国风 · 魏风 · 葛屦
纠纠葛屦,可以履霜。
掺掺女手,可以缝裳。
要之襋之,好人服之。
好人提提,宛然左辟,佩其象揥。
维是褊心,是以为刺。
《国风·魏风·葛屦》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
这是缝衣女工讽刺穿她所缝之衣的贵夫人的诗。
全诗二章,一章六句,一章五句。
诗中塑造了贫困瘦弱、挨饿劳作的缝衣女与服饰华贵、心胸褊狭的贵夫人两个形象,反映了上下层的悬殊和对立。
葛屦(jù):指夏天所穿葛绳编制的鞋。
纠纠:缭缭,缠绕,纠结交错。
可以:即「何以」,怎么能。
可,通「何」。
履:践踏。
掺掺(chānchān):同「纤纤」,形容女子的手很柔弱纤细。
要(yāo):衣的腰身,作动词,缝好腰身。
一说钮襻。
襋(jí):衣领,作动词,缝好衣领。
好人:美人,此指富家的女主人。
提(tí)提:同「媞媞」,安舒貌。
宛然:回转貌。
辟(bì):同「避」。
左辟即左避。
揥(tì):古首饰,可以搔头。
类似发篦。
维:因。
褊(biǎn)心:心地狭窄。
是以:以是,因此。
刺:讽刺。
葛藤编的鞋子缠绕在脚上,怎能一直穿到地上落寒霜。
这个使女瘦弱纤细的双手,如何缝制出很漂亮的衣裳。
只见她提着衣领托起衣腰,服侍尊贵的主妇穿在身上。
贵妇一副安然享受的样子,扭动着腰肢向左转过身去,只见她佩戴着精美的发饰。
你看她心地多么狭隘偏私,所以我要写首诗把她讽刺!

首页 - 个人中心
Process Time: 0.08s
Copyright ©2025 中华诗词网 ZHSC.org