陳太丘與友期行
陳太丘與友期行,期日中
過中不至,太丘捨去,去後乃至
元方時年七歲,門外戲
客問元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去
”友人便怒曰:“非人哉!與人期行,相委而去
”元方曰:“君與家君期日中
日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮
”友人慚,下車引之
元方入門不顧
暫無
元方:即陳紀,字元方,陳寔的長子。 陳太丘:陳寔(shí),字仲弓,東漢潁川許(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘:古地名。 期行:相約同行。期,約定。 期日中:約定的時間是正午。日中,正午時分。 過中:過了正午。 捨去:不再等候就走了。去,離開。舍:捨棄,拋棄。 乃至:(友人)纔到。乃,才。 戲:嬉戲。 尊君在不(fǒu):你父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通“否” 家君:謙詞,對人稱自己的父親。 引:拉,要和元方握手 信:誠信,講信用。 時年:當時的年齡。 非:不是。 相委而去:丟下我走了;相偏指一方對另一方的行爲,代詞,通“之”,我;委,丟下,捨棄。 君:對對方父親的一種尊稱。 已去:已經離開。 曰:說。 則:就是。 顧:回頭看。 慚:感到慚愧。 古今異義詞 去古意:離開;今意:往、到。 委古意:丟下、捨棄;今意:委屈、委託。 顧古意:回頭看;今意:照顧
陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在正午,過了正午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開後朋友纔到。元方當時年齡七歲,在門外玩耍。陳太丘的朋友問元方:“你的父親在嗎?”元方回答道:“我父親等了您很久您卻還沒有到,已經離開了。”友人便生氣地說道:“真不是君子啊!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。”元方說:“您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對着孩子罵父親,就是沒有禮貌。”朋友感到慚愧,下了車想去拉元方的手,元方頭也不回地走進家門。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org