髮小帽。
綢直:頭髮稠密而直。
綢,通“稠”。
如發:她們的頭髮。
猶言“乃發”,乃猶“其”。
說(yuè):同“悅”。
充耳:又名瑱(tiàn),塞耳,古人冠冕上玉石製成的垂在兩側的裝飾物。
琇(xiù):一種寶石。
實:言琇之晶瑩可愛。
尹吉:名叫尹吉的姑娘。
一說尹和吉是當時的兩個貴族大姓。
苑(yùn)結:即鬱結,指心中憂悶、抑鬱。
苑,一本作“菀(yùn)”。
垂帶:腰間所繫下垂之帶。
厲:通“裂”,即繫腰的絲帶垂下來。
卷(quán)發:蜷曲的頭髮。
蠆(chài):蠍類的一種。
長尾曰蠆,短尾曰蠍。
此形容向上捲翹的髮式。
言:語氣詞,有“於焉”之意。
從之:因之。
邁:舊訓“行”,此言願從之行。
旟(yú):揚,上翹貌。
盱(xū):“籲”之假借,憂傷。
當日京都的人士,穿着狐裘毛色黃。
他們儀容沒改變,說話出口就成章。
回到西周舊都城,引得萬民仰首望。
當日京都的人士,頭戴草笠絲帶飄。
嫺雅端莊君子女,稠密頭髮如絲絛。
不見往日的景象,心裏鬱悶又苦惱。
當日京都的人士,塞耳晶瑩真漂亮。
嫺雅端莊君子女,人稱尹吉好姑娘。
不見往日的景象,心中鬱郁實難忘。
當日京都的人士,絲絛下垂身邊飄。
嫺雅端莊君子女,捲髮猶如蠍尾翹。
不見往日的景象,跟隨他們身後瞧。
不是故意垂絲帶,絲帶本來有餘長。
不是故意捲曲發,頭髮本來向上揚。
不見往日的景象,心情怎能不憂傷。
他們儀容沒改變,說話出口就成章。
回到西周舊都城,引得萬民仰首望。
當日京都的人士,頭戴草笠絲帶飄。
嫺雅端莊君子女,稠密頭髮如絲絛。
不見往日的景象,心裏鬱悶又苦惱。
當日京都的人士,塞耳晶瑩真漂亮。
嫺雅端莊君子女,人稱尹吉好姑娘。
不見往日的景象,心中鬱郁實難忘。
當日京都的人士,絲絛下垂身邊飄。
嫺雅端莊君子女,捲髮猶如蠍尾翹。
不見往日的景象,跟隨他們身後瞧。
不是故意垂絲帶,絲帶本來有餘長。
不是故意捲曲發,頭髮本來向上揚。
不見往日的景象,心情怎能不憂傷。