小雅 · 都人士
彼都人士,狐裘黃黃。
其容不改,出言有章。
行歸於周,萬民所望。
彼都人士,臺笠緇撮。
彼君子女,綢直如發。
我不見兮,我心不說。
彼都人士,充耳琇實。
彼君子女,謂之尹吉。
我不見兮,我心苑結。
彼都人士,垂帶而厲。
彼君子女,捲髮如蠆。
我不見兮,言從之邁。
匪伊垂之,帶則有餘。
匪伊卷之,發則有旟。
我不見兮,云何盱矣。
《小雅·都人士》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。
此詩概爲平王東遷,周人思昔日繁盛,悼古傷今之作,通過對昔日京城貴族衣着、容止和言語的描寫,表達對舊日京都人物儀容的懷念。
全詩五章,每章六句,通篇皆用賦法,平淡的敘述中寄寓着濃烈的感情內容。
都人士:京都人士,大約指當時京城貴族。
一說“都人”即“美人”。
黃黃:形容狐裘之毛色。
容:儀容風度。
章:言談有文采。
望:仰望。
臺笠:苔草編成的草帽。
臺,通“苔”,莎草,可制蓑笠。
緇(zī)撮(cuō):黑布製成的束髮小帽。
綢直:頭髮稠密而直。
綢,通“稠”。
如發:她們的頭髮。
猶言“乃發”,乃猶“其”。
說(yuè):同“悅”。
充耳:又名瑱(tiàn),塞耳,古人冠冕上玉石製成的垂在兩側的裝飾物。
琇(xiù):一種寶石。
實:言琇之晶瑩可愛。
尹吉:名叫尹吉的姑娘。
一說尹和吉是當時的兩個貴族大姓。
苑(yùn)結:即鬱結,指心中憂悶、抑鬱。
苑,一本作“菀(yùn)”。
垂帶:腰間所繫下垂之帶。
厲:通“裂”,即繫腰的絲帶垂下來。
卷(quán)發:蜷曲的頭髮。
蠆(chài):蠍類的一種。
長尾曰蠆,短尾曰蠍。
此形容向上捲翹的髮式。
言:語氣詞,有“於焉”之意。
從之:因之。
邁:舊訓“行”,此言願從之行。
旟(yú):揚,上翹貌。
盱(xū):“籲”之假借,憂傷。
當日京都的人士,穿着狐裘毛色黃。
他們儀容沒改變,說話出口就成章。
回到西周舊都城,引得萬民仰首望。
當日京都的人士,頭戴草笠絲帶飄。
嫺雅端莊君子女,稠密頭髮如絲絛。
不見往日的景象,心裏鬱悶又苦惱。
當日京都的人士,塞耳晶瑩真漂亮。
嫺雅端莊君子女,人稱尹吉好姑娘。
不見往日的景象,心中鬱郁實難忘。
當日京都的人士,絲絛下垂身邊飄。
嫺雅端莊君子女,捲髮猶如蠍尾翹。
不見往日的景象,跟隨他們身後瞧。
不是故意垂絲帶,絲帶本來有餘長。
不是故意捲曲發,頭髮本來向上揚。
不見往日的景象,心情怎能不憂傷。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.05s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org