感二鸟赋
吾何归乎!吾将既行而后思
诚不足以自存,苟有食其从之
出国门而东鹜,触白日之隆景;时返顾以流涕,念西路之羌永
过潼关而坐息,窥黄流之奔猛;感二鸟之无知,方蒙恩而入幸;惟进退之殊异,增余怀之耿耿;彼中心之何嘉?徒外饰焉是逞
余生命之湮厄,曾二鸟之不如?汩东西与南北,恒十年而不居;辱饱食其有数,况荣名于荐书;时所好之为贤,庸有谓余之非愚?昔殷之高宗,得良弼于宵寐;孰左右者为之先?信天同而神比
及时运之未来,或两求而莫致
虽家到而户说,只以招尤而速累
盖上天之生余,亦有期于下地;盍求配于古人,独怊怅于无位?惟得之而不能,乃鬼神之所戏;幸年岁之未暮,庶无羡于斯类
《感二鸟赋》是唐代文学家韩愈创作的一篇赋。此赋正文前有序,序中用对比手法,写作者才高品正但不被人赏识录用,而两只无知禽鸟,“非有道德智谋、承顾问、赞教化者”却“反得蒙采擢荐进”,深刻地揭露了统治者埋没人才、荒恤国政的无知而可耻的行径。正文用感叹独白的形式来抒发作者心中对“惟进退之殊异”的不合理现象的耿耿怨气,哀叹自己命运坎坷到连两只鸟都不如。在艺术表现上,此赋少用典故,多用口语,句式趋向于散文化,使全赋曲曲折折,一唱三叹,通过人与鸟的鲜明对比,不仅写怀才不遇,还寄托着作者的政治抱负和开创事业的理想。
赋:古代文体的一种,是韵文和散文的综合体,通常以写景叙事,抒情说理。 贞元十一年:795年。贞元,唐德宗年号。 五月戊辰:贞元十一农历五月初二。 东归:往东回故乡。 癸(guǐ)酉:贞元十一农历五月初七。 潼(tóng)关:在今陕西华阴县。 息:指停留河边待渡。河之阴:黄河之南。山南、水北为阳,山北、水南为阴。 去:离开。 见行:《五百家注昌黎文集》作“行见”。行,道路。鸐鹆(qúyù):一作“鸲鹆”,鸟名,即八哥。乌和鸲鹆都是全身黑色的鸟,因此把羽毛纯白的乌和鸲鹆作为祥瑞之物献给皇帝。据《旧唐书·德宗纪》记载“(贞元十一年)六月,河阳献白乌。”西:向西。 号(háo):叫喊。 某土之守某官:语出《礼记》,意为太天下的土地都是皇帝一人所有,某地的长官是代替皇帝管理、守护这块土地的。 使使者:前一个“使”是动词,指派遣,后一个“使”是名词。使者,即差人。 东西行者:向东或向西走的人。 莫敢正目:不敢正面看进贡鸟的人。莫敢,不敢;正目,正面看。 因:于是。窃:私下里。 先人:祖先,包括父亲。遗业:遗留的产业。 识:一作“职”。干戈:兵器。耒耜(lěisì):翻土用的农具。勤:苦。 行己:自己的行为。有愧:这里指违背。道:道义。 19闲居:独居,指家居读书。故:事情。 仅:无几,差不多。志:同“识”,指铭记。 举:提拔。有司:指官府。 百十:或作“百千”,误,因为贞元九年应博学宏辞科的只有32人。偕进退:《五百家注昌黎文集》作“偕进偕退”。偕,偕同,一起;进退,指参加博学宏辞科的选拔考试。 曾:竟。不得名荐书:《五百家注昌黎文集》作“不得名于荐书”,不能名列于推荐做官的文书之中。名,列名;荐书,推荐做官的文书。 齿于下士:与卑职小吏相并列。齿,并列;下士,低职官吏。 承顾问:辅佐侍奉皇帝左右的近臣。赞:辅佐。教化:教导感化。 蒙:受到。采擢(zhuó):引进提拔。 光耀如此:清·何焯《义门读书记·昌黎集》注:此下诸本有“可以人而不如鸟乎”一句。按:观后云“庶无羡于斯类”,则此句乃妄人谬赘也。篇末注载欧阳文忠读李习之《幽怀赋》一段。公自云:“庶无羡于斯类”。欧阳子岂读之未终耶? 悼:悲伤。 遭时:即遇时。 达:显达。 累善:积累善行。容:纳用。 既行而后思:事已做过,再来思考。此与“三思而后行”恰好相反,是作者的激愤之词。 诚:实在。自存:自我生存。 苟:如果。其:指我。 国门:国都的门。东鹜(wù):东驰,指快速东归。鹜,驰,快走。 触:顶着。隆景:指日光强烈。隆,程度深;景,同“影”。 西路:西出长安之路。羌(qiāng):发语词,无义。永:长。 坐息:休息。 黄流:黄河。 方:刚刚。入幸:进入皇宫得到皇帝的宠幸。幸,到皇帝的宠幸。 进:二鸟之进幸。退:自己之退黜。殊异:不同。 怀之耿耿:耿耿于怀。耿耿,忧虑不安的样子。 中心:心中。何嘉:有什么值得称许的地方。 外饰:鸟的羽毛。逞:夸耀。 湮厄(yānè):阻塞艰困。湮,塞;阨,同“厄”,阻隔,险阻。 曾:岂。 汩(gǔ)东西与南北:四方奔走求食。汩,水流的样子,比喻人的奔走。 恒:通“亘”,持久。不居:不得安居。 有数:指次数少。 荣名:朱熹作“策名”,这样与“荐书”重复,且如姚范:“言饱食不可数得,况于与荐书之荣名乎?”故拟作“荣”为宜。 时所好(hào):时世所喜爱的。时,时俗。 庸有:岂有,哪有。庸,哪里。 殷之高宗:殷高宗武丁。 良弼(bì):此指傅说。弼,辅佐。宵寐(mèi):夜晚睡觉。相传武丁夜梦得名叫傅说的圣人,于是描绘其形貌,到处访求。后来在傅岩(今山西平陆东)找到他,便任用他为相。 孰左右者为之先:本自《汉书·郦食其传》:“沛公吾所愿从游,非为我先。”左右,皇帝身边的大臣或亲近的人。为之先:预先引荐。 信:实在。天同:上天的赞同。神比:神灵的帮助。比,辅佐。 两求:指得到帝皇赏识和左右关说。莫致:不能得达。致,达到。 家到而户说:挨家挨户地宣传。 尤:过失,过错。速累:招致忧患。速,招致;累,麻烦。 期:希望。下地:与上句“上天"对应,即人间。 盍(hé):何不。求配于古人:跟传说一类古贤人相匹比。配,匹比;古人,指上文的傅说。 独:何独。怊怅(chāochàng):悲伤失意的样子。怊,悲愤。无位:无官位。 惟得之:指官位。惟,句首语气词。之,代词,指官位。不能:指无才力,不能追配古人。 戏:戏弄。 未暮:未到暮年。 庶:庶几,连词,表示在上述的情况之下才能避免某种后果或实现某种希望。斯类:这一类人,指二鸟一一类窃据职位而无实用的人。
贞元十一年五月初二,我韩愈往东回故乡。初七,我从潼关出来,在黄河南面休息待渡。当时刚刚离开长安,有生不逢时的感叹。我看到路上有用笼子装着白色的乌鸦和白色的鸜鹆往西走的人,一边走一边在路上喊着:“某地某官派使者进献给皇上!”来来往往的行人都把路让开,没有人敢正面看他。 我由此而私下为自己觉得悲哀:有幸生在天下太平的时候,继承了先人的遗产,没用过兵器和农具,不知道征战固守和耕耘收获的辛苦,读经书、写文章,从七岁到现在,一共已经二十二年了。我的行为不敢违背道义,家居读书的时候,想着古往今来的事情,也只记住其中一两件最重要的。我到吏部去参加选拔考试,和很多人一起参加博学宏辞科的选拔考试,却无法名列举荐的文书之上,不能与小官吏同上朝堂,得以瞻仰皇上的光明。现在这两只鸟,只因为羽毛不一般,而不是有道德有智谋、可以让人征求意见、帮助朝廷教育统治百姓的人,却反而得到提拔推荐,荣耀如此。所以我作这篇赋来为自己悲悼,并且阐明:那些有时运的人,即使只有小小的长处也一定能成为达官显贵,而没有时运的人,就算有一连串的优点也没有地方容纳。这篇赋是: 我回到哪儿去呀!我将在行动以后再思考。如果的确不足以让自己生活下去,哪里有饭吃我就到哪里去。出了京城的门就往东飞快地走,顶着白天强烈的阳光,我时不时流着泪回头看,感叹西边离开长安的道路是多么漫长。走过潼关,我坐下来休息,看见黄河的流水澎湃奔流;感触于那两只鸟无知却正蒙受皇上的恩宠,想到自己被斥退和两只鸟被宠爱完全不同的境遇,心里更加烦闷不安,它们的内在有什么美好的地方?只不过是靠外表美丽而自鸣得意。我一生的命运艰难阻塞,连这两只鸟都比不上;我四处漂泊,连续十年没有安定的住所;屈辱地吃饱饭的时候都寥寥可数,更何况被荣耀地列名于推荐文书之上呢?现在的时俗就喜欢贤人,哪里有人说我这个人不笨呢?当年殷高宗在晚上睡梦中得到贤良的辅佐;在这个贤人的周围,哪里有什么人预先引荐他?他实在是得到了上天的认同和帮助。在时运没有到来的时候,有时候帝皇赏识和左右关说两方面的追求都达不到目的;即使是挨家挨户的去宣扬自己,也只能招来错误和麻烦。 大概上天生下我,也还是希望我在人世间有所作为;我为什么不跟与古人相匹比,而独独为自己得不到官位而惆帐呢?我想那些得到了官职却无法胜任的人,是鬼神的戏弄;幸好我的年纪还没到暮年的地步,大可不必羡慕这一类人。

首页 - 个人中心
Process Time: 0.01s
Copyright ©2022 中华诗词网 ZHSC.org