國風 · 魏風 · 葛屨
糾糾葛屨,可以履霜。
摻摻女手,可以縫裳。
要之襋之,好人服之。
好人提提,宛然左闢。
佩其象揥,維是褊心。
是以爲刺。
《國風·魏風·葛屨》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。
這是縫衣女工諷刺穿她所縫之衣的貴夫人的詩。
全詩二章,一章六句,一章五句。
詩中塑造了貧困瘦弱、捱餓勞作的縫衣女與服飾華貴、心胸褊狹的貴夫人兩個形象,反映了上下層的懸殊和對立。
葛屨(jù):指夏天所穿葛繩編製的鞋。
糾糾:繚繚,纏繞,糾結交錯。
可以:即「何以」,怎麽能。
可,通「何」。
履:踐踏。
摻摻(chānchān):同「纖纖」,形容女子的手很柔弱纖細。
要(yāo):衣的腰身,作動詞,縫好腰身。
一説鈕襻。
襋(jí):衣領,作動詞,縫好衣領。
好人:美人,此指富家的女主人。
提(shí)提:同「媞媞」,安舒貌。
宛然:回轉貌。
辟(bì):同「避」。
左辟即左避。
揥(tì):古首飾,可以搔頭。
類似髮篦。
維:因。
褊(biǎn)心:心地狹窄。
是以:以是,因此。
刺:諷刺。
葛藤編的鞋子纏繞在腳上,怎能一直穿到地上落寒霜。
這個使女瘦弱纖細的雙手,如何縫製出很漂亮的衣裳。
只見她提着衣領托起衣腰,服侍尊貴的主婦穿在身上。
貴婦一副安然享受的樣子,扭動着腰肢向左轉過身去,只見她佩戴着精美的髮飾。
你看她心地多麼狹隘偏私,所以我要寫首詩把她諷刺!

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.04s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org