竊糟
客有好佛者,每與人論道理,必以其說駕之,欣欣然自以爲獨得焉
郁離子謂之曰:“昔者,魯人不能爲酒,惟中山之人善釀千日之酒
魯人求其方,弗得
有仕於中山者,主酒家,取其糟歸以魯酒漬之,謂人曰‘中山之酒也
’魯人飲之,皆以爲中山之酒也
一日,酒家之主者來,聞有酒,索而飲之,吐而笑曰:‘是餘之糟液也
’今子以佛誇予,可也;吾恐真佛之笑子竊其糟也
”
郁離子謂之曰:“昔者,魯人不能爲酒,惟中山之人善釀千日之酒
魯人求其方,弗得
有仕於中山者,主酒家,取其糟歸以魯酒漬之,謂人曰‘中山之酒也
’魯人飲之,皆以爲中山之酒也
一日,酒家之主者來,聞有酒,索而飲之,吐而笑曰:‘是餘之糟液也
’今子以佛誇予,可也;吾恐真佛之笑子竊其糟也
”
《竊糟》收錄於劉基所著的《郁離子》中,是一篇諷刺短文。本文以寓言故事的方式諷刺了那些一知半解又誇誇其談的學術騙子,告誡人們,那些說得天花亂墜的所謂道理,其實不過是拾人牙慧的糟粕而已,我們不必過於迷信。
道理:這裏指宋元道學,理學。
好:喜歡
駕:駕馭,統攝,凌駕。
郁離子:原爲劉基所著的書名,這裏借爲作者自稱。
千日之酒:傳說中山國人狄希會造千日酒,喝了它能醉一千天不醒。
方:酒方。
仕:做官。
主:通"住",住宿。
漬:浸泡。
索:索取。
謀:諮詢
易:買
主酒家:在釀酒人的家裏寄宿。
有仕於中山者:有一個在中山國做官的人。
爲:釀造
暫無